summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorStephen Gallagher <sgallagh@redhat.com>2010-08-17 12:39:45 -0400
committerStephen Gallagher <sgallagh@redhat.com>2010-08-19 11:15:09 -0400
commit551aa6c36797ed720487f5974dcadabf19e6ff9f (patch)
tree6f27967514430f4d3975de13ddadd9ab8b536dbd /src/po/uk.po
parentad42d90b7e23978b62e36d6885d5fea0a105d6d0 (diff)
downloadsssd-551aa6c36797ed720487f5974dcadabf19e6ff9f.tar.gz
sssd-551aa6c36797ed720487f5974dcadabf19e6ff9f.tar.xz
sssd-551aa6c36797ed720487f5974dcadabf19e6ff9f.zip
Rewrite toplevel Makefile
There is no longer a need to have nested Makefiles and configure scripts. This patch combines the src/ Makefile and configure.ac into the root.
Diffstat (limited to 'src/po/uk.po')
-rw-r--r--src/po/uk.po992
1 files changed, 0 insertions, 992 deletions
diff --git a/src/po/uk.po b/src/po/uk.po
deleted file mode 100644
index 78a58adc3..000000000
--- a/src/po/uk.po
+++ /dev/null
@@ -1,992 +0,0 @@
-# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-#
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2010.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-03 18:24-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-18 10:13+0300\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
-"Language: uk\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-
-#: config/SSSDConfig.py:39
-msgid "Set the verbosity of the debug logging"
-msgstr "Встановити рівень докладності діагностичних записів журналу"
-
-#: config/SSSDConfig.py:40
-msgid "Include timestamps in debug logs"
-msgstr "Додати до діагностичних журналів позначки часу"
-
-#: config/SSSDConfig.py:41
-msgid "Write debug messages to logfiles"
-msgstr "Записувати діагностичні повідомлення до файлів журналу"
-
-#: config/SSSDConfig.py:42
-msgid "Ping timeout before restarting service"
-msgstr "Час очікування відповіді на пінг перед перезапуском служби"
-
-#: config/SSSDConfig.py:43
-msgid "Command to start service"
-msgstr "Команда запуску служби"
-
-#: config/SSSDConfig.py:44
-msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers"
-msgstr "Кількість повторних спроб встановлення з’єднання з надавачами даних"
-
-#: config/SSSDConfig.py:47
-msgid "SSSD Services to start"
-msgstr "Служби SSSD, які слід запустити"
-
-#: config/SSSDConfig.py:48
-msgid "SSSD Domains to start"
-msgstr "Домени SSSD, які слід запустити"
-
-#: config/SSSDConfig.py:49
-msgid "Timeout for messages sent over the SBUS"
-msgstr "Час очікування для повідомлень, надісланих за допомогою SBUS"
-
-#: config/SSSDConfig.py:50
-msgid "Regex to parse username and domain"
-msgstr "Формальний вираз для обробки імені користувача і домену"
-
-#: config/SSSDConfig.py:51
-msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names"
-msgstr "Сумісний з printf формат показу повних назв"
-
-#: config/SSSDConfig.py:54
-msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)"
-msgstr "Тривалість часу очікування на дані кешу нумерування (у секундах)"
-
-#: config/SSSDConfig.py:55
-msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)"
-msgstr "Час очікування на фонове оновлення кешу записів (у секундах)"
-
-#: config/SSSDConfig.py:56
-msgid "Negative cache timeout length (seconds)"
-msgstr "Від’ємний час очікування на дані з кешу (у секундах)"
-
-#: config/SSSDConfig.py:57
-msgid "Users that SSSD should explicitly ignore"
-msgstr "Користувачі, яких SSSD має явно ігнорувати"
-
-#: config/SSSDConfig.py:58
-msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore"
-msgstr "Групи користувачів, які SSSD має явно ігнорувати"
-
-#: config/SSSDConfig.py:59
-msgid "Should filtered users appear in groups"
-msgstr "Чи слід показувати відфільтрованих користувачів у групах"
-
-#: config/SSSDConfig.py:60
-msgid "The value of the password field the NSS provider should return"
-msgstr "Значення поля пароля, яке має повертати постачальник даних NSS"
-
-#: config/SSSDConfig.py:63
-msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)"
-msgstr ""
-"Тривалість зберігання кешованих реєстраційних даних між входами до системи "
-"(у днях)"
-
-#: config/SSSDConfig.py:64
-msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline"
-msgstr "Макс. дозволена кількість помилкових спроб входу у автономному режимі"
-
-#: config/SSSDConfig.py:65
-msgid ""
-"How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has "
-"been reached"
-msgstr ""
-"Тривалість (у хвилинах) заборони входу після досягнення значення "
-"offline_failed_login_attempts"
-
-#: config/SSSDConfig.py:68
-msgid "Identity provider"
-msgstr "Служба профілів"
-
-#: config/SSSDConfig.py:69
-msgid "Authentication provider"
-msgstr "Служба розпізнавання"
-
-#: config/SSSDConfig.py:70
-msgid "Access control provider"
-msgstr "Служба керування доступом"
-
-#: config/SSSDConfig.py:71
-msgid "Password change provider"
-msgstr "Служба зміни паролів"
-
-#: config/SSSDConfig.py:74
-msgid "Minimum user ID"
-msgstr "Мін. ідентифікатор користувача"
-
-#: config/SSSDConfig.py:75
-msgid "Maximum user ID"
-msgstr "Макс. ідентифікатор користувача"
-
-#: config/SSSDConfig.py:76
-msgid "Ping timeout before restarting domain"
-msgstr "Час очікування відповіді на пінг перед перезапуском домену"
-
-#: config/SSSDConfig.py:77
-msgid "Enable enumerating all users/groups"
-msgstr "Увімкнути нумерацію всіх користувачів/груп"
-
-#: config/SSSDConfig.py:78
-msgid "Cache credentials for offline login"
-msgstr "Кешувати реєстраційні дані для автономного входу"
-
-#: config/SSSDConfig.py:79
-msgid "Store password hashes"
-msgstr "Зберігати хеші паролів"
-
-#: config/SSSDConfig.py:80
-msgid "Display users/groups in fully-qualified form"
-msgstr "Показувати записи користувачів/груп повністю"
-
-#: config/SSSDConfig.py:81
-msgid "Entry cache timeout length (seconds)"
-msgstr "Тривалість кешування записів (у секундах)"
-
-#: config/SSSDConfig.py:82
-msgid ""
-"Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups"
-msgstr ""
-"Обмежити або надавати перевагу певному сімейству адрес під час виконання "
-"пошуків DNS"
-
-#: config/SSSDConfig.py:83
-msgid "How long to keep cached entries after last successful login (days)"
-msgstr ""
-"Тривалість зберігання кешованих записів після останнього успішного входу (у "
-"днях)"
-
-#: config/SSSDConfig.py:84
-msgid "How long to wait for replies from DNS when resolving servers (seconds)"
-msgstr ""
-"Тривалість очікування на відповідь від DNS під час визначення адрес серверів "
-"(у секундах)"
-
-#: config/SSSDConfig.py:85
-msgid "The domain part of service discovery DNS query"
-msgstr "Частина запиту щодо виявлення служби DNS, пов’язана з доменом"
-
-#: config/SSSDConfig.py:88
-msgid "IPA domain"
-msgstr "Домен IPA"
-
-#: config/SSSDConfig.py:89
-msgid "IPA server address"
-msgstr "Адреса сервера IPA"
-
-#: config/SSSDConfig.py:90
-msgid "IPA client hostname"
-msgstr "Назва вузла клієнта IPA"
-
-#: config/SSSDConfig.py:91
-msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry in FreeIPA"
-msgstr ""
-"Визначає, чи слід автоматично оновлювати запис DNS клієнтського вузла у "
-"FreeIPA"
-
-#: config/SSSDConfig.py:92
-msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates"
-msgstr ""
-"Інтерфейс, чию адресу IP має бути використано для динамічних оновлень DNS"
-
-#: config/SSSDConfig.py:95 config/SSSDConfig.py:124
-msgid "Kerberos server address"
-msgstr "Адреса сервера Kerberos"
-
-#: config/SSSDConfig.py:96 config/SSSDConfig.py:125
-msgid "Kerberos realm"
-msgstr "Область Kerberos"
-
-#: config/SSSDConfig.py:97
-msgid "Authentication timeout"
-msgstr "Час очікування на розпізнавання"
-
-#: config/SSSDConfig.py:100
-msgid "Directory to store credential caches"
-msgstr "Каталог, де зберігатиметься кеш реєстраційних даних"
-
-#: config/SSSDConfig.py:101
-msgid "Location of the user's credential cache"
-msgstr "Адреса кешу реєстраційних даних користувача"
-
-#: config/SSSDConfig.py:102
-msgid "Location of the keytab to validate credentials"
-msgstr "Адреса таблиці ключів для перевірки реєстраційних даних"
-
-#: config/SSSDConfig.py:103
-msgid "Enable credential validation"
-msgstr "Увімкнути перевірку реєстраційних даних"
-
-#: config/SSSDConfig.py:104
-msgid "Store password if offline for later online authentication"
-msgstr "Зберігати пароль у автономному режимі для розпізнавання у мережі"
-
-#: config/SSSDConfig.py:107
-msgid "Server where the change password service is running if not on the KDC"
-msgstr ""
-"Сервер, на якому запущено службу зміни паролів, якщо такий не вдасться "
-"виявити у KDC"
-
-#: config/SSSDConfig.py:110
-msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server"
-msgstr "ldap_uri, адреса URI сервера LDAP"
-
-#: config/SSSDConfig.py:111
-msgid "The default base DN"
-msgstr "Типова базова назва домену"
-
-#: config/SSSDConfig.py:112
-msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307"
-msgstr "Тип схеми, використаний на сервері LDAP, rfc2307"
-
-#: config/SSSDConfig.py:113
-msgid "The default bind DN"
-msgstr "Типова назва домену прив’язки"
-
-#: config/SSSDConfig.py:114
-msgid "The type of the authentication token of the default bind DN"
-msgstr "Тип розпізнавання для типової назви сервера прив’язки"
-
-#: config/SSSDConfig.py:115
-msgid "The authentication token of the default bind DN"
-msgstr "Лексема розпізнавання типової назви сервера прив’язки"
-
-#: config/SSSDConfig.py:116
-msgid "Length of time to attempt connection"
-msgstr "Проміжок часу між спробами встановлення з’єднання"
-
-#: config/SSSDConfig.py:117
-msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations"
-msgstr "Проміжок часу між спробами виконання синхронних операцій LDAP"
-
-#: config/SSSDConfig.py:118
-msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline"
-msgstr ""
-"Проміжок часу між повторними спробами встановлення з’єднання у автономному "
-"режимі"
-
-#: config/SSSDConfig.py:119
-msgid "File that contains CA certificates"
-msgstr "Файл, що містить сертифікати CA"
-
-#: config/SSSDConfig.py:120
-msgid "Path to CA certificate directory"
-msgstr "Шлях до каталогу сертифікатів CA"
-
-#: config/SSSDConfig.py:121
-msgid "Require TLS certificate verification"
-msgstr "Потрібна перевірка сертифіката TLS"
-
-#: config/SSSDConfig.py:122
-msgid "Specify the sasl mechanism to use"
-msgstr "Вкажіть механізм SASL, який слід використовувати"
-
-#: config/SSSDConfig.py:123
-msgid "Specify the sasl authorization id to use"
-msgstr "Вкажіть ідентифікатор уповноваження SASL, який слід використовувати"
-
-#: config/SSSDConfig.py:126
-msgid "Kerberos service keytab"
-msgstr "Таблиця ключів служби Kerberos"
-
-#: config/SSSDConfig.py:127
-msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection"
-msgstr "Розпізнавання Kerberos для з’єднання LDAP"
-
-#: config/SSSDConfig.py:128
-msgid "Follow LDAP referrals"
-msgstr "Переходити за посиланнями LDAP"
-
-#: config/SSSDConfig.py:129
-msgid "Lifetime of TGT for LDAP connection"
-msgstr "Строк дії TGT для з’єднання LDAP"
-
-#: config/SSSDConfig.py:132
-msgid "Length of time to wait for a search request"
-msgstr "Тривалість очікування на дані запиту пошуку"
-
-#: config/SSSDConfig.py:133
-msgid "Length of time between enumeration updates"
-msgstr "Проміжок часу між оновленнями нумерації"
-
-#: config/SSSDConfig.py:134
-msgid "Require TLS for ID lookups"
-msgstr "Вимагати TLS для пошуків ідентифікаторів"
-
-#: config/SSSDConfig.py:135
-msgid "Base DN for user lookups"
-msgstr "Базова назва домену для пошуків користувачів"
-
-#: config/SSSDConfig.py:136
-msgid "Scope of user lookups"
-msgstr "Діапазон пошуків користувачів"
-
-#: config/SSSDConfig.py:137
-msgid "Filter for user lookups"
-msgstr "Фільтр пошуку користувачів"
-
-#: config/SSSDConfig.py:138
-msgid "Objectclass for users"
-msgstr "Клас об’єктів для користувачів"
-
-#: config/SSSDConfig.py:139
-msgid "Username attribute"
-msgstr "Атрибут імені користувача"
-
-#: config/SSSDConfig.py:140
-msgid "UID attribute"
-msgstr "Атрибут UID"
-
-#: config/SSSDConfig.py:141
-msgid "Primary GID attribute"
-msgstr "Головний атрибут GID"
-
-#: config/SSSDConfig.py:142
-msgid "GECOS attribute"
-msgstr "Атрибут GECOS"
-
-#: config/SSSDConfig.py:143
-msgid "Home directory attribute"
-msgstr "Атрибут домашнього каталогу"
-
-#: config/SSSDConfig.py:144
-msgid "Shell attribute"
-msgstr "Атрибут оболонки"
-
-#: config/SSSDConfig.py:145
-msgid "UUID attribute"
-msgstr "Атрибут UUID"
-
-#: config/SSSDConfig.py:146
-msgid "User principal attribute (for Kerberos)"
-msgstr "Атрибут реєстраційного запису користувача (для Kerberos)"
-
-#: config/SSSDConfig.py:147
-msgid "Full Name"
-msgstr "Повне ім'я"
-
-#: config/SSSDConfig.py:148
-msgid "memberOf attribute"
-msgstr "Атрибут memberOf"
-
-#: config/SSSDConfig.py:149
-msgid "Modification time attribute"
-msgstr "Атрибут часу зміни"
-
-#: config/SSSDConfig.py:152
-msgid "Policy to evaluate the password expiration"
-msgstr "Правила оцінки завершення строку дії пароля"
-
-#: config/SSSDConfig.py:155
-msgid "LDAP filter to determine access privileges"
-msgstr "Фільтр LDAP для визначення прав доступу"
-
-#: config/SSSDConfig.py:158
-msgid "Comma separated list of allowed users"
-msgstr "Відокремлений комами список дозволених користувачів"
-
-#: config/SSSDConfig.py:159
-msgid "Comma separated list of prohibited users"
-msgstr "Відокремлений комами список заборонених користувачів"
-
-#: config/SSSDConfig.py:162
-msgid "Default shell, /bin/bash"
-msgstr "Типова оболонка, /bin/bash"
-
-#: config/SSSDConfig.py:163
-msgid "Base for home directories"
-msgstr "Базова адреса домашніх каталогів"
-
-#: config/SSSDConfig.py:166
-msgid "The name of the NSS library to use"
-msgstr "Назва бібліотеки NSS, яку слід використовувати"
-
-#: config/SSSDConfig.py:169
-msgid "PAM stack to use"
-msgstr "Стек PAM, який слід використовувати"
-
-#: monitor/monitor.c:2137
-msgid "Become a daemon (default)"
-msgstr "Запуститися фонову службу (типова поведінка)"
-
-#: monitor/monitor.c:2139
-msgid "Run interactive (not a daemon)"
-msgstr "Запустити у інтерактивному режимі (без фонової служби)"
-
-#: monitor/monitor.c:2141
-msgid "Specify a non-default config file"
-msgstr "Вказати нетиповий файл налаштувань"
-
-#: monitor/monitor.c:2167
-msgid "sssd must be run as root\n"
-msgstr "sssd слід запускати від імені користувача root\n"
-
-#: monitor/monitor.c:2202
-msgid ""
-"nscd socket was detected. As nscd caching capabilities may conflict with "
-"SSSD, it is recommended to not run nscd in parallel with SSSD\n"
-msgstr ""
-"Було виявлено сокет nscd. Можливості з кешування nscd можуть конфліктувати з "
-"SSSD. Не рекомендуємо вам користуватися nscd паралельно з SSSD\n"
-
-#: monitor/monitor.c:2212
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot read config file %s, please check if permissions are 0600 and the "
-"file is owned by root.root\n"
-msgstr ""
-"Не вдалося прочитати файл налаштувань %s, будь ласка, перевірте, чи "
-"встановлено для цього файла права доступу 0600 і чи є парою власник-група "
-"файла root.root\n"
-
-#: monitor/monitor.c:2217
-msgid "Cannot load configuration database\n"
-msgstr "Не вдалося завантажити базу даних налаштувань\n"
-
-#: providers/krb5/krb5_child.c:993 providers/ldap/ldap_child.c:361
-#: util/util.h:61
-msgid "Debug level"
-msgstr "Рівень зневаджування"
-
-#: providers/krb5/krb5_child.c:995 providers/ldap/ldap_child.c:363
-#: util/util.h:65
-msgid "Add debug timestamps"
-msgstr "Додавати діагностичні часові позначки"
-
-#: providers/krb5/krb5_child.c:997 providers/ldap/ldap_child.c:365
-msgid "An open file descriptor for the debug logs"
-msgstr "Дескриптор відкритого файла для запису журналів діагностики"
-
-#: providers/data_provider_be.c:1165
-msgid "Domain of the information provider (mandatory)"
-msgstr "Домен надання відомостей (обов’язковий)"
-
-#: sss_client/common.c:742
-msgid "Privileged socket has wrong ownership or permissions."
-msgstr "У привілейованого сокета помилковий власник або права доступу."
-
-#: sss_client/common.c:745
-msgid "Public socket has wrong ownership or permissions."
-msgstr "У відкритого сокета помилковий власник або права доступу."
-
-#: sss_client/common.c:748
-msgid "Unexpected format of the server credential message."
-msgstr "Некоректний формат повідомлення щодо реєстраційних даних сервера."
-
-#: sss_client/common.c:751
-msgid "SSSD is not run by root."
-msgstr "SSSD запущено не від імені користувача root."
-
-#: sss_client/common.c:756
-msgid "An error occurred, but no description can be found."
-msgstr "Сталася помилка, але не вдалося знайти її опису."
-
-#: sss_client/common.c:762
-msgid "Unexpected error while looking for an error description"
-msgstr "Неочікувана помилка під час пошуку опису помилки"
-
-#: sss_client/pam_sss.c:372
-msgid "Passwords do not match"
-msgstr "Паролі не збігаються"
-
-#: sss_client/pam_sss.c:556
-msgid "Password reset by root is not supported."
-msgstr "Підтримки скидання пароля користувачем root не передбачено."
-
-#: sss_client/pam_sss.c:597
-msgid "Authenticated with cached credentials"
-msgstr "Розпізнано за реєстраційними даними з кешу"
-
-#: sss_client/pam_sss.c:598
-msgid ", your cached password will expire at: "
-msgstr ", строк дії вашого кешованого пароля завершиться: "
-
-#: sss_client/pam_sss.c:628
-#, c-format
-msgid "Your password has expired. You have %d grace login(s) remaining."
-msgstr "Строк дії вашого пароля вичерпано. Залишилося %d резервних входи."
-
-#: sss_client/pam_sss.c:674
-#, c-format
-msgid "Your password will expire in %d %s."
-msgstr "Строк дії вашого пароля завершиться за %d %s."
-
-#: sss_client/pam_sss.c:723
-msgid "Authentication is denied until: "
-msgstr "Розпізнавання заборонено до: "
-
-#: sss_client/pam_sss.c:750
-msgid "System is offline, password change not possible"
-msgstr "Система працює у автономному режимі, зміна пароля неможлива"
-
-#: sss_client/pam_sss.c:780 sss_client/pam_sss.c:793
-msgid "Password change failed. "
-msgstr "Спроба зміни пароля зазнала невдачі. "
-
-#: sss_client/pam_sss.c:783 sss_client/pam_sss.c:794
-msgid "Server message: "
-msgstr "Повідомлення сервера: "
-
-#: sss_client/pam_sss.c:1197
-msgid "New Password: "
-msgstr "Новий пароль: "
-
-#: sss_client/pam_sss.c:1198
-msgid "Reenter new Password: "
-msgstr "Ще раз введіть новий пароль: "
-
-#: sss_client/pam_sss.c:1280
-msgid "Password: "
-msgstr "Пароль: "
-
-#: sss_client/pam_sss.c:1312
-msgid "Current Password: "
-msgstr "Поточний пароль: "
-
-#: sss_client/pam_sss.c:1458
-msgid "Password expired. Change your password now."
-msgstr "Строк дії пароля вичерпано. Змініть ваш пароль."
-
-#: tools/sss_useradd.c:48 tools/sss_groupadd.c:41 tools/sss_groupdel.c:43
-#: tools/sss_groupmod.c:42 tools/sss_groupshow.c:620 tools/sss_userdel.c:131
-#: tools/sss_usermod.c:47
-msgid "The debug level to run with"
-msgstr "Рівень діагностики під час запуску"
-
-#: tools/sss_useradd.c:49 tools/sss_usermod.c:48
-msgid "The UID of the user"
-msgstr "Ідентифікатор користувача"
-
-#: tools/sss_useradd.c:50 tools/sss_usermod.c:50
-msgid "The comment string"
-msgstr "Рядок коментаря"
-
-#: tools/sss_useradd.c:51 tools/sss_usermod.c:51
-msgid "Home directory"
-msgstr "Домашній каталог"
-
-#: tools/sss_useradd.c:52 tools/sss_usermod.c:52
-msgid "Login shell"
-msgstr "Оболонка входу"
-
-#: tools/sss_useradd.c:53
-msgid "Groups"
-msgstr "Групи"
-
-#: tools/sss_useradd.c:54
-msgid "Create user's directory if it does not exist"
-msgstr "Створити каталог користувача, якщо його ще не існує"
-
-#: tools/sss_useradd.c:55
-msgid "Never create user's directory, overrides config"
-msgstr "Ніколи не створювати каталог користувача, перевизначає налаштування"
-
-#: tools/sss_useradd.c:56
-msgid "Specify an alternative skeleton directory"
-msgstr "Вказати альтернативний основний каталог"
-
-#: tools/sss_useradd.c:57 tools/sss_usermod.c:57
-msgid "The SELinux user for user's login"
-msgstr "Ім’я користувача SELinux для входу до системи"
-
-#: tools/sss_useradd.c:71 tools/sss_groupadd.c:56 tools/sss_groupdel.c:52
-#: tools/sss_groupmod.c:63 tools/sss_groupshow.c:631 tools/sss_userdel.c:148
-#: tools/sss_usermod.c:72
-msgid "Error setting the locale\n"
-msgstr "Помилка під час спроби встановити локаль\n"
-
-#: tools/sss_useradd.c:107
-msgid "Specify user to add\n"
-msgstr "Вкажіть користувача, запис якого слід додати\n"
-
-#: tools/sss_useradd.c:118 tools/sss_groupadd.c:86 tools/sss_groupdel.c:81
-#: tools/sss_groupmod.c:111 tools/sss_groupshow.c:668 tools/sss_userdel.c:197
-#: tools/sss_usermod.c:128
-msgid "Error initializing the tools - no local domain\n"
-msgstr "Помилка ініціалізації інструментів: немає локального домену\n"
-
-#: tools/sss_useradd.c:120 tools/sss_groupadd.c:88 tools/sss_groupdel.c:83
-#: tools/sss_groupmod.c:113 tools/sss_groupshow.c:670 tools/sss_userdel.c:199
-#: tools/sss_usermod.c:130
-msgid "Error initializing the tools\n"
-msgstr "Помилка ініціалізації інструментів\n"
-
-#: tools/sss_useradd.c:129 tools/sss_groupadd.c:97 tools/sss_groupdel.c:92
-#: tools/sss_groupmod.c:121 tools/sss_groupshow.c:679 tools/sss_userdel.c:208
-#: tools/sss_usermod.c:139
-msgid "Invalid domain specified in FQDN\n"
-msgstr "У FQDN вказано некоректний домен\n"
-
-#: tools/sss_useradd.c:138 tools/sss_groupmod.c:143 tools/sss_groupmod.c:170
-#: tools/sss_usermod.c:164 tools/sss_usermod.c:191
-msgid "Internal error while parsing parameters\n"
-msgstr "Внутрішня помилка під час обробки параметрів\n"
-
-#: tools/sss_useradd.c:146 tools/sss_usermod.c:172 tools/sss_usermod.c:199
-msgid "Groups must be in the same domain as user\n"
-msgstr "Групи мають належати до того самого домену, що і користувач\n"
-
-#: tools/sss_useradd.c:154
-#, c-format
-msgid "Cannot find group %s in local domain\n"
-msgstr "Не вдалося знайти групу %s у локальному домені\n"
-
-#: tools/sss_useradd.c:169 tools/sss_userdel.c:218
-msgid "Cannot set default values\n"
-msgstr "Не вдалося встановити типові значення\n"
-
-#: tools/sss_useradd.c:176 tools/sss_usermod.c:155
-msgid "The selected UID is outside the allowed range\n"
-msgstr ""
-"Вибраний ідентифікатор користувача не належить до діапазону дозволених\n"
-
-#: tools/sss_useradd.c:203 tools/sss_usermod.c:240
-msgid "Cannot set SELinux login context\n"
-msgstr "Не вдалося встановити контекст входу SELinux\n"
-
-#: tools/sss_useradd.c:219
-msgid "Cannot get info about the user\n"
-msgstr "Не вдалося отримати відомості щодо користувача\n"
-
-#: tools/sss_useradd.c:233
-msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n"
-msgstr ""
-"Домашній каталог користувача вже існує, копіювання даних з каталогу skel не "
-"виконуватиметься\n"
-
-#: tools/sss_useradd.c:236
-#, c-format
-msgid "Cannot create user's home directory: %s\n"
-msgstr "Не вдалося створити домашній каталог користувача: %s\n"
-
-#: tools/sss_useradd.c:247
-#, c-format
-msgid "Cannot create user's mail spool: %s\n"
-msgstr "Не вдалося створити поштовий буфер користувача: %s\n"
-
-#: tools/sss_useradd.c:259
-msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n"
-msgstr ""
-"Не вдалося отримати ідентифікатор для користувача. Домен переповнено?\n"
-
-#: tools/sss_useradd.c:263
-msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n"
-msgstr ""
-"Вже існує користувач або група з таким самим іменем, назвою або "
-"ідентифікатором\n"
-
-#: tools/sss_useradd.c:269
-msgid "Transaction error. Could not add user.\n"
-msgstr "Помилка під час виконання операції. Не вдалося додати користувача.\n"
-
-#: tools/sss_groupadd.c:43 tools/sss_groupmod.c:48
-msgid "The GID of the group"
-msgstr "Ідентифікатор групи"
-
-#: tools/sss_groupadd.c:75
-msgid "Specify group to add\n"
-msgstr "Вкажіть групу, яку слід додати\n"
-
-#: tools/sss_groupadd.c:106 tools/sss_groupmod.c:194
-msgid "The selected GID is outside the allowed range\n"
-msgstr "Вибраний ідентифікатор групи не належить до діапазону дозволених\n"
-
-#: tools/sss_groupadd.c:131
-msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n"
-msgstr "Не вдалося отримати ідентифікатор для групи. Домен переповнено?\n"
-
-#: tools/sss_groupadd.c:135
-msgid "A group with the same name or GID already exists\n"
-msgstr "Вже існує група з такою самою назвою або ідентифікатором\n"
-
-#: tools/sss_groupadd.c:140
-msgid "Transaction error. Could not add group.\n"
-msgstr "Помилка під час виконання операції Не вдалося додати групу.\n"
-
-#: tools/sss_groupdel.c:70
-msgid "Specify group to delete\n"
-msgstr "Вкажіть групу, яку слід вилучити\n"
-
-#: tools/sss_groupdel.c:107
-#, c-format
-msgid "Group %s is outside the defined ID range for domain\n"
-msgstr "Група %s не належить визначеному діапазону ідентифікаторів домену\n"
-
-#: tools/sss_groupdel.c:121
-msgid ""
-"No such group in local domain. Removing groups only allowed in local "
-"domain.\n"
-msgstr ""
-"У локальному домені немає такої групи. Вилучення груп можливе лише у межах "
-"локального домену.\n"
-
-#: tools/sss_groupdel.c:126
-msgid "Internal error. Could not remove group.\n"
-msgstr "Внутрішня помилка. Не вдалося вилучити запис групи.\n"
-
-#: tools/sss_groupmod.c:44
-msgid "Groups to add this group to"
-msgstr "Групи, до яких слід додати цю групу"
-
-#: tools/sss_groupmod.c:46
-msgid "Groups to remove this group from"
-msgstr "Групи, з яких слід вилучити цю групу"
-
-#: tools/sss_groupmod.c:98
-msgid "Specify group to modify\n"
-msgstr "Вкажіть групу, запис якої слід змінити\n"
-
-#: tools/sss_groupmod.c:130
-msgid ""
-"Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in local "
-"domain\n"
-msgstr ""
-"Не вдалося знайти групу у локальному домені. Зміну записів груп можна "
-"виконувати лише у межах локального домену\n"
-
-#: tools/sss_groupmod.c:151 tools/sss_groupmod.c:178
-msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n"
-msgstr ""
-"Групи-учасники мають належати до того самого домену, що і основна група\n"
-
-#: tools/sss_groupmod.c:159 tools/sss_groupmod.c:186 tools/sss_usermod.c:180
-#: tools/sss_usermod.c:207
-#, c-format
-msgid ""
-"Cannot find group %s in local domain, only groups in local domain are "
-"allowed\n"
-msgstr ""
-"Не вдалося знайти групу %s у локальному домені, можна використовувати лише "
-"групи з локального домену\n"
-
-#: tools/sss_groupmod.c:220
-msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n"
-msgstr ""
-"Не вдалося змінити запис групи. Перевірте, чи правильно вказано назви груп-"
-"учасників\n"
-
-#: tools/sss_groupmod.c:224
-msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n"
-msgstr ""
-"Не вдалося змінити запис групи. Перевірте, чи правильно вказано назву групи\n"
-
-#: tools/sss_groupmod.c:228
-msgid "Transaction error. Could not modify group.\n"
-msgstr "Помилка під час виконання операції Не вдалося змінити групу.\n"
-
-#: tools/sss_groupshow.c:567
-#, c-format
-msgid "%s%sGroup: %s\n"
-msgstr "%s%sГрупа: %s\n"
-
-#: tools/sss_groupshow.c:568
-msgid "Magic Private "
-msgstr "Магічна приватна "
-
-#: tools/sss_groupshow.c:570
-#, c-format
-msgid "%sGID number: %d\n"
-msgstr "%sНомер GID: %d\n"
-
-#: tools/sss_groupshow.c:572
-#, c-format
-msgid "%sMember users: "
-msgstr "%sКористувачі-учасники: "
-
-#: tools/sss_groupshow.c:579
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%sIs a member of: "
-msgstr ""
-"\n"
-"%sє учасником: "
-
-#: tools/sss_groupshow.c:586
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%sMember groups: "
-msgstr ""
-"\n"
-"%sГрупи-учасники: "
-
-#: tools/sss_groupshow.c:622
-msgid "Print indirect group members recursively"
-msgstr "Виводити дані щодо непрямих учасників групи рекурсивно"
-
-#: tools/sss_groupshow.c:657
-msgid "Specify group to show\n"
-msgstr "Вкажіть групу, дані якої слід показати\n"
-
-#: tools/sss_groupshow.c:698
-msgid ""
-"No such group in local domain. Printing groups only allowed in local "
-"domain.\n"
-msgstr ""
-"У локальному домені немає такої групи. Вивід даних груп можливий лише у "
-"межах локального домену.\n"
-
-#: tools/sss_groupshow.c:703
-msgid "Internal error. Could not print group.\n"
-msgstr "Внутрішня помилка. Не вдалося вивести дані групи.\n"
-
-#: tools/sss_userdel.c:133
-msgid "Remove home directory and mail spool"
-msgstr "Вилучити домашній каталог і поштовий буфер"
-
-#: tools/sss_userdel.c:135
-msgid "Do not remove home directory and mail spool"
-msgstr "Не вилучати домашній каталог і поштовий буфер"
-
-#: tools/sss_userdel.c:137
-msgid "Force removal of files not owned by the user"
-msgstr "Примусово вилучити файли, які не належать користувачеві"
-
-#: tools/sss_userdel.c:139
-msgid "Kill users' processes before removing him"
-msgstr "Припинити роботу процесів користувача перед вилученням його запису"
-
-#: tools/sss_userdel.c:186
-msgid "Specify user to delete\n"
-msgstr "Вкажіть користувача, запис якого слід вилучити\n"
-
-#: tools/sss_userdel.c:235
-#, c-format
-msgid "User %s is outside the defined ID range for domain\n"
-msgstr ""
-"Користувач %s не належить визначеному діапазону ідентифікаторів домену\n"
-
-#: tools/sss_userdel.c:260
-msgid "Cannot reset SELinux login context\n"
-msgstr "Не вдалося відновити початковий контекст входу SELinux\n"
-
-#: tools/sss_userdel.c:272
-#, c-format
-msgid "WARNING: The user (uid %lu) was still logged in when deleted.\n"
-msgstr ""
-"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: користувач (uid %lu) все ще працював у системі на час "
-"вилучення його запису.\n"
-
-#: tools/sss_userdel.c:277
-msgid "Cannot determine if the user was logged in on this platform"
-msgstr ""
-"Не вдалося визначити, чи увійшов користувач до системи на цій платформі"
-
-#: tools/sss_userdel.c:282
-msgid "Error while checking if the user was logged in\n"
-msgstr "Помилка під час перевірки входу користувача до системи\n"
-
-#: tools/sss_userdel.c:289
-#, c-format
-msgid "The post-delete command failed: %s\n"
-msgstr "Помилка команди, яку слід було виконати після вилучення запису: %s\n"
-
-#: tools/sss_userdel.c:301
-msgid "Not removing home dir - not owned by user\n"
-msgstr "Домашній каталог не буде вилучено. Він не належить користувачеві.\n"
-
-#: tools/sss_userdel.c:303
-#, c-format
-msgid "Cannot remove homedir: %s\n"
-msgstr "Не вдалося вилучити домашній каталог: %s\n"
-
-#: tools/sss_userdel.c:314
-msgid ""
-"No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n"
-msgstr ""
-"У локальному домені немає такого користувача. Вилучення користувачів можливе "
-"лише у межах локального домену.\n"
-
-#: tools/sss_userdel.c:319
-msgid "Internal error. Could not remove user.\n"
-msgstr "Внутрішня помилка Не вдалося вилучити запис користувача.\n"
-
-#: tools/sss_usermod.c:49
-msgid "The GID of the user"
-msgstr "Ідентифікатор групи користувача"
-
-#: tools/sss_usermod.c:53
-msgid "Groups to add this user to"
-msgstr "Групи, до яких слід додати цього користувача"
-
-#: tools/sss_usermod.c:54
-msgid "Groups to remove this user from"
-msgstr "Групи, з яких слід вилучити цього користувача"
-
-#: tools/sss_usermod.c:55
-msgid "Lock the account"
-msgstr "Заблокувати обліковий запис"
-
-#: tools/sss_usermod.c:56
-msgid "Unlock the account"
-msgstr "Розблокувати обліковий запис"
-
-#: tools/sss_usermod.c:117
-msgid "Specify user to modify\n"
-msgstr "Вкажіть користувача, запис якого слід змінити\n"
-
-#: tools/sss_usermod.c:148
-msgid ""
-"Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local "
-"domain\n"
-msgstr ""
-"Не вдалося знайти користувача у локальному домені. Зміну записів "
-"користувачів можна виконувати лише у межах локального домену\n"
-
-#: tools/sss_usermod.c:250
-msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n"
-msgstr ""
-"Не вдалося змінити запис користувача. Перевірте, чи правильно вказано назви "
-"груп\n"
-
-#: tools/sss_usermod.c:254
-msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n"
-msgstr ""
-"Не вдалося змінити запис користувача. Користувач вже є учасником груп?\n"
-
-#: tools/sss_usermod.c:258
-msgid "Transaction error. Could not modify user.\n"
-msgstr ""
-"Помилка під час виконання операції. Не вдалося змінити запис користувача.\n"
-
-#: tools/tools_util.c:285
-msgid "Out of memory\n"
-msgstr "Не вистачає пам'яті\n"
-
-#: tools/tools_util.h:34
-#, c-format
-msgid "%s must be run as root\n"
-msgstr "%s слід виконувати від імені користувача root\n"
-
-#: util/util.h:63
-msgid "Send the debug output to files instead of stderr"
-msgstr "Надіслати діагностичні дані до файлів, а не до stderr"
-
-#~ msgid "The principal of the change password service"
-#~ msgstr "Реєстраційний запис служби зміни паролів"
-
-#~ msgid "Offline authentication"
-#~ msgstr "Автономне розпізнавання"
-
-#~ msgid "The GID or group name of the user"
-#~ msgstr "Ідентифікатор або назва групи користувача"
-
-#~ msgid "Cannot get group information for the user\n"
-#~ msgstr "Не вдалося отримати відомості щодо групи користувача\n"
-
-#~ msgid "Cannot initiate search\n"
-#~ msgstr "Не вдалося започаткувати пошук\n"