summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po206
1 files changed, 114 insertions, 92 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index a96aa4099..1fc08dcd6 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,6 +8,7 @@
# muzzol <muzzol@gmail.com>, 2012
# sgallagh <sgallagh@redhat.com>, 2011
# sgallagh <sgallagh@redhat.com>, 2011
+# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
@@ -16,13 +17,13 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-06-04 02:04-0400\n"
-"Last-Translator: jhrozek <jhrozek@redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-10 06:20-0400\n"
+"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/projects/p/sssd/language/ca/"
")\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Zanata 3.5.1\n"
+"X-Generator: Zanata 3.6.2\n"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:40
msgid "Set the verbosity of the debug logging"
@@ -30,11 +31,12 @@ msgstr "Estableix la verbositat del registre de depuració"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:41
msgid "Include timestamps in debug logs"
-msgstr "Inclou les marques horàries als registres de depuració"
+msgstr "Inclou les marques de temps als registres de depuració"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:42
msgid "Include microseconds in timestamps in debug logs"
-msgstr "Inclou mil·lisegons a les marques horàries als registres de depuració"
+msgstr ""
+"Inclou els mil·lisegons en les marques de temps als registres de depuració"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:43
msgid "Write debug messages to logfiles"
@@ -42,90 +44,91 @@ msgstr "Escriu els missatges de depuració als fitxers de registre"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:44
msgid "Ping timeout before restarting service"
-msgstr "Temps d'espera del ping abans de reiniciar el servei"
+msgstr "El temps d'espera del ping abans de reiniciar el servei"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:45
msgid ""
"Timeout between three failed ping checks and forcibly killing the service"
msgstr ""
-"Temps d'espera entre tres comprovacions de ping fallades i matar forçadament "
-"el servei"
+"El temps d'espera entre les tres comprovacions de ping fallides i matar "
+"forçadament el servei"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:46
msgid "Command to start service"
-msgstr "Comanda per iniciar el servei"
+msgstr "L'ordre per iniciar el servei"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:47
msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers"
-msgstr "Número d'intents de connexió als Proveïdors de Dades"
+msgstr "El número d'intents de connexió als proveïdors de dades"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:48
msgid "The number of file descriptors that may be opened by this responder"
-msgstr "El número de descriptors de fitxers que pot obrir aquesta resposta"
+msgstr ""
+"El número de descriptors de fitxers que poden estar oberts per aquest "
+"contestador"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:49
msgid "Idle time before automatic disconnection of a client"
-msgstr "Temps d'inactivitat abans de desconnexió automàtica d'un client"
+msgstr "El temps d'inactivitat abans de la desconnexió automàtica d'un client"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:52
msgid "SSSD Services to start"
-msgstr "Serveis del SSSD per iniciar"
+msgstr "Els serveis del SSSD a iniciar"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:53
msgid "SSSD Domains to start"
-msgstr "Dominis del SSD per iniciar"
+msgstr "Els dominis del SSSD a iniciar"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:54
msgid "Timeout for messages sent over the SBUS"
-msgstr "Temps d'espera per missatges enviats per SBUS"
+msgstr "El temps d'espera per als missatges enviats a través del SBUS"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:55
msgid "Regex to parse username and domain"
-msgstr "Expressió regular per analitzar el nom d'usuari i el domini"
+msgstr "L'expressió regular per analitzar el nom d'usuari i el domini"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:56
msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names"
-msgstr ""
-"Format compatible amb printf per mostrar els noms plenament qualificats"
+msgstr "Format compatible amb printf per mostrar els FQN"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:57
msgid ""
"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache "
"files."
msgstr ""
-"Directori al sistema de fitxers on el SSSD ha d'emmagatzemar els fitxers cau "
-"de Kerberos"
+"El directori del sistema de fitxers on el SSSD ha d'emmagatzemar els fitxers "
+"cau de repetició de Kerberos."
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:58
msgid "Domain to add to names without a domain component."
-msgstr "Domini a afegir als noms sense un component de domini."
+msgstr "El domini per afegir als noms sense un component de domini."
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:61
msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)"
-msgstr "Llargària del temps d'espera de l'enumeració en el cau (en segons)"
+msgstr "La durada del temps d'espera de l'enumeració de la cau (en segons)"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:62
msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)"
msgstr ""
-"Llargària del temps d'espera de l'actualització en rerefons de les entrades "
+"La durada del temps d'espera de l'actualització en rerefons de les entrades "
"en cau (en segons)"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:63
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:92
msgid "Negative cache timeout length (seconds)"
-msgstr "Llargària del temps d'espera del cau negatiu (en segons)"
+msgstr "La durada del temps d'espera del cau negatiu (en segons)"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:64
msgid "Users that SSSD should explicitly ignore"
-msgstr "Usuaris que l'SSSD hauria d'ignorar explícitament"
+msgstr "Els usuaris que l'SSSD hauria d'ignorar explícitament"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:65
msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore"
-msgstr "Grups que l'SSSD hauria d'ignorar explícitament"
+msgstr "Els grups que l'SSSD hauria d'ignorar explícitament"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:66
msgid "Should filtered users appear in groups"
-msgstr "Haurien d'apareixer als grups els usuaris filtrats"
+msgstr "Si els usuaris filtrats apareixen en els grups"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:67
msgid "The value of the password field the NSS provider should return"
@@ -148,19 +151,20 @@ msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:70
msgid "Override shell value from the identity provider with this value"
msgstr ""
-"Substituir el valor de l'intèrpret d'ordres des del proveïdor d'identitat "
+"Substitueix el valor de l'intèrpret d'ordres des del proveïdor d'identitat "
"amb aquest valor"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:71
msgid "The list of shells users are allowed to log in with"
-msgstr "Llista d'intèrprets d'ordres amb que els usuaris poden iniciar sessió"
+msgstr ""
+"La llista d'intèrprets d'ordres amb que els usuaris poden iniciar la sessió"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:72
msgid ""
"The list of shells that will be vetoed, and replaced with the fallback shell"
msgstr ""
-"Llista d'intèrprets d'ordres que seran vetats i substituits amb l'intèrpret "
-"alternatiu"
+"La llista d'intèrprets d'ordres que seran vetats i substituits amb "
+"l'intèrpret alternatiu"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:73
msgid ""
@@ -172,33 +176,36 @@ msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:74
msgid "Shell to use if the provider does not list one"
-msgstr "Intèrpret d'ordres a utilitzar si el proveïdor no en llista un"
+msgstr "L'intèrpret d'ordres a utilitzar si el proveïdor no en llista cap"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:75
msgid "How long will be in-memory cache records valid"
-msgstr "Quant temps seran vàlids els registres de memòria cau"
+msgstr "Quant de temps seran vàlids els registres de la memòria cau"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:76
msgid "All spaces in group or user names will be replaced with this character"
msgstr ""
+"Tots els espais en els noms dels grups o dels usuaris han de ser reemplaçats "
+"amb aquest caràcter"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:79
msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)"
msgstr ""
-"Quant temps s'ha de permetre els inicis de sessió en cau entre inicis de "
-"sessió en línia (en dies)"
+"Quant de temps s'ha de permetre entre els inicis de sessió en cau i els "
+"inicis de sessió en línia (en dies)"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:80
msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline"
msgstr ""
-"Quants intents fallits d'inicis de sessió es permeten en estar fora de línia"
+"Quants intents fallits d'inicis de sessió es permeten quan s'està "
+"desconnectat"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:81
msgid ""
"How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has "
"been reached"
msgstr ""
-"Quant temps (en minuts) s'ha de denegar l'inici de sessió després d'haver "
+"Quant de temps (en minuts) s'ha de denegar l'inici de sessió després d'haver "
"assolit offline_failed_login_attempts"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:82
@@ -208,7 +215,8 @@ msgstr "Quins tipus de missatges es mostres a l'usuari durant l'autenticació"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:83
msgid "How many seconds to keep identity information cached for PAM requests"
msgstr ""
-"Quants segons s'ha de mantenir la informació en cau per les peticions PAM"
+"Quants segons s'ha de mantenir la informació en la cau per a les peticions "
+"PAM"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:84
msgid "How many days before password expiration a warning should be displayed"
@@ -218,37 +226,43 @@ msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:85
msgid "List of trusted uids or user's name"
-msgstr ""
+msgstr "La llista dels uid o dels noms d'usuari de confiança"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:86
msgid "List of domains accessible even for untrusted users."
msgstr ""
+"La llista dels dominis accessibles fins i tot per als usuaris que no són de "
+"confiança."
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:89
msgid "Whether to evaluate the time-based attributes in sudo rules"
-msgstr "Si s'han d'avaluar els atributs de temps a les regles sudo"
+msgstr "Si s'avaluen els atributs basats en temps a les regles sudo"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:95
msgid "Whether to hash host names and addresses in the known_hosts file"
msgstr ""
-"Si s'han d'utilitzar els algoritmes hash als noms d'ordinadors i a les "
-"adreces dins el fitxer known_hosts"
+"Si s'utilitzen els algoritmes hash als noms i adreces dels amfitrions al "
+"fitxer known_hosts"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:96
msgid ""
"How many seconds to keep a host in the known_hosts file after its host keys "
"were requested"
msgstr ""
-"Quants segons s'ha de mantenir una màquina a l'arxiu de known_hosts després "
-"que s'ha sol·licitat la seva clau"
+"Quants segons s'ha de mantenir un amfitrió al fitxer known_hosts després que "
+"s'hagi sol·licitat la seva clau"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:99
msgid "List of UIDs or user names allowed to access the PAC responder"
-msgstr "Llista d'UIDs o noms d'usuari que poden accedir al contestador de PAC"
+msgstr ""
+"La llista dels UID o dels noms d'usuari que poden accedir al contestador del "
+"PAC"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:102
msgid "List of UIDs or user names allowed to access the InfoPipe responder"
msgstr ""
+"La llista dels UID o dels noms d'usuari que poden accedir al contestador de "
+"l'InfoPipe"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:103
msgid "List of user attributes the InfoPipe is allowed to publish"
@@ -284,7 +298,7 @@ msgstr "Proveïdor de càrrega de sessió"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:113
msgid "Host identity provider"
-msgstr "Proveïdor d'identitat d'ordinadors"
+msgstr "Proveïdor d'identitat d'amfitrions"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:116
msgid "Minimum user ID"
@@ -312,7 +326,7 @@ msgstr "Mostra els usuaris/grups en format plenament qualificat"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:122
msgid "Don't include group members in group lookups"
-msgstr ""
+msgstr "No incloure als membres dels grups en les recerques dels grups"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:123
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:130
@@ -322,7 +336,7 @@ msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:134
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:135
msgid "Entry cache timeout length (seconds)"
-msgstr "Llargària del temps d'espera de les entrades cau (en segons)"
+msgstr "Durada del temps d'espera de les entrades cau (en segons)"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:124
msgid ""
@@ -360,7 +374,7 @@ msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:137
msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry"
-msgstr ""
+msgstr "Si s'actualitza automàticament l'entrada DND del client"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:138
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:153
@@ -371,12 +385,12 @@ msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:154
msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates"
msgstr ""
-"La interfície amb la IP que s'hauria d'utilitzar per les actualitzacions "
-"dinàmiques de DNS"
+"La interfície amb la IP que s'hauria d'utilitzar per a les actualitzacions "
+"dinàmiques DNS"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:140
msgid "How often to periodically update the client's DNS entry"
-msgstr ""
+msgstr "Cada quant s'actualitzarà automàticament l'entrada DNS del client"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:141
msgid "Whether the provider should explicitly update the PTR record as well"
@@ -384,19 +398,21 @@ msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:142
msgid "Whether the nsupdate utility should default to using TCP"
-msgstr ""
+msgstr "Si la utilitat nsupdate per defecte ha d'utilitzar TCP"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:143
msgid "What kind of authentication should be used to perform the DNS update"
msgstr ""
+"Quin tipus d'autentificació s'ha d'utilitzar per realitzar l'actualització "
+"del DNS"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:144
msgid "Control enumeration of trusted domains"
-msgstr ""
+msgstr "Enumeració de control dels amfitrions de confiança"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:145
msgid "How often should subdomains list be refreshed"
-msgstr ""
+msgstr "Amb quina freqüència s'ha de refrescar la llista dels subdominis"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:148
msgid "IPA domain"
@@ -412,11 +428,11 @@ msgstr "Adreça del servidor IPA de reserva "
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:151
msgid "IPA client hostname"
-msgstr "Nom d'ordinador del client IPA"
+msgstr "Nom d'amfitrió del client IPA"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:152
msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry in FreeIPA"
-msgstr "Si actualitzar automàticament l'entrada DNS del client a FreeIPA"
+msgstr "Si s'actualitza automàticament l'entrada DNS del client a FreeIPA"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:155
msgid "Search base for HBAC related objects"
@@ -441,7 +457,8 @@ msgstr "Si les regles DENY són presents, o DENY_ALL o IGNORE"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:159
msgid "If set to false, host argument given by PAM will be ignored"
msgstr ""
-"Si s'estableix a fals, l'argument d'ordinador facilitat per PAM serà ignorat"
+"Si s'estableix a fals, s'ignorarà l'argument de l'amfitrió proporcionat amb "
+"PAM"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:160
msgid "The automounter location this IPA client is using"
@@ -462,6 +479,8 @@ msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:177
msgid "Enable DNS sites - location based service discovery"
msgstr ""
+"Habilita els llocs DNS - la localització es basa en el descobriment del "
+"servei"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:164
msgid "Search base for view containers"
@@ -469,11 +488,11 @@ msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:165
msgid "Objectclass for view containers"
-msgstr ""
+msgstr "Objectclass per veure els contenidors"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:166
msgid "Attribute with the name of the view"
-msgstr ""
+msgstr "Atribut amb el nom de la vista"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:167
msgid "Objectclass for override objects"
@@ -493,19 +512,19 @@ msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:173
msgid "Active Directory domain"
-msgstr "Domini d'Active Directory"
+msgstr "Domini Active Directory"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:174
msgid "Active Directory server address"
-msgstr "Adreça de servidor d'Active Directory"
+msgstr "Adreça del servidor de l'Active Directory"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:175
msgid "Active Directory backup server address"
-msgstr "Adreça del servidor d'Active Directory de reserva"
+msgstr "Adreça del servidor de l'Active Directory de reserva"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:176
msgid "Active Directory client hostname"
-msgstr "Nom de màquina del client d'Active Directory"
+msgstr "Nom d'amfitrió del client d'Active Directory"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:178
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:348
@@ -518,7 +537,7 @@ msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:180
msgid "Operation mode for GPO-based access control"
-msgstr ""
+msgstr "Mode d'operació per al control d'accés basat en GPO"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:181
msgid ""
@@ -587,7 +606,7 @@ msgstr "Temps d'espera de la autenticació"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:196
msgid "Whether to create kdcinfo files"
-msgstr ""
+msgstr "Si es creen els fitxers kdcinfo"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:199
msgid "Directory to store credential caches"
@@ -637,7 +656,7 @@ msgstr "Activa la canonització del principal"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:210
msgid "Enables enterprise principals"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita els principals empresarials"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:213
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:214
@@ -771,7 +790,7 @@ msgid ""
"host name during a SASL bind"
msgstr ""
"Si la biblioteca LDAP hauria de realitzar una petició inversa per "
-"canonalitzar el nom d'ordinador durant la connexió SASL"
+"canonalitzar el nom d'amfitrió durant la creació de l'enllaç SASL"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:248
msgid "entryUSN attribute"
@@ -794,7 +813,7 @@ msgstr "Desactiva el control de paginació LDAP"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:254
msgid "Disable Active Directory range retrieval"
-msgstr ""
+msgstr "Inhabilita la recuperació del rang de l'Active Directory"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:257
msgid "Length of time to wait for a search request"
@@ -867,7 +886,7 @@ msgstr "Atribut de l'objectSID"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:275
msgid "Active Directory primary group attribute for ID-mapping"
-msgstr "Atribut del grup primari de l'Active Directory per mapejat d'IDs"
+msgstr "Atribut del grup primari de l'Active Directory per assignació d'Ids."
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:276
msgid "User principal attribute (for Kerberos)"
@@ -919,7 +938,7 @@ msgstr "Atribut que llista els serveis PAM autoritzats"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:289
msgid "Attribute listing authorized server hosts"
-msgstr "Atribut que llista els servidors autoritzats"
+msgstr "Llista els atributs dels amfitrions servidors autoritzats"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:290
msgid "krbLastPwdChange attribute"
@@ -1092,7 +1111,7 @@ msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:342
msgid "DN for ppolicy queries"
-msgstr ""
+msgstr "DN per a les consultes ppolicy"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:345
msgid "Policy to evaluate the password expiration"
@@ -1124,8 +1143,8 @@ msgid ""
"Whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute after a "
"password change"
msgstr ""
-"Si voleu actualitzar l'atribut ldap_user_shadow_last_change després d'un "
-"canvi de contrasenya"
+"Si s'actualitza l'atribut ldap_user_shadow_last_change després d'un canvi de "
+"contrasenya"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:359
msgid "Base DN for sudo rules lookups"
@@ -1141,15 +1160,15 @@ msgstr "Període d'actualització automàtica intel·ligent"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:362
msgid "Whether to filter rules by hostname, IP addresses and network"
-msgstr "Si voleu filtrar les normes per nom de màquina, adreça IP i xarxa"
+msgstr "Si es filtren les regles per nom d'amfitrió, adreça IP i xarxa"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:363
msgid ""
"Hostnames and/or fully qualified domain names of this machine to filter sudo "
"rules"
msgstr ""
-"Noms de màquina i/o noms de domini plenament qualificat d'aquesta màquina "
-"per filtrar regles de sudo"
+"Noms d'amfitrió i/o noms de domini plenament qualificat d'aquesta màquina "
+"per filtrar les regles de sudo"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:364
msgid "IPv4 or IPv6 addresses or network of this machine to filter sudo rules"
@@ -1159,14 +1178,14 @@ msgstr ""
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:365
msgid "Whether to include rules that contains netgroup in host attribute"
msgstr ""
-"Si voleu incloure regles que contenen netgroup en l'atribut de màquina"
+"Si s'inclouen les regles que contenen netgroup en l'atribut de l'amfitrió"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:366
msgid ""
"Whether to include rules that contains regular expression in host attribute"
msgstr ""
-"Si voleu incloure regles que contenen expressions regulars en l'atribut de "
-"màquina"
+"Si s'inclouen les regles que contenen expressions regulars en l'atribut de "
+"l'amfitrió"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:367
msgid "Object class for sudo rules"
@@ -1182,7 +1201,7 @@ msgstr "Attribut de la comanda de la regla sudo"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:370
msgid "Sudo rule host attribute"
-msgstr "Atribut de l'ordinador de la regla sudo"
+msgstr "Atribut d'amfitrió de la regla sudo"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:371
msgid "Sudo rule user attribute"
@@ -1194,7 +1213,7 @@ msgstr "Atribut de l'opció de la regla sudo"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:373
msgid "Sudo rule runas attribute"
-msgstr ""
+msgstr "Atribut runas de la regla sudo"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:374
msgid "Sudo rule runasuser attribute"
@@ -1262,7 +1281,8 @@ msgstr "El nom de la biblioteca NSS a utilitzar"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:398
msgid "Whether to look up canonical group name from cache if possible"
-msgstr "Cercar nom de grup canònic al cau si és possible"
+msgstr ""
+"Si es cerca el nom del grup canònic des de la memòria cau, si és possible"
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:401
msgid "PAM stack to use"
@@ -1274,7 +1294,7 @@ msgstr "Esdevé un dimoni (per defecte)"
#: src/monitor/monitor.c:2682
msgid "Run interactive (not a daemon)"
-msgstr "Executa interactivament (no com a dimoni)"
+msgstr "Executa en mode interactiu (no com a dimoni)"
#: src/monitor/monitor.c:2684 src/tools/sss_debuglevel.c:71
msgid "Specify a non-default config file"
@@ -1306,7 +1326,7 @@ msgstr "Un descriptor de fitxer obert pels registres de depuració"
#: src/providers/krb5/krb5_child.c:1984 src/providers/ldap/ldap_child.c:488
#: src/util/util.h:112
msgid "Send the debug output to stderr directly."
-msgstr ""
+msgstr "Envia directament la sortida de depuració al stderr."
#: src/providers/data_provider_be.c:2812
msgid "Domain of the information provider (mandatory)"
@@ -1443,7 +1463,7 @@ msgstr "S'ha produït un error en cercar les claus públiques\n"
#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:194
msgid "The port to use to connect to the host"
-msgstr "El port a utilitzar per connectar-se a l'ordinador"
+msgstr "El port a utilitzar per connectar-se a l'amfitrió"
#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:238
msgid "Invalid port\n"
@@ -1451,7 +1471,7 @@ msgstr "Port invàlid\n"
#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:243
msgid "Host not specified\n"
-msgstr "No s'ha especificat l'ordinador\n"
+msgstr "No s'ha especificat l'amfitrió\n"
#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:249
msgid "The path to the proxy command must be absolute\n"
@@ -1855,7 +1875,7 @@ msgstr ""
#: src/tools/sss_usermod.c:117 src/tools/sss_usermod.c:126
#: src/tools/sss_usermod.c:135
msgid "Specify the attribute name/value pair(s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Especifica les parelles nom/valor de l'atribut\n"
#: src/tools/sss_usermod.c:152
msgid "Specify user to modify\n"
@@ -1901,6 +1921,8 @@ msgstr "No s'ha pogut invalidar %1$s %2$s"
#: src/tools/sss_cache.c:588
msgid "Invalidate all cached entries except for sudo rules"
msgstr ""
+"Invalida totes les entrades de la memòria cau amb l'excepció de les regles "
+"sudo"
#: src/tools/sss_cache.c:590
msgid "Invalidate particular user"
@@ -1944,11 +1966,11 @@ msgstr "Invalida tots els mapes autofs"
#: src/tools/sss_cache.c:613
msgid "Invalidate particular SSH host"
-msgstr ""
+msgstr "Invalida un determinat amfitrió SSH"
#: src/tools/sss_cache.c:615
msgid "Invalidate all SSH hosts"
-msgstr ""
+msgstr "Invalida tots els amfitrions SSH"
#: src/tools/sss_cache.c:618
msgid "Only invalidate entries from a particular domain"
@@ -1979,7 +2001,7 @@ msgstr "Especificau el nivell de depuració que voleu establir\n"
#: src/tools/sss_debuglevel.c:102
msgid "Only one argument expected\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tan sols s'esperava un argument\n"
#: src/tools/tools_util.c:204
#, c-format
@@ -1997,4 +2019,4 @@ msgstr "S'ha d'executar %1$s com a root\n"
#: src/util/util.h:110
msgid "Send the debug output to files instead of stderr"
-msgstr "Envia la sortida de depuració a fitxers enlloc d'stderr"
+msgstr "Envia la sortida de depuració a fitxers en lloc del stderr"