diff options
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 206 |
1 files changed, 114 insertions, 92 deletions
@@ -8,6 +8,7 @@ # muzzol <muzzol@gmail.com>, 2012 # sgallagh <sgallagh@redhat.com>, 2011 # sgallagh <sgallagh@redhat.com>, 2011 +# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" @@ -16,13 +17,13 @@ msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"PO-Revision-Date: 2014-06-04 02:04-0400\n" -"Last-Translator: jhrozek <jhrozek@redhat.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-10 06:20-0400\n" +"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/sssd/language/ca/" ")\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Zanata 3.5.1\n" +"X-Generator: Zanata 3.6.2\n" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:40 msgid "Set the verbosity of the debug logging" @@ -30,11 +31,12 @@ msgstr "Estableix la verbositat del registre de depuració" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:41 msgid "Include timestamps in debug logs" -msgstr "Inclou les marques horàries als registres de depuració" +msgstr "Inclou les marques de temps als registres de depuració" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:42 msgid "Include microseconds in timestamps in debug logs" -msgstr "Inclou mil·lisegons a les marques horàries als registres de depuració" +msgstr "" +"Inclou els mil·lisegons en les marques de temps als registres de depuració" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:43 msgid "Write debug messages to logfiles" @@ -42,90 +44,91 @@ msgstr "Escriu els missatges de depuració als fitxers de registre" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:44 msgid "Ping timeout before restarting service" -msgstr "Temps d'espera del ping abans de reiniciar el servei" +msgstr "El temps d'espera del ping abans de reiniciar el servei" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:45 msgid "" "Timeout between three failed ping checks and forcibly killing the service" msgstr "" -"Temps d'espera entre tres comprovacions de ping fallades i matar forçadament " -"el servei" +"El temps d'espera entre les tres comprovacions de ping fallides i matar " +"forçadament el servei" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:46 msgid "Command to start service" -msgstr "Comanda per iniciar el servei" +msgstr "L'ordre per iniciar el servei" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:47 msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers" -msgstr "Número d'intents de connexió als Proveïdors de Dades" +msgstr "El número d'intents de connexió als proveïdors de dades" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:48 msgid "The number of file descriptors that may be opened by this responder" -msgstr "El número de descriptors de fitxers que pot obrir aquesta resposta" +msgstr "" +"El número de descriptors de fitxers que poden estar oberts per aquest " +"contestador" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:49 msgid "Idle time before automatic disconnection of a client" -msgstr "Temps d'inactivitat abans de desconnexió automàtica d'un client" +msgstr "El temps d'inactivitat abans de la desconnexió automàtica d'un client" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:52 msgid "SSSD Services to start" -msgstr "Serveis del SSSD per iniciar" +msgstr "Els serveis del SSSD a iniciar" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:53 msgid "SSSD Domains to start" -msgstr "Dominis del SSD per iniciar" +msgstr "Els dominis del SSSD a iniciar" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:54 msgid "Timeout for messages sent over the SBUS" -msgstr "Temps d'espera per missatges enviats per SBUS" +msgstr "El temps d'espera per als missatges enviats a través del SBUS" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:55 msgid "Regex to parse username and domain" -msgstr "Expressió regular per analitzar el nom d'usuari i el domini" +msgstr "L'expressió regular per analitzar el nom d'usuari i el domini" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:56 msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names" -msgstr "" -"Format compatible amb printf per mostrar els noms plenament qualificats" +msgstr "Format compatible amb printf per mostrar els FQN" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:57 msgid "" "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache " "files." msgstr "" -"Directori al sistema de fitxers on el SSSD ha d'emmagatzemar els fitxers cau " -"de Kerberos" +"El directori del sistema de fitxers on el SSSD ha d'emmagatzemar els fitxers " +"cau de repetició de Kerberos." #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:58 msgid "Domain to add to names without a domain component." -msgstr "Domini a afegir als noms sense un component de domini." +msgstr "El domini per afegir als noms sense un component de domini." #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:61 msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)" -msgstr "Llargària del temps d'espera de l'enumeració en el cau (en segons)" +msgstr "La durada del temps d'espera de l'enumeració de la cau (en segons)" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:62 msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)" msgstr "" -"Llargària del temps d'espera de l'actualització en rerefons de les entrades " +"La durada del temps d'espera de l'actualització en rerefons de les entrades " "en cau (en segons)" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:63 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:92 msgid "Negative cache timeout length (seconds)" -msgstr "Llargària del temps d'espera del cau negatiu (en segons)" +msgstr "La durada del temps d'espera del cau negatiu (en segons)" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:64 msgid "Users that SSSD should explicitly ignore" -msgstr "Usuaris que l'SSSD hauria d'ignorar explícitament" +msgstr "Els usuaris que l'SSSD hauria d'ignorar explícitament" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:65 msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore" -msgstr "Grups que l'SSSD hauria d'ignorar explícitament" +msgstr "Els grups que l'SSSD hauria d'ignorar explícitament" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:66 msgid "Should filtered users appear in groups" -msgstr "Haurien d'apareixer als grups els usuaris filtrats" +msgstr "Si els usuaris filtrats apareixen en els grups" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:67 msgid "The value of the password field the NSS provider should return" @@ -148,19 +151,20 @@ msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:70 msgid "Override shell value from the identity provider with this value" msgstr "" -"Substituir el valor de l'intèrpret d'ordres des del proveïdor d'identitat " +"Substitueix el valor de l'intèrpret d'ordres des del proveïdor d'identitat " "amb aquest valor" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:71 msgid "The list of shells users are allowed to log in with" -msgstr "Llista d'intèrprets d'ordres amb que els usuaris poden iniciar sessió" +msgstr "" +"La llista d'intèrprets d'ordres amb que els usuaris poden iniciar la sessió" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:72 msgid "" "The list of shells that will be vetoed, and replaced with the fallback shell" msgstr "" -"Llista d'intèrprets d'ordres que seran vetats i substituits amb l'intèrpret " -"alternatiu" +"La llista d'intèrprets d'ordres que seran vetats i substituits amb " +"l'intèrpret alternatiu" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:73 msgid "" @@ -172,33 +176,36 @@ msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:74 msgid "Shell to use if the provider does not list one" -msgstr "Intèrpret d'ordres a utilitzar si el proveïdor no en llista un" +msgstr "L'intèrpret d'ordres a utilitzar si el proveïdor no en llista cap" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:75 msgid "How long will be in-memory cache records valid" -msgstr "Quant temps seran vàlids els registres de memòria cau" +msgstr "Quant de temps seran vàlids els registres de la memòria cau" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:76 msgid "All spaces in group or user names will be replaced with this character" msgstr "" +"Tots els espais en els noms dels grups o dels usuaris han de ser reemplaçats " +"amb aquest caràcter" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:79 msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)" msgstr "" -"Quant temps s'ha de permetre els inicis de sessió en cau entre inicis de " -"sessió en línia (en dies)" +"Quant de temps s'ha de permetre entre els inicis de sessió en cau i els " +"inicis de sessió en línia (en dies)" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:80 msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline" msgstr "" -"Quants intents fallits d'inicis de sessió es permeten en estar fora de línia" +"Quants intents fallits d'inicis de sessió es permeten quan s'està " +"desconnectat" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:81 msgid "" "How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has " "been reached" msgstr "" -"Quant temps (en minuts) s'ha de denegar l'inici de sessió després d'haver " +"Quant de temps (en minuts) s'ha de denegar l'inici de sessió després d'haver " "assolit offline_failed_login_attempts" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:82 @@ -208,7 +215,8 @@ msgstr "Quins tipus de missatges es mostres a l'usuari durant l'autenticació" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:83 msgid "How many seconds to keep identity information cached for PAM requests" msgstr "" -"Quants segons s'ha de mantenir la informació en cau per les peticions PAM" +"Quants segons s'ha de mantenir la informació en la cau per a les peticions " +"PAM" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:84 msgid "How many days before password expiration a warning should be displayed" @@ -218,37 +226,43 @@ msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:85 msgid "List of trusted uids or user's name" -msgstr "" +msgstr "La llista dels uid o dels noms d'usuari de confiança" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:86 msgid "List of domains accessible even for untrusted users." msgstr "" +"La llista dels dominis accessibles fins i tot per als usuaris que no són de " +"confiança." #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:89 msgid "Whether to evaluate the time-based attributes in sudo rules" -msgstr "Si s'han d'avaluar els atributs de temps a les regles sudo" +msgstr "Si s'avaluen els atributs basats en temps a les regles sudo" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:95 msgid "Whether to hash host names and addresses in the known_hosts file" msgstr "" -"Si s'han d'utilitzar els algoritmes hash als noms d'ordinadors i a les " -"adreces dins el fitxer known_hosts" +"Si s'utilitzen els algoritmes hash als noms i adreces dels amfitrions al " +"fitxer known_hosts" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:96 msgid "" "How many seconds to keep a host in the known_hosts file after its host keys " "were requested" msgstr "" -"Quants segons s'ha de mantenir una màquina a l'arxiu de known_hosts després " -"que s'ha sol·licitat la seva clau" +"Quants segons s'ha de mantenir un amfitrió al fitxer known_hosts després que " +"s'hagi sol·licitat la seva clau" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:99 msgid "List of UIDs or user names allowed to access the PAC responder" -msgstr "Llista d'UIDs o noms d'usuari que poden accedir al contestador de PAC" +msgstr "" +"La llista dels UID o dels noms d'usuari que poden accedir al contestador del " +"PAC" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:102 msgid "List of UIDs or user names allowed to access the InfoPipe responder" msgstr "" +"La llista dels UID o dels noms d'usuari que poden accedir al contestador de " +"l'InfoPipe" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:103 msgid "List of user attributes the InfoPipe is allowed to publish" @@ -284,7 +298,7 @@ msgstr "Proveïdor de càrrega de sessió" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:113 msgid "Host identity provider" -msgstr "Proveïdor d'identitat d'ordinadors" +msgstr "Proveïdor d'identitat d'amfitrions" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:116 msgid "Minimum user ID" @@ -312,7 +326,7 @@ msgstr "Mostra els usuaris/grups en format plenament qualificat" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:122 msgid "Don't include group members in group lookups" -msgstr "" +msgstr "No incloure als membres dels grups en les recerques dels grups" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:123 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:130 @@ -322,7 +336,7 @@ msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:134 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:135 msgid "Entry cache timeout length (seconds)" -msgstr "Llargària del temps d'espera de les entrades cau (en segons)" +msgstr "Durada del temps d'espera de les entrades cau (en segons)" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:124 msgid "" @@ -360,7 +374,7 @@ msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:137 msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry" -msgstr "" +msgstr "Si s'actualitza automàticament l'entrada DND del client" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:138 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:153 @@ -371,12 +385,12 @@ msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:154 msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates" msgstr "" -"La interfície amb la IP que s'hauria d'utilitzar per les actualitzacions " -"dinàmiques de DNS" +"La interfície amb la IP que s'hauria d'utilitzar per a les actualitzacions " +"dinàmiques DNS" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:140 msgid "How often to periodically update the client's DNS entry" -msgstr "" +msgstr "Cada quant s'actualitzarà automàticament l'entrada DNS del client" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:141 msgid "Whether the provider should explicitly update the PTR record as well" @@ -384,19 +398,21 @@ msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:142 msgid "Whether the nsupdate utility should default to using TCP" -msgstr "" +msgstr "Si la utilitat nsupdate per defecte ha d'utilitzar TCP" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:143 msgid "What kind of authentication should be used to perform the DNS update" msgstr "" +"Quin tipus d'autentificació s'ha d'utilitzar per realitzar l'actualització " +"del DNS" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:144 msgid "Control enumeration of trusted domains" -msgstr "" +msgstr "Enumeració de control dels amfitrions de confiança" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:145 msgid "How often should subdomains list be refreshed" -msgstr "" +msgstr "Amb quina freqüència s'ha de refrescar la llista dels subdominis" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:148 msgid "IPA domain" @@ -412,11 +428,11 @@ msgstr "Adreça del servidor IPA de reserva " #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:151 msgid "IPA client hostname" -msgstr "Nom d'ordinador del client IPA" +msgstr "Nom d'amfitrió del client IPA" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:152 msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry in FreeIPA" -msgstr "Si actualitzar automàticament l'entrada DNS del client a FreeIPA" +msgstr "Si s'actualitza automàticament l'entrada DNS del client a FreeIPA" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:155 msgid "Search base for HBAC related objects" @@ -441,7 +457,8 @@ msgstr "Si les regles DENY són presents, o DENY_ALL o IGNORE" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:159 msgid "If set to false, host argument given by PAM will be ignored" msgstr "" -"Si s'estableix a fals, l'argument d'ordinador facilitat per PAM serà ignorat" +"Si s'estableix a fals, s'ignorarà l'argument de l'amfitrió proporcionat amb " +"PAM" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:160 msgid "The automounter location this IPA client is using" @@ -462,6 +479,8 @@ msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:177 msgid "Enable DNS sites - location based service discovery" msgstr "" +"Habilita els llocs DNS - la localització es basa en el descobriment del " +"servei" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:164 msgid "Search base for view containers" @@ -469,11 +488,11 @@ msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:165 msgid "Objectclass for view containers" -msgstr "" +msgstr "Objectclass per veure els contenidors" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:166 msgid "Attribute with the name of the view" -msgstr "" +msgstr "Atribut amb el nom de la vista" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:167 msgid "Objectclass for override objects" @@ -493,19 +512,19 @@ msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:173 msgid "Active Directory domain" -msgstr "Domini d'Active Directory" +msgstr "Domini Active Directory" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:174 msgid "Active Directory server address" -msgstr "Adreça de servidor d'Active Directory" +msgstr "Adreça del servidor de l'Active Directory" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:175 msgid "Active Directory backup server address" -msgstr "Adreça del servidor d'Active Directory de reserva" +msgstr "Adreça del servidor de l'Active Directory de reserva" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:176 msgid "Active Directory client hostname" -msgstr "Nom de màquina del client d'Active Directory" +msgstr "Nom d'amfitrió del client d'Active Directory" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:178 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:348 @@ -518,7 +537,7 @@ msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:180 msgid "Operation mode for GPO-based access control" -msgstr "" +msgstr "Mode d'operació per al control d'accés basat en GPO" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:181 msgid "" @@ -587,7 +606,7 @@ msgstr "Temps d'espera de la autenticació" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:196 msgid "Whether to create kdcinfo files" -msgstr "" +msgstr "Si es creen els fitxers kdcinfo" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:199 msgid "Directory to store credential caches" @@ -637,7 +656,7 @@ msgstr "Activa la canonització del principal" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:210 msgid "Enables enterprise principals" -msgstr "" +msgstr "Habilita els principals empresarials" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:213 #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:214 @@ -771,7 +790,7 @@ msgid "" "host name during a SASL bind" msgstr "" "Si la biblioteca LDAP hauria de realitzar una petició inversa per " -"canonalitzar el nom d'ordinador durant la connexió SASL" +"canonalitzar el nom d'amfitrió durant la creació de l'enllaç SASL" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:248 msgid "entryUSN attribute" @@ -794,7 +813,7 @@ msgstr "Desactiva el control de paginació LDAP" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:254 msgid "Disable Active Directory range retrieval" -msgstr "" +msgstr "Inhabilita la recuperació del rang de l'Active Directory" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:257 msgid "Length of time to wait for a search request" @@ -867,7 +886,7 @@ msgstr "Atribut de l'objectSID" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:275 msgid "Active Directory primary group attribute for ID-mapping" -msgstr "Atribut del grup primari de l'Active Directory per mapejat d'IDs" +msgstr "Atribut del grup primari de l'Active Directory per assignació d'Ids." #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:276 msgid "User principal attribute (for Kerberos)" @@ -919,7 +938,7 @@ msgstr "Atribut que llista els serveis PAM autoritzats" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:289 msgid "Attribute listing authorized server hosts" -msgstr "Atribut que llista els servidors autoritzats" +msgstr "Llista els atributs dels amfitrions servidors autoritzats" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:290 msgid "krbLastPwdChange attribute" @@ -1092,7 +1111,7 @@ msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:342 msgid "DN for ppolicy queries" -msgstr "" +msgstr "DN per a les consultes ppolicy" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:345 msgid "Policy to evaluate the password expiration" @@ -1124,8 +1143,8 @@ msgid "" "Whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute after a " "password change" msgstr "" -"Si voleu actualitzar l'atribut ldap_user_shadow_last_change després d'un " -"canvi de contrasenya" +"Si s'actualitza l'atribut ldap_user_shadow_last_change després d'un canvi de " +"contrasenya" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:359 msgid "Base DN for sudo rules lookups" @@ -1141,15 +1160,15 @@ msgstr "Període d'actualització automàtica intel·ligent" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:362 msgid "Whether to filter rules by hostname, IP addresses and network" -msgstr "Si voleu filtrar les normes per nom de màquina, adreça IP i xarxa" +msgstr "Si es filtren les regles per nom d'amfitrió, adreça IP i xarxa" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:363 msgid "" "Hostnames and/or fully qualified domain names of this machine to filter sudo " "rules" msgstr "" -"Noms de màquina i/o noms de domini plenament qualificat d'aquesta màquina " -"per filtrar regles de sudo" +"Noms d'amfitrió i/o noms de domini plenament qualificat d'aquesta màquina " +"per filtrar les regles de sudo" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:364 msgid "IPv4 or IPv6 addresses or network of this machine to filter sudo rules" @@ -1159,14 +1178,14 @@ msgstr "" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:365 msgid "Whether to include rules that contains netgroup in host attribute" msgstr "" -"Si voleu incloure regles que contenen netgroup en l'atribut de màquina" +"Si s'inclouen les regles que contenen netgroup en l'atribut de l'amfitrió" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:366 msgid "" "Whether to include rules that contains regular expression in host attribute" msgstr "" -"Si voleu incloure regles que contenen expressions regulars en l'atribut de " -"màquina" +"Si s'inclouen les regles que contenen expressions regulars en l'atribut de " +"l'amfitrió" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:367 msgid "Object class for sudo rules" @@ -1182,7 +1201,7 @@ msgstr "Attribut de la comanda de la regla sudo" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:370 msgid "Sudo rule host attribute" -msgstr "Atribut de l'ordinador de la regla sudo" +msgstr "Atribut d'amfitrió de la regla sudo" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:371 msgid "Sudo rule user attribute" @@ -1194,7 +1213,7 @@ msgstr "Atribut de l'opció de la regla sudo" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:373 msgid "Sudo rule runas attribute" -msgstr "" +msgstr "Atribut runas de la regla sudo" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:374 msgid "Sudo rule runasuser attribute" @@ -1262,7 +1281,8 @@ msgstr "El nom de la biblioteca NSS a utilitzar" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:398 msgid "Whether to look up canonical group name from cache if possible" -msgstr "Cercar nom de grup canònic al cau si és possible" +msgstr "" +"Si es cerca el nom del grup canònic des de la memòria cau, si és possible" #: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:401 msgid "PAM stack to use" @@ -1274,7 +1294,7 @@ msgstr "Esdevé un dimoni (per defecte)" #: src/monitor/monitor.c:2682 msgid "Run interactive (not a daemon)" -msgstr "Executa interactivament (no com a dimoni)" +msgstr "Executa en mode interactiu (no com a dimoni)" #: src/monitor/monitor.c:2684 src/tools/sss_debuglevel.c:71 msgid "Specify a non-default config file" @@ -1306,7 +1326,7 @@ msgstr "Un descriptor de fitxer obert pels registres de depuració" #: src/providers/krb5/krb5_child.c:1984 src/providers/ldap/ldap_child.c:488 #: src/util/util.h:112 msgid "Send the debug output to stderr directly." -msgstr "" +msgstr "Envia directament la sortida de depuració al stderr." #: src/providers/data_provider_be.c:2812 msgid "Domain of the information provider (mandatory)" @@ -1443,7 +1463,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en cercar les claus públiques\n" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:194 msgid "The port to use to connect to the host" -msgstr "El port a utilitzar per connectar-se a l'ordinador" +msgstr "El port a utilitzar per connectar-se a l'amfitrió" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:238 msgid "Invalid port\n" @@ -1451,7 +1471,7 @@ msgstr "Port invàlid\n" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:243 msgid "Host not specified\n" -msgstr "No s'ha especificat l'ordinador\n" +msgstr "No s'ha especificat l'amfitrió\n" #: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:249 msgid "The path to the proxy command must be absolute\n" @@ -1855,7 +1875,7 @@ msgstr "" #: src/tools/sss_usermod.c:117 src/tools/sss_usermod.c:126 #: src/tools/sss_usermod.c:135 msgid "Specify the attribute name/value pair(s)\n" -msgstr "" +msgstr "Especifica les parelles nom/valor de l'atribut\n" #: src/tools/sss_usermod.c:152 msgid "Specify user to modify\n" @@ -1901,6 +1921,8 @@ msgstr "No s'ha pogut invalidar %1$s %2$s" #: src/tools/sss_cache.c:588 msgid "Invalidate all cached entries except for sudo rules" msgstr "" +"Invalida totes les entrades de la memòria cau amb l'excepció de les regles " +"sudo" #: src/tools/sss_cache.c:590 msgid "Invalidate particular user" @@ -1944,11 +1966,11 @@ msgstr "Invalida tots els mapes autofs" #: src/tools/sss_cache.c:613 msgid "Invalidate particular SSH host" -msgstr "" +msgstr "Invalida un determinat amfitrió SSH" #: src/tools/sss_cache.c:615 msgid "Invalidate all SSH hosts" -msgstr "" +msgstr "Invalida tots els amfitrions SSH" #: src/tools/sss_cache.c:618 msgid "Only invalidate entries from a particular domain" @@ -1979,7 +2001,7 @@ msgstr "Especificau el nivell de depuració que voleu establir\n" #: src/tools/sss_debuglevel.c:102 msgid "Only one argument expected\n" -msgstr "" +msgstr "Tan sols s'esperava un argument\n" #: src/tools/tools_util.c:204 #, c-format @@ -1997,4 +2019,4 @@ msgstr "S'ha d'executar %1$s com a root\n" #: src/util/util.h:110 msgid "Send the debug output to files instead of stderr" -msgstr "Envia la sortida de depuració a fitxers enlloc d'stderr" +msgstr "Envia la sortida de depuració a fitxers en lloc del stderr" |