summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po987
1 files changed, 987 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
new file mode 100644
index 000000000..d9dc9cdab
--- /dev/null
+++ b/po/it.po
@@ -0,0 +1,987 @@
+# Italian translations for sss_daemon package.
+# Copyright (C) 2009 Red Hat, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the sss_daemon package.
+# Marina Latini <deneb.alphacygni@gmail.com>, 2009.
+# Guido Grazioli <guido.grazioli@gmail.com>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: it\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-03 18:24-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-08 16:50+0200\n"
+"Last-Translator: Guido Grazioli <guido.grazioli@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Italian <trans-it@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"\n"
+"X-Poedit-Language: Italian\n"
+"X-Poedit-Country: ITALY\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+
+#: config/SSSDConfig.py:39
+msgid "Set the verbosity of the debug logging"
+msgstr "Imposta il livello di dettaglio dei messaggi di debug"
+
+#: config/SSSDConfig.py:40
+msgid "Include timestamps in debug logs"
+msgstr "Includi i timestamp nei log"
+
+#: config/SSSDConfig.py:41
+msgid "Write debug messages to logfiles"
+msgstr "Scrivere i messaggi di debug nei file di log"
+
+#: config/SSSDConfig.py:42
+msgid "Ping timeout before restarting service"
+msgstr "Timeout di ping per il riavvio del servizio"
+
+#: config/SSSDConfig.py:43
+msgid "Command to start service"
+msgstr "Comando per avviare il servizio"
+
+#: config/SSSDConfig.py:44
+msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers"
+msgstr "Numero di tentativi di connessione ai data providers"
+
+#: config/SSSDConfig.py:47
+msgid "SSSD Services to start"
+msgstr "Avvio dei servizi SSSD"
+
+#: config/SSSDConfig.py:48
+msgid "SSSD Domains to start"
+msgstr "Avvio dei domini SSSD"
+
+#: config/SSSDConfig.py:49
+msgid "Timeout for messages sent over the SBUS"
+msgstr "Timeout dei messaggi inviati sul SBUS"
+
+#: config/SSSDConfig.py:50
+msgid "Regex to parse username and domain"
+msgstr "Regex per il parsing di nome utente e dominio"
+
+#: config/SSSDConfig.py:51
+msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names"
+msgstr "Formato compatibile con printf per la visualizzazione di nomi completi"
+
+#: config/SSSDConfig.py:54
+msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)"
+msgstr "Durata timeout per la cache enumeration (secondi)"
+
+#: config/SSSDConfig.py:55
+msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)"
+msgstr "Durata timeout aggiornamento cache in background (secondi)"
+
+#: config/SSSDConfig.py:56
+msgid "Negative cache timeout length (seconds)"
+msgstr "Durata timeout negative cache (secondi)"
+
+#: config/SSSDConfig.py:57
+msgid "Users that SSSD should explicitly ignore"
+msgstr "Utenti che SSSD dovrebbe ignorare esplicitamente"
+
+#: config/SSSDConfig.py:58
+msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore"
+msgstr "Gruppi che SSSD dovrebbe ignorare esplicitamente"
+
+#: config/SSSDConfig.py:59
+msgid "Should filtered users appear in groups"
+msgstr "Specifica se mostrare gli utenti filtrati nei gruppi"
+
+#: config/SSSDConfig.py:60
+msgid "The value of the password field the NSS provider should return"
+msgstr ""
+"Il valore del campo password che deve essere ritornato dal provider NSS"
+
+#: config/SSSDConfig.py:63
+msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)"
+msgstr "Per quanto tempo accettare login in cache tra login online (giorni)"
+
+#: config/SSSDConfig.py:64
+msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline"
+msgstr "Numero di tentativi di login falliti quando offline"
+
+#: config/SSSDConfig.py:65
+msgid ""
+"How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has "
+"been reached"
+msgstr ""
+"Per quanto tempo (minuti) negare i tentativi di login dopo che "
+"offline_failed_login_attemps è stato raggiunto"
+
+#: config/SSSDConfig.py:68
+msgid "Identity provider"
+msgstr "Provider di identità"
+
+#: config/SSSDConfig.py:69
+msgid "Authentication provider"
+msgstr "Provider di autenticazione"
+
+#: config/SSSDConfig.py:70
+msgid "Access control provider"
+msgstr "Provider di access control"
+
+#: config/SSSDConfig.py:71
+msgid "Password change provider"
+msgstr "Provider di cambio password"
+
+#: config/SSSDConfig.py:74
+msgid "Minimum user ID"
+msgstr "ID utente minimo"
+
+#: config/SSSDConfig.py:75
+msgid "Maximum user ID"
+msgstr "ID utente massimo"
+
+#: config/SSSDConfig.py:76
+msgid "Ping timeout before restarting domain"
+msgstr "Timeout ping per il riavvio del dominio"
+
+#: config/SSSDConfig.py:77
+msgid "Enable enumerating all users/groups"
+msgstr "Consentire l'enumerazione di tutti gli utenti/gruppi"
+
+#: config/SSSDConfig.py:78
+msgid "Cache credentials for offline login"
+msgstr "Salvare in cache le credenziali per login offline"
+
+#: config/SSSDConfig.py:79
+msgid "Store password hashes"
+msgstr "Salvare gli hash delle password"
+
+#: config/SSSDConfig.py:80
+msgid "Display users/groups in fully-qualified form"
+msgstr "Mostrare utenti/gruppi in formato fully-qualified"
+
+#: config/SSSDConfig.py:81
+msgid "Entry cache timeout length (seconds)"
+msgstr "Durata timeout elementi in cache (secondi)"
+
+#: config/SSSDConfig.py:82
+msgid ""
+"Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups"
+msgstr ""
+"Restringere o preferire una specifica famiglia di indirizzi per l'esecuzione "
+"di lookup DNS"
+
+#: config/SSSDConfig.py:83
+msgid "How long to keep cached entries after last successful login (days)"
+msgstr ""
+"Per quanto tempo tenere in cache gli elementi dopo un login che ha avuto "
+"successo (giorni)"
+
+#: config/SSSDConfig.py:84
+msgid "How long to wait for replies from DNS when resolving servers (seconds)"
+msgstr ""
+
+#: config/SSSDConfig.py:85
+msgid "The domain part of service discovery DNS query"
+msgstr ""
+
+#: config/SSSDConfig.py:88
+msgid "IPA domain"
+msgstr "Dominio IPA"
+
+#: config/SSSDConfig.py:89
+msgid "IPA server address"
+msgstr "Indirizzo del server IPA"
+
+#: config/SSSDConfig.py:90
+msgid "IPA client hostname"
+msgstr "Hostname del client IPA"
+
+#: config/SSSDConfig.py:91
+msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry in FreeIPA"
+msgstr ""
+
+#: config/SSSDConfig.py:92
+msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates"
+msgstr ""
+
+#: config/SSSDConfig.py:95 config/SSSDConfig.py:124
+msgid "Kerberos server address"
+msgstr "Indirizzo del server Kerberos"
+
+#: config/SSSDConfig.py:96 config/SSSDConfig.py:125
+msgid "Kerberos realm"
+msgstr "Realm Kerberos"
+
+#: config/SSSDConfig.py:97
+msgid "Authentication timeout"
+msgstr "Timeout di autenticazione"
+
+#: config/SSSDConfig.py:100
+msgid "Directory to store credential caches"
+msgstr "Directory in cui salvare le credenziali"
+
+#: config/SSSDConfig.py:101
+msgid "Location of the user's credential cache"
+msgstr "Percorso della cache delle credenziali utente"
+
+#: config/SSSDConfig.py:102
+msgid "Location of the keytab to validate credentials"
+msgstr "Percorso del keytab per la validazione delle credenziali"
+
+#: config/SSSDConfig.py:103
+msgid "Enable credential validation"
+msgstr "Abilita la validazione delle credenziali"
+
+#: config/SSSDConfig.py:104
+msgid "Store password if offline for later online authentication"
+msgstr ""
+
+#: config/SSSDConfig.py:107
+msgid "Server where the change password service is running if not on the KDC"
+msgstr ""
+"Server dove viene eseguito il servizio di cambio password, se non nel KDC"
+
+#: config/SSSDConfig.py:110
+msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server"
+msgstr "ldap_uri, l'indirizzo del server LDAP"
+
+#: config/SSSDConfig.py:111
+msgid "The default base DN"
+msgstr "Il base DN predefinito"
+
+#: config/SSSDConfig.py:112
+msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307"
+msgstr "Lo Schema Type utilizzato dal server LDAP, rfc2307"
+
+#: config/SSSDConfig.py:113
+msgid "The default bind DN"
+msgstr "Il bind DN predefinito"
+
+#: config/SSSDConfig.py:114
+msgid "The type of the authentication token of the default bind DN"
+msgstr "Il tipo di token di autenticazione del bind DN predefinito"
+
+#: config/SSSDConfig.py:115
+msgid "The authentication token of the default bind DN"
+msgstr "Il token di autenticazione del bind DN predefinito"
+
+#: config/SSSDConfig.py:116
+msgid "Length of time to attempt connection"
+msgstr "Durata del tentativo di connessione"
+
+#: config/SSSDConfig.py:117
+msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations"
+msgstr "Durata del tentativo di esecuzione di operazioni LDAP sincrone"
+
+#: config/SSSDConfig.py:118
+msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline"
+msgstr "Durata tra tentativi di riconnessione quando offline"
+
+#: config/SSSDConfig.py:119
+#, fuzzy
+msgid "File that contains CA certificates"
+msgstr "file che contiene certificati CA"
+
+#: config/SSSDConfig.py:120
+msgid "Path to CA certificate directory"
+msgstr ""
+
+#: config/SSSDConfig.py:121
+msgid "Require TLS certificate verification"
+msgstr "Richiedere la verifica del certificato TLS"
+
+#: config/SSSDConfig.py:122
+msgid "Specify the sasl mechanism to use"
+msgstr "Specificare il meccanismo sasl da usare"
+
+#: config/SSSDConfig.py:123
+msgid "Specify the sasl authorization id to use"
+msgstr "Specificare l'id di autorizzazione sasl da usare"
+
+#: config/SSSDConfig.py:126
+msgid "Kerberos service keytab"
+msgstr "Keytab del servizio Kerberos"
+
+#: config/SSSDConfig.py:127
+msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection"
+msgstr "Usare autorizzazione Kerberos per la connessione LDAP"
+
+#: config/SSSDConfig.py:128
+msgid "Follow LDAP referrals"
+msgstr "Seguire i referral LDAP"
+
+#: config/SSSDConfig.py:129
+#, fuzzy
+msgid "Lifetime of TGT for LDAP connection"
+msgstr "Usare autorizzazione Kerberos per la connessione LDAP"
+
+#: config/SSSDConfig.py:132
+msgid "Length of time to wait for a search request"
+msgstr "Durata attesa per le richieste di ricerca"
+
+#: config/SSSDConfig.py:133
+msgid "Length of time between enumeration updates"
+msgstr "Durata tra gli aggiornamenti alle enumeration"
+
+#: config/SSSDConfig.py:134
+#, fuzzy
+msgid "Require TLS for ID lookups"
+msgstr "Richiedere TLS per gli ID lookup, false"
+
+#: config/SSSDConfig.py:135
+msgid "Base DN for user lookups"
+msgstr "Base DN per i lookup utente"
+
+#: config/SSSDConfig.py:136
+msgid "Scope of user lookups"
+msgstr "Ambito di applicazione dei lookup utente"
+
+#: config/SSSDConfig.py:137
+msgid "Filter for user lookups"
+msgstr "Filtro per i lookup utente"
+
+#: config/SSSDConfig.py:138
+msgid "Objectclass for users"
+msgstr "Objectclass per gli utenti"
+
+#: config/SSSDConfig.py:139
+msgid "Username attribute"
+msgstr "Attributo del nome utente"
+
+#: config/SSSDConfig.py:140
+msgid "UID attribute"
+msgstr "Attributo UID"
+
+#: config/SSSDConfig.py:141
+msgid "Primary GID attribute"
+msgstr "Attributo del GID primario"
+
+#: config/SSSDConfig.py:142
+msgid "GECOS attribute"
+msgstr "Attributo GECOS"
+
+#: config/SSSDConfig.py:143
+msgid "Home directory attribute"
+msgstr "Attributo della home directory"
+
+#: config/SSSDConfig.py:144
+msgid "Shell attribute"
+msgstr "Attributo della shell"
+
+#: config/SSSDConfig.py:145
+msgid "UUID attribute"
+msgstr "Attributo UUID"
+
+#: config/SSSDConfig.py:146
+msgid "User principal attribute (for Kerberos)"
+msgstr "Attributo user principal (per Kerberos)"
+
+#: config/SSSDConfig.py:147
+msgid "Full Name"
+msgstr "Nome completo"
+
+#: config/SSSDConfig.py:148
+msgid "memberOf attribute"
+msgstr "Attributo memberOf"
+
+#: config/SSSDConfig.py:149
+msgid "Modification time attribute"
+msgstr "Attributo data di modifica"
+
+#: config/SSSDConfig.py:152
+msgid "Policy to evaluate the password expiration"
+msgstr "Politica per controllare la scadenza della password"
+
+#: config/SSSDConfig.py:155
+msgid "LDAP filter to determine access privileges"
+msgstr ""
+
+#: config/SSSDConfig.py:158
+msgid "Comma separated list of allowed users"
+msgstr "Lista separata da virgola degli utenti abilitati"
+
+#: config/SSSDConfig.py:159
+msgid "Comma separated list of prohibited users"
+msgstr "Lista separata da virgola degli utenti non abilitati"
+
+#: config/SSSDConfig.py:162
+msgid "Default shell, /bin/bash"
+msgstr "Shell predefinita, /bin/bash"
+
+#: config/SSSDConfig.py:163
+msgid "Base for home directories"
+msgstr "Base delle home directory"
+
+#: config/SSSDConfig.py:166
+msgid "The name of the NSS library to use"
+msgstr "Il nome della libreria NSS da usare"
+
+#: config/SSSDConfig.py:169
+msgid "PAM stack to use"
+msgstr "Stack PAM da usare"
+
+#: monitor/monitor.c:2137
+msgid "Become a daemon (default)"
+msgstr "Esegui come demone (default)"
+
+#: monitor/monitor.c:2139
+msgid "Run interactive (not a daemon)"
+msgstr "Esegui interattivamente (non come demone)"
+
+#: monitor/monitor.c:2141
+msgid "Specify a non-default config file"
+msgstr "Specificare un file di configurazione specifico"
+
+#: monitor/monitor.c:2167
+msgid "sssd must be run as root\n"
+msgstr "sssd deve essere eseguito come root\n"
+
+#: monitor/monitor.c:2202
+msgid ""
+"nscd socket was detected. As nscd caching capabilities may conflict with "
+"SSSD, it is recommended to not run nscd in parallel with SSSD\n"
+msgstr ""
+"E' stato rilevato un socket nscd. Poichè le funzionalità di cache di nscd "
+"potrebbero generare conflitti con SSSD, non è consigliato eseguirlo in "
+"parallelo a SSSD\n"
+
+#: monitor/monitor.c:2212
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot read config file %s, please check if permissions are 0600 and the "
+"file is owned by root.root\n"
+msgstr ""
+"Impossibile leggere il file di configurazione %s, controllare che i permessi "
+"siano impostati a 0600 e che il file sia proprietà di root.root\n"
+
+#: monitor/monitor.c:2217
+msgid "Cannot load configuration database\n"
+msgstr ""
+
+#: providers/krb5/krb5_child.c:993 providers/ldap/ldap_child.c:361
+#: util/util.h:61
+msgid "Debug level"
+msgstr "Livello debug"
+
+#: providers/krb5/krb5_child.c:995 providers/ldap/ldap_child.c:363
+#: util/util.h:65
+msgid "Add debug timestamps"
+msgstr "Includi timestamp di debug"
+
+#: providers/krb5/krb5_child.c:997 providers/ldap/ldap_child.c:365
+msgid "An open file descriptor for the debug logs"
+msgstr "Un descrittore di file aperto per l'output di debug"
+
+#: providers/data_provider_be.c:1165
+msgid "Domain of the information provider (mandatory)"
+msgstr "Dominio del provider di informazioni (obbligatorio)"
+
+#: sss_client/common.c:742
+msgid "Privileged socket has wrong ownership or permissions."
+msgstr ""
+
+#: sss_client/common.c:745
+msgid "Public socket has wrong ownership or permissions."
+msgstr ""
+
+#: sss_client/common.c:748
+#, fuzzy
+msgid "Unexpected format of the server credential message."
+msgstr "Percorso della cache delle credenziali utente"
+
+#: sss_client/common.c:751
+msgid "SSSD is not run by root."
+msgstr ""
+
+#: sss_client/common.c:756
+msgid "An error occurred, but no description can be found."
+msgstr ""
+
+#: sss_client/common.c:762
+msgid "Unexpected error while looking for an error description"
+msgstr ""
+
+#: sss_client/pam_sss.c:372
+msgid "Passwords do not match"
+msgstr "Le password non coincidono"
+
+#: sss_client/pam_sss.c:556
+msgid "Password reset by root is not supported."
+msgstr ""
+
+#: sss_client/pam_sss.c:597
+msgid "Authenticated with cached credentials"
+msgstr ""
+
+#: sss_client/pam_sss.c:598
+msgid ", your cached password will expire at: "
+msgstr ", la password in cache scadrà il: "
+
+#: sss_client/pam_sss.c:628
+#, c-format
+msgid "Your password has expired. You have %d grace login(s) remaining."
+msgstr ""
+
+#: sss_client/pam_sss.c:674
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Your password will expire in %d %s."
+msgstr ", la password in cache scadrà il: "
+
+#: sss_client/pam_sss.c:723
+#, fuzzy
+msgid "Authentication is denied until: "
+msgstr "Autenticazione offline, l'autenticazione sarà negata fino a:"
+
+#: sss_client/pam_sss.c:750
+msgid "System is offline, password change not possible"
+msgstr "Il sistema è offline, non è possibile richiedere un cambio password"
+
+#: sss_client/pam_sss.c:780 sss_client/pam_sss.c:793
+msgid "Password change failed. "
+msgstr "Cambio password fallito."
+
+#: sss_client/pam_sss.c:783 sss_client/pam_sss.c:794
+msgid "Server message: "
+msgstr "Messaggio del server:"
+
+#: sss_client/pam_sss.c:1197
+msgid "New Password: "
+msgstr "Nuova password: "
+
+#: sss_client/pam_sss.c:1198
+msgid "Reenter new Password: "
+msgstr "Conferma nuova password: "
+
+#: sss_client/pam_sss.c:1280
+msgid "Password: "
+msgstr "Password: "
+
+#: sss_client/pam_sss.c:1312
+msgid "Current Password: "
+msgstr "Password corrente: "
+
+#: sss_client/pam_sss.c:1458
+msgid "Password expired. Change your password now."
+msgstr "Password scaduta. Cambiare la password ora."
+
+#: tools/sss_useradd.c:48 tools/sss_groupadd.c:41 tools/sss_groupdel.c:43
+#: tools/sss_groupmod.c:42 tools/sss_groupshow.c:620 tools/sss_userdel.c:131
+#: tools/sss_usermod.c:47
+msgid "The debug level to run with"
+msgstr "Il livello di debug da utilizzare"
+
+#: tools/sss_useradd.c:49 tools/sss_usermod.c:48
+msgid "The UID of the user"
+msgstr "L'UID dell'utente"
+
+#: tools/sss_useradd.c:50 tools/sss_usermod.c:50
+msgid "The comment string"
+msgstr "La stringa di commento"
+
+#: tools/sss_useradd.c:51 tools/sss_usermod.c:51
+msgid "Home directory"
+msgstr "Home directory"
+
+#: tools/sss_useradd.c:52 tools/sss_usermod.c:52
+msgid "Login shell"
+msgstr "Shell di login"
+
+#: tools/sss_useradd.c:53
+msgid "Groups"
+msgstr "Gruppi"
+
+#: tools/sss_useradd.c:54
+msgid "Create user's directory if it does not exist"
+msgstr "Creare la directory utente se non esiste"
+
+#: tools/sss_useradd.c:55
+msgid "Never create user's directory, overrides config"
+msgstr "Non creare mai le directory utente, forza la configurazione"
+
+#: tools/sss_useradd.c:56
+msgid "Specify an alternative skeleton directory"
+msgstr "Specificare una directory skeleton alternativa"
+
+#: tools/sss_useradd.c:57 tools/sss_usermod.c:57
+msgid "The SELinux user for user's login"
+msgstr ""
+
+# locale nel senso di LANG=C, LANG=it_IT.utf8
+#: tools/sss_useradd.c:71 tools/sss_groupadd.c:56 tools/sss_groupdel.c:52
+#: tools/sss_groupmod.c:63 tools/sss_groupshow.c:631 tools/sss_userdel.c:148
+#: tools/sss_usermod.c:72
+msgid "Error setting the locale\n"
+msgstr "Errore di impostazione del locale\n"
+
+#: tools/sss_useradd.c:107
+msgid "Specify user to add\n"
+msgstr "Specificare un utente da aggiungere\n"
+
+#: tools/sss_useradd.c:118 tools/sss_groupadd.c:86 tools/sss_groupdel.c:81
+#: tools/sss_groupmod.c:111 tools/sss_groupshow.c:668 tools/sss_userdel.c:197
+#: tools/sss_usermod.c:128
+msgid "Error initializing the tools - no local domain\n"
+msgstr "Errore durante l'inizializzazione degli strumenti - nessun dominio\n"
+
+#: tools/sss_useradd.c:120 tools/sss_groupadd.c:88 tools/sss_groupdel.c:83
+#: tools/sss_groupmod.c:113 tools/sss_groupshow.c:670 tools/sss_userdel.c:199
+#: tools/sss_usermod.c:130
+msgid "Error initializing the tools\n"
+msgstr "Errore durante l'inizializzazione degli strumenti\n"
+
+#: tools/sss_useradd.c:129 tools/sss_groupadd.c:97 tools/sss_groupdel.c:92
+#: tools/sss_groupmod.c:121 tools/sss_groupshow.c:679 tools/sss_userdel.c:208
+#: tools/sss_usermod.c:139
+msgid "Invalid domain specified in FQDN\n"
+msgstr "Il dominio specificato nel FQDN non è valido\n"
+
+#: tools/sss_useradd.c:138 tools/sss_groupmod.c:143 tools/sss_groupmod.c:170
+#: tools/sss_usermod.c:164 tools/sss_usermod.c:191
+msgid "Internal error while parsing parameters\n"
+msgstr "Errore interno nel parsing dei parametri\n"
+
+#: tools/sss_useradd.c:146 tools/sss_usermod.c:172 tools/sss_usermod.c:199
+msgid "Groups must be in the same domain as user\n"
+msgstr "I gruppi devono essere nello stesso dominio dell'utente\n"
+
+#: tools/sss_useradd.c:154
+#, c-format
+msgid "Cannot find group %s in local domain\n"
+msgstr "Impossibile trovare il gruppo %s nel dominio locale\n"
+
+#: tools/sss_useradd.c:169 tools/sss_userdel.c:218
+msgid "Cannot set default values\n"
+msgstr "Impossibile impostare i valori predefiniti\n"
+
+#: tools/sss_useradd.c:176 tools/sss_usermod.c:155
+msgid "The selected UID is outside the allowed range\n"
+msgstr "L'UID specificato non rientra nel range permesso\n"
+
+#: tools/sss_useradd.c:203 tools/sss_usermod.c:240
+msgid "Cannot set SELinux login context\n"
+msgstr ""
+
+#: tools/sss_useradd.c:219
+msgid "Cannot get info about the user\n"
+msgstr "Impossibile determinare le informazioni dell'utente\n"
+
+#: tools/sss_useradd.c:233
+msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n"
+msgstr ""
+"La directory home dell'utente esiste, non vengono copiati dati dalla "
+"directory skeleton\n"
+
+#: tools/sss_useradd.c:236
+#, c-format
+msgid "Cannot create user's home directory: %s\n"
+msgstr "Impossibile creare la directory home dell'utente: %s\n"
+
+#: tools/sss_useradd.c:247
+#, c-format
+msgid "Cannot create user's mail spool: %s\n"
+msgstr "Impossibile creare lo spool di mail dell'utente: %s\n"
+
+#: tools/sss_useradd.c:259
+msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n"
+msgstr "Impossibile allocare l'ID utente - dominio pieno?\n"
+
+#: tools/sss_useradd.c:263
+msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n"
+msgstr "Utente o gruppo con lo stesso nome o ID già presente\n"
+
+#: tools/sss_useradd.c:269
+msgid "Transaction error. Could not add user.\n"
+msgstr "Errore nella transazione. L'utente non è stato aggiunto.\n"
+
+#: tools/sss_groupadd.c:43 tools/sss_groupmod.c:48
+msgid "The GID of the group"
+msgstr "Il GID del gruppo"
+
+#: tools/sss_groupadd.c:75
+msgid "Specify group to add\n"
+msgstr "Specificare un gruppo da aggiungere\n"
+
+#: tools/sss_groupadd.c:106 tools/sss_groupmod.c:194
+msgid "The selected GID is outside the allowed range\n"
+msgstr "Il GID specificato non è nel range permesso\n"
+
+#: tools/sss_groupadd.c:131
+msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n"
+msgstr "Impossibile allocare l'ID per il gruppo - dominio pieno?\n"
+
+#: tools/sss_groupadd.c:135
+msgid "A group with the same name or GID already exists\n"
+msgstr "Gruppo con lo stesso nome o GID già esistente\n"
+
+#: tools/sss_groupadd.c:140
+msgid "Transaction error. Could not add group.\n"
+msgstr "Errore della transazione. Impossibile aggiungere il gruppo.\n"
+
+#: tools/sss_groupdel.c:70
+msgid "Specify group to delete\n"
+msgstr "Specificare il gruppo da eliminare\n"
+
+#: tools/sss_groupdel.c:107
+#, c-format
+msgid "Group %s is outside the defined ID range for domain\n"
+msgstr ""
+"Il gruppo %s è al di fuori del range di ID specificato per il dominio\n"
+
+#: tools/sss_groupdel.c:121
+msgid ""
+"No such group in local domain. Removing groups only allowed in local "
+"domain.\n"
+msgstr ""
+"Gruppo non presente nel dominio locale. L'eliminazione di gruppi è permessa "
+"solo nel dominio locale.\n"
+
+#: tools/sss_groupdel.c:126
+msgid "Internal error. Could not remove group.\n"
+msgstr "Errore interno. Impossibile rimuovere il gruppo.\n"
+
+#: tools/sss_groupmod.c:44
+msgid "Groups to add this group to"
+msgstr "Gruppi a cui aggiungere questo gruppo"
+
+#: tools/sss_groupmod.c:46
+msgid "Groups to remove this group from"
+msgstr "Gruppi da cui eliminare questo gruppo"
+
+#: tools/sss_groupmod.c:98
+msgid "Specify group to modify\n"
+msgstr "Specificare il gruppo da modificare\n"
+
+#: tools/sss_groupmod.c:130
+msgid ""
+"Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in local "
+"domain\n"
+msgstr ""
+"Gruppo non presente nel dominio locale. La modifica dei gruppi è permessa "
+"solo nel dominio locale.\n"
+
+#: tools/sss_groupmod.c:151 tools/sss_groupmod.c:178
+msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n"
+msgstr ""
+"I gruppi membri devono appartenere allo stesso dominio del gruppo radice\n"
+
+#: tools/sss_groupmod.c:159 tools/sss_groupmod.c:186 tools/sss_usermod.c:180
+#: tools/sss_usermod.c:207
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot find group %s in local domain, only groups in local domain are "
+"allowed\n"
+msgstr ""
+"Impossibile trovare il gruppo %s nel dominio locale, solo i gruppi nel "
+"dominio locale sono permessi\n"
+
+#: tools/sss_groupmod.c:220
+msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n"
+msgstr ""
+"Impossibile modificare il gruppo - controllare che i nomi dei gruppi siano "
+"corretti\n"
+
+#: tools/sss_groupmod.c:224
+msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n"
+msgstr ""
+"Impossibile modificare il gruppo - controllare che il nome del gruppo sia "
+"corretto\n"
+
+#: tools/sss_groupmod.c:228
+msgid "Transaction error. Could not modify group.\n"
+msgstr "Errore della transazione. Impossibile modificare il gruppo.\n"
+
+#: tools/sss_groupshow.c:567
+#, c-format
+msgid "%s%sGroup: %s\n"
+msgstr "%s%sGruppo: %s\n"
+
+#: tools/sss_groupshow.c:568
+msgid "Magic Private "
+msgstr "Magic Private "
+
+#: tools/sss_groupshow.c:570
+#, c-format
+msgid "%sGID number: %d\n"
+msgstr "%sNumero GID: %d\n"
+
+#: tools/sss_groupshow.c:572
+#, c-format
+msgid "%sMember users: "
+msgstr "%sUtenti membri: "
+
+#: tools/sss_groupshow.c:579
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%sIs a member of: "
+msgstr ""
+"\n"
+"%sE' membro di: "
+
+#: tools/sss_groupshow.c:586
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%sMember groups: "
+msgstr ""
+"\n"
+"%sGruppi membro: "
+
+#: tools/sss_groupshow.c:622
+msgid "Print indirect group members recursively"
+msgstr "Mostra ricorsivamente i membri indiretti del gruppo"
+
+#: tools/sss_groupshow.c:657
+msgid "Specify group to show\n"
+msgstr "Specificare il gruppo da mostrate\n"
+
+#: tools/sss_groupshow.c:698
+msgid ""
+"No such group in local domain. Printing groups only allowed in local "
+"domain.\n"
+msgstr ""
+"Gruppo non presente nel dominio locale. La stampa dei gruppi è permessa solo "
+"nel dominio locale.\n"
+
+#: tools/sss_groupshow.c:703
+msgid "Internal error. Could not print group.\n"
+msgstr "Errore interno. Impossibile stampare il gruppo.\n"
+
+#: tools/sss_userdel.c:133
+msgid "Remove home directory and mail spool"
+msgstr "Eliminare home directory e spool di mail"
+
+#: tools/sss_userdel.c:135
+msgid "Do not remove home directory and mail spool"
+msgstr "Non eliminare la home directory e lo spool di mail"
+
+#: tools/sss_userdel.c:137
+msgid "Force removal of files not owned by the user"
+msgstr "Forza la rimozione dei file non di proprietà dell'utente"
+
+#: tools/sss_userdel.c:139
+msgid "Kill users' processes before removing him"
+msgstr ""
+
+#: tools/sss_userdel.c:186
+msgid "Specify user to delete\n"
+msgstr "Specificare l'utente da cancellare\n"
+
+#: tools/sss_userdel.c:235
+#, c-format
+msgid "User %s is outside the defined ID range for domain\n"
+msgstr "L'utente %s è all'interno del range di ID definito per il dominio\n"
+
+#: tools/sss_userdel.c:260
+msgid "Cannot reset SELinux login context\n"
+msgstr ""
+
+#: tools/sss_userdel.c:272
+#, c-format
+msgid "WARNING: The user (uid %lu) was still logged in when deleted.\n"
+msgstr ""
+
+#: tools/sss_userdel.c:277
+msgid "Cannot determine if the user was logged in on this platform"
+msgstr ""
+
+#: tools/sss_userdel.c:282
+msgid "Error while checking if the user was logged in\n"
+msgstr ""
+
+#: tools/sss_userdel.c:289
+#, c-format
+msgid "The post-delete command failed: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: tools/sss_userdel.c:301
+msgid "Not removing home dir - not owned by user\n"
+msgstr "Home directory non eliminata - non appartiene all'utente\n"
+
+#: tools/sss_userdel.c:303
+#, c-format
+msgid "Cannot remove homedir: %s\n"
+msgstr "Impossibile rimuovere la home directory: %s\n"
+
+#: tools/sss_userdel.c:314
+msgid ""
+"No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n"
+msgstr ""
+"Utente non presente nel dominio locale. L'eliminazione degli utenti è "
+"permessa solo nel dominio locale.\n"
+
+#: tools/sss_userdel.c:319
+msgid "Internal error. Could not remove user.\n"
+msgstr "Errore interno. Impossibile rimuovere l'utente.\n"
+
+#: tools/sss_usermod.c:49
+msgid "The GID of the user"
+msgstr "Il GID dell'utente"
+
+#: tools/sss_usermod.c:53
+msgid "Groups to add this user to"
+msgstr "Gruppi a cui aggiungere questo utente"
+
+#: tools/sss_usermod.c:54
+msgid "Groups to remove this user from"
+msgstr "Gruppi da cui rimuovere questo utente"
+
+#: tools/sss_usermod.c:55
+msgid "Lock the account"
+msgstr "Bloccare l'account"
+
+#: tools/sss_usermod.c:56
+msgid "Unlock the account"
+msgstr "Sbloccare l'account"
+
+#: tools/sss_usermod.c:117
+msgid "Specify user to modify\n"
+msgstr "Specificare l'utente da modificare\n"
+
+#: tools/sss_usermod.c:148
+msgid ""
+"Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local "
+"domain\n"
+msgstr ""
+"Utente non presente nel dominio locale. La modifica degli utenti è permessa "
+"solo nel dominio locale.\n"
+
+#: tools/sss_usermod.c:250
+msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n"
+msgstr ""
+"Impossibile modificare l'utente - controllare che i nomi dei gruppi siano "
+"corretti\n"
+
+#: tools/sss_usermod.c:254
+msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n"
+msgstr "Impossibile modificare l'utente - utente già membro di gruppi?\n"
+
+#: tools/sss_usermod.c:258
+msgid "Transaction error. Could not modify user.\n"
+msgstr "Errore nella transazione. Impossibile modificare l'utente.\n"
+
+#: tools/tools_util.c:285
+msgid "Out of memory\n"
+msgstr "Memoria esaurita\n"
+
+#: tools/tools_util.h:34
+#, c-format
+msgid "%s must be run as root\n"
+msgstr "%s deve essere eseguito come root\n"
+
+#: util/util.h:63
+msgid "Send the debug output to files instead of stderr"
+msgstr "Redirigere l'output di debug su file anzichè stderr"
+
+#~ msgid "The principal of the change password service"
+#~ msgstr "Il principal del servizio di cambio password"
+
+#~ msgid "Offline authentication"
+#~ msgstr "Autenticazione offline"
+
+#~ msgid "The GID or group name of the user"
+#~ msgstr "Il GID o il nome del gruppo dell'utente"
+
+#~ msgid "Cannot get group information for the user\n"
+#~ msgstr "Impossibile determinare i gruppi dell'utente\n"
+
+#~ msgid "Cannot initiate search\n"
+#~ msgstr "Impossibile iniziare la ricerca\n"
+
+#~ msgid "Password has expired."
+#~ msgstr "La password è scaduta."