summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po108
1 files changed, 61 insertions, 47 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index a96aa4099..2a911a2db 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,6 +8,7 @@
# muzzol <muzzol@gmail.com>, 2012
# sgallagh <sgallagh@redhat.com>, 2011
# sgallagh <sgallagh@redhat.com>, 2011
+# Robert Antoni Buj Gelonch <robert.buj@gmail.com>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
@@ -16,8 +17,8 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-04 02:04-0400\n"
-"Last-Translator: jhrozek <jhrozek@redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-31 02:39-0500\n"
+"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <robert.buj@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/sssd/language/ca/"
")\n"
"Language: ca\n"
@@ -30,11 +31,12 @@ msgstr "Estableix la verbositat del registre de depuració"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:41
msgid "Include timestamps in debug logs"
-msgstr "Inclou les marques horàries als registres de depuració"
+msgstr "Inclou les marques de temps als registres de depuració"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:42
msgid "Include microseconds in timestamps in debug logs"
-msgstr "Inclou mil·lisegons a les marques horàries als registres de depuració"
+msgstr ""
+"Inclou els mil·lisegons en les marques de temps als registres de depuració"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:43
msgid "Write debug messages to logfiles"
@@ -42,90 +44,91 @@ msgstr "Escriu els missatges de depuració als fitxers de registre"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:44
msgid "Ping timeout before restarting service"
-msgstr "Temps d'espera del ping abans de reiniciar el servei"
+msgstr "El temps d'espera del ping abans de reiniciar el servei"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:45
msgid ""
"Timeout between three failed ping checks and forcibly killing the service"
msgstr ""
-"Temps d'espera entre tres comprovacions de ping fallades i matar forçadament "
-"el servei"
+"El temps d'espera entre les tres comprovacions de ping fallides i matar "
+"forçadament el servei"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:46
msgid "Command to start service"
-msgstr "Comanda per iniciar el servei"
+msgstr "L'ordre per iniciar el servei"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:47
msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers"
-msgstr "Número d'intents de connexió als Proveïdors de Dades"
+msgstr "El número d'intents de connexió als proveïdors de dades"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:48
msgid "The number of file descriptors that may be opened by this responder"
-msgstr "El número de descriptors de fitxers que pot obrir aquesta resposta"
+msgstr ""
+"El número de descriptors de fitxers que poden estar oberts per aquest "
+"contestador"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:49
msgid "Idle time before automatic disconnection of a client"
-msgstr "Temps d'inactivitat abans de desconnexió automàtica d'un client"
+msgstr "El temps d'inactivitat abans de la desconnexió automàtica d'un client"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:52
msgid "SSSD Services to start"
-msgstr "Serveis del SSSD per iniciar"
+msgstr "Els serveis del SSSD a iniciar"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:53
msgid "SSSD Domains to start"
-msgstr "Dominis del SSD per iniciar"
+msgstr "Els dominis del SSSD a iniciar"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:54
msgid "Timeout for messages sent over the SBUS"
-msgstr "Temps d'espera per missatges enviats per SBUS"
+msgstr "El temps d'espera per als missatges enviats a través del SBUS"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:55
msgid "Regex to parse username and domain"
-msgstr "Expressió regular per analitzar el nom d'usuari i el domini"
+msgstr "L'expressió regular per analitzar el nom d'usuari i el domini"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:56
msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names"
-msgstr ""
-"Format compatible amb printf per mostrar els noms plenament qualificats"
+msgstr "Format compatible amb printf per mostrar els FQN"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:57
msgid ""
"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache "
"files."
msgstr ""
-"Directori al sistema de fitxers on el SSSD ha d'emmagatzemar els fitxers cau "
-"de Kerberos"
+"El directori del sistema de fitxers on el SSSD ha d'emmagatzemar els fitxers "
+"cau de repetició de Kerberos."
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:58
msgid "Domain to add to names without a domain component."
-msgstr "Domini a afegir als noms sense un component de domini."
+msgstr "El domini per afegir als noms sense un component de domini."
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:61
msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)"
-msgstr "Llargària del temps d'espera de l'enumeració en el cau (en segons)"
+msgstr "La durada del temps d'espera de l'enumeració de la cau (en segons)"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:62
msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)"
msgstr ""
-"Llargària del temps d'espera de l'actualització en rerefons de les entrades "
+"La durada del temps d'espera de l'actualització en rerefons de les entrades "
"en cau (en segons)"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:63
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:92
msgid "Negative cache timeout length (seconds)"
-msgstr "Llargària del temps d'espera del cau negatiu (en segons)"
+msgstr "La durada del temps d'espera del cau negatiu (en segons)"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:64
msgid "Users that SSSD should explicitly ignore"
-msgstr "Usuaris que l'SSSD hauria d'ignorar explícitament"
+msgstr "Els usuaris que l'SSSD hauria d'ignorar explícitament"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:65
msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore"
-msgstr "Grups que l'SSSD hauria d'ignorar explícitament"
+msgstr "Els grups que l'SSSD hauria d'ignorar explícitament"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:66
msgid "Should filtered users appear in groups"
-msgstr "Haurien d'apareixer als grups els usuaris filtrats"
+msgstr "Si els usuaris filtrats apareixen en els grups"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:67
msgid "The value of the password field the NSS provider should return"
@@ -148,19 +151,20 @@ msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:70
msgid "Override shell value from the identity provider with this value"
msgstr ""
-"Substituir el valor de l'intèrpret d'ordres des del proveïdor d'identitat "
+"Substitueix el valor de l'intèrpret d'ordres des del proveïdor d'identitat "
"amb aquest valor"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:71
msgid "The list of shells users are allowed to log in with"
-msgstr "Llista d'intèrprets d'ordres amb que els usuaris poden iniciar sessió"
+msgstr ""
+"La llista d'intèrprets d'ordres amb que els usuaris poden iniciar la sessió"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:72
msgid ""
"The list of shells that will be vetoed, and replaced with the fallback shell"
msgstr ""
-"Llista d'intèrprets d'ordres que seran vetats i substituits amb l'intèrpret "
-"alternatiu"
+"La llista d'intèrprets d'ordres que seran vetats i substituits amb "
+"l'intèrpret alternatiu"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:73
msgid ""
@@ -172,33 +176,36 @@ msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:74
msgid "Shell to use if the provider does not list one"
-msgstr "Intèrpret d'ordres a utilitzar si el proveïdor no en llista un"
+msgstr "L'intèrpret d'ordres a utilitzar si el proveïdor no en llista cap"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:75
msgid "How long will be in-memory cache records valid"
-msgstr "Quant temps seran vàlids els registres de memòria cau"
+msgstr "Quant de temps seran vàlids els registres de la memòria cau"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:76
msgid "All spaces in group or user names will be replaced with this character"
msgstr ""
+"Tots els espais en els noms dels grups o dels usuaris han de ser reemplaçats "
+"amb aquest caràcter"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:79
msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)"
msgstr ""
-"Quant temps s'ha de permetre els inicis de sessió en cau entre inicis de "
-"sessió en línia (en dies)"
+"Quant de temps s'ha de permetre entre els inicis de sessió en cau i els "
+"inicis de sessió en línia (en dies)"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:80
msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline"
msgstr ""
-"Quants intents fallits d'inicis de sessió es permeten en estar fora de línia"
+"Quants intents fallits d'inicis de sessió es permeten quan s'està "
+"desconnectat"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:81
msgid ""
"How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has "
"been reached"
msgstr ""
-"Quant temps (en minuts) s'ha de denegar l'inici de sessió després d'haver "
+"Quant de temps (en minuts) s'ha de denegar l'inici de sessió després d'haver "
"assolit offline_failed_login_attempts"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:82
@@ -208,7 +215,8 @@ msgstr "Quins tipus de missatges es mostres a l'usuari durant l'autenticació"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:83
msgid "How many seconds to keep identity information cached for PAM requests"
msgstr ""
-"Quants segons s'ha de mantenir la informació en cau per les peticions PAM"
+"Quants segons s'ha de mantenir la informació en la cau per a les peticions "
+"PAM"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:84
msgid "How many days before password expiration a warning should be displayed"
@@ -218,11 +226,13 @@ msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:85
msgid "List of trusted uids or user's name"
-msgstr ""
+msgstr "La llista dels uid o dels noms d'usuari de confiança"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:86
msgid "List of domains accessible even for untrusted users."
msgstr ""
+"La llista dels dominis accessibles fins i tot per als usuaris que no són de "
+"confiança."
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:89
msgid "Whether to evaluate the time-based attributes in sudo rules"
@@ -244,11 +254,15 @@ msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:99
msgid "List of UIDs or user names allowed to access the PAC responder"
-msgstr "Llista d'UIDs o noms d'usuari que poden accedir al contestador de PAC"
+msgstr ""
+"La llista dels UID o dels noms d'usuari que poden accedir al contestador del "
+"PAC"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:102
msgid "List of UIDs or user names allowed to access the InfoPipe responder"
msgstr ""
+"La llista dels UID o dels noms d'usuari que poden accedir al contestador de "
+"l'InfoPipe"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:103
msgid "List of user attributes the InfoPipe is allowed to publish"
@@ -312,7 +326,7 @@ msgstr "Mostra els usuaris/grups en format plenament qualificat"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:122
msgid "Don't include group members in group lookups"
-msgstr ""
+msgstr "No incloure als membres dels grups en les recerques dels grups"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:123
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:130
@@ -322,7 +336,7 @@ msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:134
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:135
msgid "Entry cache timeout length (seconds)"
-msgstr "Llargària del temps d'espera de les entrades cau (en segons)"
+msgstr "Durada del temps d'espera de les entrades cau (en segons)"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:124
msgid ""
@@ -371,12 +385,12 @@ msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:154
msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates"
msgstr ""
-"La interfície amb la IP que s'hauria d'utilitzar per les actualitzacions "
-"dinàmiques de DNS"
+"La interfície amb la IP que s'hauria d'utilitzar per a les actualitzacions "
+"dinàmiques DNS"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:140
msgid "How often to periodically update the client's DNS entry"
-msgstr ""
+msgstr "Cada quant s'actualitzarà automàticament l'entrada DNS del client"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:141
msgid "Whether the provider should explicitly update the PTR record as well"
@@ -1274,7 +1288,7 @@ msgstr "Esdevé un dimoni (per defecte)"
#: src/monitor/monitor.c:2682
msgid "Run interactive (not a daemon)"
-msgstr "Executa interactivament (no com a dimoni)"
+msgstr "Executa en mode interactiu (no com a dimoni)"
#: src/monitor/monitor.c:2684 src/tools/sss_debuglevel.c:71
msgid "Specify a non-default config file"
@@ -1306,7 +1320,7 @@ msgstr "Un descriptor de fitxer obert pels registres de depuració"
#: src/providers/krb5/krb5_child.c:1984 src/providers/ldap/ldap_child.c:488
#: src/util/util.h:112
msgid "Send the debug output to stderr directly."
-msgstr ""
+msgstr "Envia directament la sortida de depuració al stderr."
#: src/providers/data_provider_be.c:2812
msgid "Domain of the information provider (mandatory)"
@@ -1997,4 +2011,4 @@ msgstr "S'ha d'executar %1$s com a root\n"
#: src/util/util.h:110
msgid "Send the debug output to files instead of stderr"
-msgstr "Envia la sortida de depuració a fitxers enlloc d'stderr"
+msgstr "Envia la sortida de depuració a fitxers en lloc del stderr"