summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorStephen Gallagher <sgallagh@redhat.com>2010-07-09 14:03:46 -0400
committerStephen Gallagher <sgallagh@redhat.com>2010-07-09 14:04:11 -0400
commit2060eb9ddd46a65947ff47cbe4cd9922319525c1 (patch)
treeb6447be067440ea3ffa6d856c18e225d45e5afbe /src/po/es.po
parent90acbcf20b5f896ca8f631923afe946c90d90de7 (diff)
downloadsssd-2060eb9ddd46a65947ff47cbe4cd9922319525c1.tar.gz
sssd-2060eb9ddd46a65947ff47cbe4cd9922319525c1.tar.xz
sssd-2060eb9ddd46a65947ff47cbe4cd9922319525c1.zip
Release SSSD 1.2.91 (1.3.0rc1)sssd-1_2_91
Diffstat (limited to 'src/po/es.po')
-rw-r--r--src/po/es.po530
1 files changed, 303 insertions, 227 deletions
diff --git a/src/po/es.po b/src/po/es.po
index 621ed6c9f..245c1ed46 100644
--- a/src/po/es.po
+++ b/src/po/es.po
@@ -8,10 +8,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sss_daemon 0.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-12 09:33-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-09 13:48-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-14 15:50-0300\n"
"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Fedora Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -41,7 +42,8 @@ msgstr "Comando para iniciar el servicio"
#: config/SSSDConfig.py:44
msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers"
-msgstr "Número de veces que debe intentar la conexión con los Proveedores de Datos"
+msgstr ""
+"Número de veces que debe intentar la conexión con los Proveedores de Datos"
#: config/SSSDConfig.py:47
msgid "SSSD Services to start"
@@ -57,11 +59,14 @@ msgstr "Tiempo máximo para los mensajes enviados a través de SBUS"
#: config/SSSDConfig.py:50
msgid "Regex to parse username and domain"
-msgstr "Expresión regular para analizar sintácticamente el nombre de usuario y dominio"
+msgstr ""
+"Expresión regular para analizar sintácticamente el nombre de usuario y "
+"dominio"
#: config/SSSDConfig.py:51
msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names"
-msgstr "Formato compatible con printf para mostrar nombres completamente calificados"
+msgstr ""
+"Formato compatible con printf para mostrar nombres completamente calificados"
#: config/SSSDConfig.py:54
msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)"
@@ -69,7 +74,8 @@ msgstr "Tiempo máximo (segundos) del caché de enumeración"
#: config/SSSDConfig.py:55
msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)"
-msgstr "Tiempo máximo (segundos) de la entrada de caché a actualizar en segundo plano"
+msgstr ""
+"Tiempo máximo (segundos) de la entrada de caché a actualizar en segundo plano"
#: config/SSSDConfig.py:56
msgid "Negative cache timeout length (seconds)"
@@ -93,15 +99,21 @@ msgstr "El valor del campo contraseña que el proveedor NSS debe devolver"
#: config/SSSDConfig.py:63
msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)"
-msgstr "Por cuánto tiempo permitir ingresos cacheados entre ingresos en línea (días)"
+msgstr ""
+"Por cuánto tiempo permitir ingresos cacheados entre ingresos en línea (días)"
#: config/SSSDConfig.py:64
msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline"
-msgstr "Cuantos intentos de ingreso fallidos se permiten cuando está desconectado"
+msgstr ""
+"Cuantos intentos de ingreso fallidos se permiten cuando está desconectado"
#: config/SSSDConfig.py:65
-msgid "How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has been reached"
-msgstr "Cuántos minutos se denegará el ingreso después de que se alcance el máximo de ingresos fallidos offline_failed_login_attempts"
+msgid ""
+"How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has "
+"been reached"
+msgstr ""
+"Cuántos minutos se denegará el ingreso después de que se alcance el máximo "
+"de ingresos fallidos offline_failed_login_attempts"
#: config/SSSDConfig.py:68
msgid "Identity provider"
@@ -152,510 +164,533 @@ msgid "Entry cache timeout length (seconds)"
msgstr "Tiempo máximo de una entrada del caché (segundos)"
#: config/SSSDConfig.py:82
-msgid "Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups"
-msgstr "Restringir o preferir una familia de direcciones específica, cuando se realicen búsquedas DNS"
+msgid ""
+"Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups"
+msgstr ""
+"Restringir o preferir una familia de direcciones específica, cuando se "
+"realicen búsquedas DNS"
#: config/SSSDConfig.py:83
msgid "How long to keep cached entries after last successful login (days)"
msgstr "Por cuánto tiempo permitir ingresos cacheados luego del último (días)"
-#: config/SSSDConfig.py:86
+#: config/SSSDConfig.py:84
+msgid "How long to wait for replies from DNS when resolving servers (seconds)"
+msgstr ""
+
+#: config/SSSDConfig.py:85
+msgid "The domain part of service discovery DNS query"
+msgstr ""
+
+#: config/SSSDConfig.py:88
msgid "IPA domain"
msgstr "Dominio IPA"
-#: config/SSSDConfig.py:87
+#: config/SSSDConfig.py:89
msgid "IPA server address"
msgstr "Dirección del servidor IPA"
-#: config/SSSDConfig.py:88
+#: config/SSSDConfig.py:90
msgid "IPA client hostname"
msgstr "Nombre de equipo del cliente IPA"
#: config/SSSDConfig.py:91
-#: config/SSSDConfig.py:120
+msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry in FreeIPA"
+msgstr ""
+
+#: config/SSSDConfig.py:92
+msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates"
+msgstr ""
+
+#: config/SSSDConfig.py:95 config/SSSDConfig.py:124
msgid "Kerberos server address"
msgstr "Dirección del servidor Kerberos"
-#: config/SSSDConfig.py:92
-#: config/SSSDConfig.py:121
+#: config/SSSDConfig.py:96 config/SSSDConfig.py:125
msgid "Kerberos realm"
msgstr "Reinado Kerberos"
-#: config/SSSDConfig.py:93
+#: config/SSSDConfig.py:97
msgid "Authentication timeout"
msgstr "Expiración de la autenticación"
-#: config/SSSDConfig.py:96
+#: config/SSSDConfig.py:100
msgid "Directory to store credential caches"
msgstr "Directorio donde almacenar las credenciales cacheadas"
-#: config/SSSDConfig.py:97
+#: config/SSSDConfig.py:101
msgid "Location of the user's credential cache"
msgstr "Ubicación del caché de credenciales del usuario"
-#: config/SSSDConfig.py:98
+#: config/SSSDConfig.py:102
msgid "Location of the keytab to validate credentials"
msgstr "Ubicación de la tabla de claves para validar las credenciales"
-#: config/SSSDConfig.py:99
+#: config/SSSDConfig.py:103
msgid "Enable credential validation"
msgstr "Habilitar la validación de credenciales"
-#: config/SSSDConfig.py:102
-msgid "The principal of the change password service"
-msgstr "El principal del servicio de cambio de contraseña"
+#: config/SSSDConfig.py:104
+msgid "Store password if offline for later online authentication"
+msgstr ""
-#: config/SSSDConfig.py:103
+#: config/SSSDConfig.py:107
msgid "Server where the change password service is running if not on the KDC"
-msgstr "El servidor en donde está ejecutándose el servicio de modificación de contraseña, en caso de no ser KDC. "
+msgstr ""
+"El servidor en donde está ejecutándose el servicio de modificación de "
+"contraseña, en caso de no ser KDC. "
-#: config/SSSDConfig.py:106
+#: config/SSSDConfig.py:110
msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server"
msgstr "ldap_uri, El URI del servidor LDAP"
-#: config/SSSDConfig.py:107
+#: config/SSSDConfig.py:111
msgid "The default base DN"
msgstr "DN base predeterminado"
-#: config/SSSDConfig.py:108
+#: config/SSSDConfig.py:112
msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307"
msgstr "El Tipo de Esquema a usar en el servidor LDAP, rfc2307"
-#: config/SSSDConfig.py:109
+#: config/SSSDConfig.py:113
msgid "The default bind DN"
msgstr "El DN Bind predeterminado"
-#: config/SSSDConfig.py:110
+#: config/SSSDConfig.py:114
msgid "The type of the authentication token of the default bind DN"
msgstr "El tipo del token de autenticación del DN bind predeterminado"
-#: config/SSSDConfig.py:111
+#: config/SSSDConfig.py:115
msgid "The authentication token of the default bind DN"
msgstr "El token de autenticación del DN bind predeterminado"
-#: config/SSSDConfig.py:112
+#: config/SSSDConfig.py:116
msgid "Length of time to attempt connection"
msgstr "Tiempo durante el que se intentará la conexión"
-#: config/SSSDConfig.py:113
+#: config/SSSDConfig.py:117
msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations"
msgstr "Tiempo durante el que se intentará operaciones LDAP sincrónicas"
-#: config/SSSDConfig.py:114
+#: config/SSSDConfig.py:118
msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline"
msgstr "Tiempo entre intentos de reconexión cuando esté fuera de línea"
-#: config/SSSDConfig.py:115
+#: config/SSSDConfig.py:119
msgid "File that contains CA certificates"
msgstr "Archivo que contiene los certificados CA"
-#: config/SSSDConfig.py:116
+#: config/SSSDConfig.py:120
msgid "Path to CA certificate directory"
msgstr "Ruta hacia un directorio certificado CA"
-#: config/SSSDConfig.py:117
+#: config/SSSDConfig.py:121
msgid "Require TLS certificate verification"
msgstr "Requiere la verificación de certificado TLS"
-#: config/SSSDConfig.py:118
+#: config/SSSDConfig.py:122
msgid "Specify the sasl mechanism to use"
msgstr "Especificar el mecanismo sasl a usar"
-#: config/SSSDConfig.py:119
+#: config/SSSDConfig.py:123
msgid "Specify the sasl authorization id to use"
msgstr "Especifique el id de autorización sasl a usar"
-#: config/SSSDConfig.py:122
+#: config/SSSDConfig.py:126
msgid "Kerberos service keytab"
msgstr "Tabla de clave del servicio Kerberos"
-#: config/SSSDConfig.py:123
+#: config/SSSDConfig.py:127
msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection"
msgstr "Usar auth Kerberos para la conexión LDAP"
-#: config/SSSDConfig.py:124
+#: config/SSSDConfig.py:128
msgid "Follow LDAP referrals"
msgstr "Seguir referencias LDAP"
-#: config/SSSDConfig.py:127
+#: config/SSSDConfig.py:129
+#, fuzzy
+msgid "Lifetime of TGT for LDAP connection"
+msgstr "Usar auth Kerberos para la conexión LDAP"
+
+#: config/SSSDConfig.py:132
msgid "Length of time to wait for a search request"
msgstr "Tiempo máximo a esperar un pedido de búsqueda"
-#: config/SSSDConfig.py:128
+#: config/SSSDConfig.py:133
msgid "Length of time between enumeration updates"
msgstr "Tiempo en segundos entre las actualizaciones de enumeración"
-#: config/SSSDConfig.py:129
+#: config/SSSDConfig.py:134
msgid "Require TLS for ID lookups"
msgstr "Requiere TLS para búsquedas de ID"
-#: config/SSSDConfig.py:130
+#: config/SSSDConfig.py:135
msgid "Base DN for user lookups"
msgstr "DN base para búsquedas de usuario"
-#: config/SSSDConfig.py:131
+#: config/SSSDConfig.py:136
msgid "Scope of user lookups"
msgstr "Ambito de las búsquedas del usuario"
-#: config/SSSDConfig.py:132
+#: config/SSSDConfig.py:137
msgid "Filter for user lookups"
msgstr "Filtro para las búsquedas del usuario"
-#: config/SSSDConfig.py:133
+#: config/SSSDConfig.py:138
msgid "Objectclass for users"
msgstr "Objectclass para los usuarios"
-#: config/SSSDConfig.py:134
+#: config/SSSDConfig.py:139
msgid "Username attribute"
msgstr "Atributo Username"
-#: config/SSSDConfig.py:135
+#: config/SSSDConfig.py:140
msgid "UID attribute"
msgstr "Atributo UID"
-#: config/SSSDConfig.py:136
+#: config/SSSDConfig.py:141
msgid "Primary GID attribute"
msgstr "Atributo GID primario"
-#: config/SSSDConfig.py:137
+#: config/SSSDConfig.py:142
msgid "GECOS attribute"
msgstr "Atributo GECOS"
-#: config/SSSDConfig.py:138
+#: config/SSSDConfig.py:143
msgid "Home directory attribute"
msgstr "Atributo Directorio de inicio"
-#: config/SSSDConfig.py:139
+#: config/SSSDConfig.py:144
msgid "Shell attribute"
msgstr "Atributo shell"
-#: config/SSSDConfig.py:140
+#: config/SSSDConfig.py:145
msgid "UUID attribute"
msgstr "Atributo UUID"
-#: config/SSSDConfig.py:141
+#: config/SSSDConfig.py:146
msgid "User principal attribute (for Kerberos)"
msgstr "Atributo principal del usuario (para Kerberos) "
-#: config/SSSDConfig.py:142
+#: config/SSSDConfig.py:147
msgid "Full Name"
msgstr "Nombre completo"
-#: config/SSSDConfig.py:143
+#: config/SSSDConfig.py:148
msgid "memberOf attribute"
msgstr "Atributo memberOf"
-#: config/SSSDConfig.py:144
+#: config/SSSDConfig.py:149
msgid "Modification time attribute"
msgstr "Atributo hora de modificación"
-#: config/SSSDConfig.py:147
+#: config/SSSDConfig.py:152
msgid "Policy to evaluate the password expiration"
msgstr "Política para evaluar el vencimiento de la contraseña"
-#: config/SSSDConfig.py:150
+#: config/SSSDConfig.py:155
+msgid "LDAP filter to determine access privileges"
+msgstr ""
+
+#: config/SSSDConfig.py:158
msgid "Comma separated list of allowed users"
msgstr "Lista separada por comas de usuarios autorizados"
-#: config/SSSDConfig.py:151
+#: config/SSSDConfig.py:159
msgid "Comma separated list of prohibited users"
msgstr "Lista separada por comas de usuarios prohibidos"
-#: config/SSSDConfig.py:154
+#: config/SSSDConfig.py:162
msgid "Default shell, /bin/bash"
msgstr "Shell predeterminado, /bin/bash"
-#: config/SSSDConfig.py:155
+#: config/SSSDConfig.py:163
msgid "Base for home directories"
msgstr "Base de los directorios de inicio"
-#: config/SSSDConfig.py:158
+#: config/SSSDConfig.py:166
msgid "The name of the NSS library to use"
msgstr "Nombre de la biblioteca NSS a usar"
-#: config/SSSDConfig.py:161
+#: config/SSSDConfig.py:169
msgid "PAM stack to use"
msgstr "Pila PAM a usar"
-#: monitor/monitor.c:2187
+#: monitor/monitor.c:2137
msgid "Become a daemon (default)"
msgstr "Convertirse en demonio (predeterminado)"
-#: monitor/monitor.c:2189
+#: monitor/monitor.c:2139
msgid "Run interactive (not a daemon)"
msgstr "Ejecutarse en forma interactiva (no un demonio)"
-#: monitor/monitor.c:2191
+#: monitor/monitor.c:2141
msgid "Specify a non-default config file"
msgstr "Indicar un archivo de configuración diferente al predeterminado"
-#: monitor/monitor.c:2217
+#: monitor/monitor.c:2167
msgid "sssd must be run as root\n"
msgstr "sssd debe ejecutarse como root\n"
-#: monitor/monitor.c:2252
-msgid "nscd socket was detected. As nscd caching capabilities may conflict with SSSD, it is recommended to not run nscd in parallel with SSSD\n"
-msgstr "Ha sido detectado un socket nscd. Debido a que las capacidades de cacheo de nscd pueden entrar en conflicto con SSSD, se recomienda no ejecutar nscd en forma paralalea con SSSD\n"
+#: monitor/monitor.c:2202
+msgid ""
+"nscd socket was detected. As nscd caching capabilities may conflict with "
+"SSSD, it is recommended to not run nscd in parallel with SSSD\n"
+msgstr ""
+"Ha sido detectado un socket nscd. Debido a que las capacidades de cacheo de "
+"nscd pueden entrar en conflicto con SSSD, se recomienda no ejecutar nscd en "
+"forma paralalea con SSSD\n"
-#: monitor/monitor.c:2262
+#: monitor/monitor.c:2212
#, c-format
-msgid "Cannot read config file %s, please check if permissions are 0600 and the file is owned by root.root\n"
-msgstr "No es posible leer el archivo de configuración %s, por favor verifique que los permisos sean 0600, y que su deueño sea root.root\n"
+msgid ""
+"Cannot read config file %s, please check if permissions are 0600 and the "
+"file is owned by root.root\n"
+msgstr ""
+"No es posible leer el archivo de configuración %s, por favor verifique que "
+"los permisos sean 0600, y que su deueño sea root.root\n"
-#: monitor/monitor.c:2267
+#: monitor/monitor.c:2217
msgid "Cannot load configuration database\n"
msgstr "No es posible cargar base de datos de la configuración\n"
-#: providers/krb5/krb5_child.c:916
-#: providers/ldap/ldap_child.c:316
+#: providers/krb5/krb5_child.c:993 providers/ldap/ldap_child.c:341
#: util/util.h:61
msgid "Debug level"
msgstr "Nive de depuración"
-#: providers/krb5/krb5_child.c:918
-#: providers/ldap/ldap_child.c:318
+#: providers/krb5/krb5_child.c:995 providers/ldap/ldap_child.c:343
#: util/util.h:65
msgid "Add debug timestamps"
msgstr "Agregar marcas de tiempo de depuración"
-#: providers/krb5/krb5_child.c:920
-#: providers/ldap/ldap_child.c:320
+#: providers/krb5/krb5_child.c:997 providers/ldap/ldap_child.c:345
msgid "An open file descriptor for the debug logs"
msgstr "Un arhivo abierto de descriptor para los registros de depuración"
-#: providers/data_provider_be.c:1156
+#: providers/data_provider_be.c:1164
msgid "Domain of the information provider (mandatory)"
msgstr "Dominio del proveedor de información (obligatorio)"
-#: sss_client/pam_sss.c:354
+#: sss_client/common.c:743
+msgid "Privileged socket has wrong ownership or permissions."
+msgstr ""
+
+#: sss_client/common.c:746
+msgid "Public socket has wrong ownership or permissions."
+msgstr ""
+
+#: sss_client/common.c:749
+#, fuzzy
+msgid "Unexpected format of the server credential message."
+msgstr "Ubicación del caché de credenciales del usuario"
+
+#: sss_client/common.c:752
+msgid "SSSD is not run by root."
+msgstr ""
+
+#: sss_client/common.c:757
+msgid "An error occurred, but no description can be found."
+msgstr ""
+
+#: sss_client/common.c:763
+msgid "Unexpected error while looking for an error description"
+msgstr ""
+
+#: sss_client/pam_sss.c:372
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Las contraseñas no coinciden"
-#: sss_client/pam_sss.c:423
-msgid "Offline authentication"
-msgstr "Autenticación fuera de línea."
+#: sss_client/pam_sss.c:556
+msgid "Password reset by root is not supported."
+msgstr ""
-#: sss_client/pam_sss.c:424
+#: sss_client/pam_sss.c:597
+msgid "Authenticated with cached credentials"
+msgstr ""
+
+#: sss_client/pam_sss.c:598
msgid ", your cached password will expire at: "
msgstr ", su contraseña cacheada vencerá el:"
-#: sss_client/pam_sss.c:454
+#: sss_client/pam_sss.c:628
#, c-format
msgid "Your password has expired. You have %d grace login(s) remaining."
msgstr "Su contraseña ha expirado. Dispone de %d ingreso(s) excepcionales. "
-#: sss_client/pam_sss.c:500
+#: sss_client/pam_sss.c:674
#, c-format
msgid "Your password will expire in %d %s."
msgstr "Su contraseña expirará en %d %s."
-#: sss_client/pam_sss.c:549
-msgid "Offline authentication, authentication is denied until: "
+#: sss_client/pam_sss.c:723
+#, fuzzy
+msgid "Authentication is denied until: "
msgstr "Autenticación fuera de línea, la autenticación se deniega hasta:"
-#: sss_client/pam_sss.c:576
+#: sss_client/pam_sss.c:750
msgid "System is offline, password change not possible"
msgstr "El sistema está fuera de línea, no se puede cambiar la contraseña"
-#: sss_client/pam_sss.c:606
-#: sss_client/pam_sss.c:619
+#: sss_client/pam_sss.c:780 sss_client/pam_sss.c:793
msgid "Password change failed. "
msgstr "Falló el cambio de contraseña."
-#: sss_client/pam_sss.c:609
-#: sss_client/pam_sss.c:620
+#: sss_client/pam_sss.c:783 sss_client/pam_sss.c:794
msgid "Server message: "
msgstr "Mensaje del servidor:"
-#: sss_client/pam_sss.c:997
+#: sss_client/pam_sss.c:1197
msgid "New Password: "
msgstr "Nueva contraseña: "
-#: sss_client/pam_sss.c:998
+#: sss_client/pam_sss.c:1198
msgid "Reenter new Password: "
msgstr "Reingrese la contraseña nueva:"
-#: sss_client/pam_sss.c:1056
+#: sss_client/pam_sss.c:1280
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "
-#: sss_client/pam_sss.c:1088
+#: sss_client/pam_sss.c:1312
msgid "Current Password: "
msgstr "Contraseña actual: "
-#: sss_client/pam_sss.c:1225
+#: sss_client/pam_sss.c:1458
msgid "Password expired. Change your password now."
msgstr "La contraseña ha expirado. Modifíquela en este preciso momento."
-#: tools/sss_useradd.c:92
-#: tools/sss_groupadd.c:41
-#: tools/sss_groupdel.c:43
-#: tools/sss_groupmod.c:42
-#: tools/sss_groupshow.c:620
-#: tools/sss_userdel.c:142
+#: tools/sss_useradd.c:48 tools/sss_groupadd.c:41 tools/sss_groupdel.c:43
+#: tools/sss_groupmod.c:42 tools/sss_groupshow.c:620 tools/sss_userdel.c:131
#: tools/sss_usermod.c:47
msgid "The debug level to run with"
msgstr "Nivel de depuración en que se debe ejecutar"
-#: tools/sss_useradd.c:93
-#: tools/sss_usermod.c:48
+#: tools/sss_useradd.c:49 tools/sss_usermod.c:48
msgid "The UID of the user"
msgstr "El UID del usuario"
-#: tools/sss_useradd.c:94
-msgid "The GID or group name of the user"
-msgstr "El GID o nombre de grupo del usuario"
-
-#: tools/sss_useradd.c:95
-#: tools/sss_usermod.c:50
+#: tools/sss_useradd.c:50 tools/sss_usermod.c:50
msgid "The comment string"
msgstr "La cadena de comentarios"
-#: tools/sss_useradd.c:96
-#: tools/sss_usermod.c:51
+#: tools/sss_useradd.c:51 tools/sss_usermod.c:51
msgid "Home directory"
msgstr "Directorio de inicio"
-#: tools/sss_useradd.c:97
-#: tools/sss_usermod.c:52
+#: tools/sss_useradd.c:52 tools/sss_usermod.c:52
msgid "Login shell"
msgstr "Shell de ingreso"
-#: tools/sss_useradd.c:98
+#: tools/sss_useradd.c:53
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
-#: tools/sss_useradd.c:99
+#: tools/sss_useradd.c:54
msgid "Create user's directory if it does not exist"
msgstr "Crear el directorio del usuario si no existe"
-#: tools/sss_useradd.c:100
+#: tools/sss_useradd.c:55
msgid "Never create user's directory, overrides config"
-msgstr "La opción de nunca crear el directorio del usuario, anula la configurada"
+msgstr ""
+"La opción de nunca crear el directorio del usuario, anula la configurada"
-#: tools/sss_useradd.c:101
+#: tools/sss_useradd.c:56
msgid "Specify an alternative skeleton directory"
msgstr "Debe especificar un directorio esqueleto alternativo"
-#: tools/sss_useradd.c:102
-#: tools/sss_usermod.c:57
+#: tools/sss_useradd.c:57 tools/sss_usermod.c:57
msgid "The SELinux user for user's login"
msgstr "El usuario de SELinux para el registro del usuario"
-#: tools/sss_useradd.c:116
-#: tools/sss_groupadd.c:56
-#: tools/sss_groupdel.c:52
-#: tools/sss_groupmod.c:63
-#: tools/sss_groupshow.c:631
-#: tools/sss_userdel.c:159
+#: tools/sss_useradd.c:71 tools/sss_groupadd.c:56 tools/sss_groupdel.c:52
+#: tools/sss_groupmod.c:63 tools/sss_groupshow.c:631 tools/sss_userdel.c:148
#: tools/sss_usermod.c:72
msgid "Error setting the locale\n"
msgstr "Error al poner la región\n"
-#: tools/sss_useradd.c:151
+#: tools/sss_useradd.c:107
msgid "Specify user to add\n"
msgstr "Especifique el usuario a agregar\n"
-#: tools/sss_useradd.c:162
-#: tools/sss_groupadd.c:86
-#: tools/sss_groupdel.c:81
-#: tools/sss_groupmod.c:111
-#: tools/sss_groupshow.c:668
-#: tools/sss_userdel.c:208
+#: tools/sss_useradd.c:118 tools/sss_groupadd.c:86 tools/sss_groupdel.c:81
+#: tools/sss_groupmod.c:111 tools/sss_groupshow.c:668 tools/sss_userdel.c:197
#: tools/sss_usermod.c:128
msgid "Error initializing the tools - no local domain\n"
msgstr "Error al inicializar las herramientas - no hay dominio local\n"
-#: tools/sss_useradd.c:164
-#: tools/sss_groupadd.c:88
-#: tools/sss_groupdel.c:83
-#: tools/sss_groupmod.c:113
-#: tools/sss_groupshow.c:670
-#: tools/sss_userdel.c:210
+#: tools/sss_useradd.c:120 tools/sss_groupadd.c:88 tools/sss_groupdel.c:83
+#: tools/sss_groupmod.c:113 tools/sss_groupshow.c:670 tools/sss_userdel.c:199
#: tools/sss_usermod.c:130
msgid "Error initializing the tools\n"
msgstr "Error al inicializar las herramientas\n"
-#: tools/sss_useradd.c:173
-#: tools/sss_groupadd.c:97
-#: tools/sss_groupdel.c:92
-#: tools/sss_groupmod.c:121
-#: tools/sss_groupshow.c:679
-#: tools/sss_userdel.c:219
+#: tools/sss_useradd.c:129 tools/sss_groupadd.c:97 tools/sss_groupdel.c:92
+#: tools/sss_groupmod.c:121 tools/sss_groupshow.c:679 tools/sss_userdel.c:208
#: tools/sss_usermod.c:139
msgid "Invalid domain specified in FQDN\n"
msgstr "Dominio inválido especificado en FQDN\n"
-#: tools/sss_useradd.c:182
-#: tools/sss_groupmod.c:143
-#: tools/sss_groupmod.c:170
-#: tools/sss_usermod.c:164
-#: tools/sss_usermod.c:191
+#: tools/sss_useradd.c:138 tools/sss_groupmod.c:143 tools/sss_groupmod.c:170
+#: tools/sss_usermod.c:164 tools/sss_usermod.c:191
msgid "Internal error while parsing parameters\n"
msgstr "Error interno al analizar sintácticamente los parámetros.\n"
-#: tools/sss_useradd.c:190
-#: tools/sss_usermod.c:172
-#: tools/sss_usermod.c:199
+#: tools/sss_useradd.c:146 tools/sss_usermod.c:172 tools/sss_usermod.c:199
msgid "Groups must be in the same domain as user\n"
msgstr "Los grupos deben estar en el mismo dominio que el usuario\n"
-#: tools/sss_useradd.c:198
+#: tools/sss_useradd.c:154
#, c-format
msgid "Cannot find group %s in local domain\n"
msgstr "No se pudo encontrar el grupo %s en el dominio local\n"
-#: tools/sss_useradd.c:208
-msgid "Cannot get group information for the user\n"
-msgstr "No se pudo obtener la información del grupo del usuario\n"
-
-#: tools/sss_useradd.c:223
-#: tools/sss_userdel.c:229
+#: tools/sss_useradd.c:169 tools/sss_userdel.c:218
msgid "Cannot set default values\n"
msgstr "No se pudieron establecer los valores predeterminados\n"
-#: tools/sss_useradd.c:230
-#: tools/sss_usermod.c:155
+#: tools/sss_useradd.c:176 tools/sss_usermod.c:155
msgid "The selected UID is outside the allowed range\n"
msgstr "El UID seleccionado está fuera del rango permitido\n"
-#: tools/sss_useradd.c:257
-#: tools/sss_usermod.c:240
+#: tools/sss_useradd.c:203 tools/sss_usermod.c:240
msgid "Cannot set SELinux login context\n"
msgstr "No es posible definir contexto de registro de SELinux\n"
-#: tools/sss_useradd.c:273
+#: tools/sss_useradd.c:219
msgid "Cannot get info about the user\n"
msgstr "No se pudo obtener información del usuario\n"
-#: tools/sss_useradd.c:287
+#: tools/sss_useradd.c:233
msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n"
-msgstr "El directorio de inicio del usuario ya existe, no copiar datos desde el esqueleto\n"
+msgstr ""
+"El directorio de inicio del usuario ya existe, no copiar datos desde el "
+"esqueleto\n"
-#: tools/sss_useradd.c:290
+#: tools/sss_useradd.c:236
#, c-format
msgid "Cannot create user's home directory: %s\n"
msgstr "No se pudo crear el directorio personal del usuario: %s\n"
-#: tools/sss_useradd.c:301
+#: tools/sss_useradd.c:247
#, c-format
msgid "Cannot create user's mail spool: %s\n"
msgstr "No se pudo crear el receptor de correo del usuario: %s\n"
-#: tools/sss_useradd.c:313
+#: tools/sss_useradd.c:259
msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n"
msgstr "No se pudo asignar el ID para el usuario - ¿el dominio estará lleno?\n"
-#: tools/sss_useradd.c:317
+#: tools/sss_useradd.c:263
msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n"
msgstr "Ya existe un usuario o grupo con el mismo nombre o ID\n"
-#: tools/sss_useradd.c:323
+#: tools/sss_useradd.c:269
msgid "Transaction error. Could not add user.\n"
msgstr "Error en la transacción. No se pudo agregar el usuario.\n"
-#: tools/sss_groupadd.c:43
-#: tools/sss_groupmod.c:48
+#: tools/sss_groupadd.c:43 tools/sss_groupmod.c:48
msgid "The GID of the group"
msgstr "El GID del grupo"
@@ -663,8 +698,7 @@ msgstr "El GID del grupo"
msgid "Specify group to add\n"
msgstr "Especifique el grupo a agregar\n"
-#: tools/sss_groupadd.c:106
-#: tools/sss_groupmod.c:194
+#: tools/sss_groupadd.c:106 tools/sss_groupmod.c:194
msgid "The selected GID is outside the allowed range\n"
msgstr "El GID elegido está fuera del rango permitido\n"
@@ -690,8 +724,12 @@ msgid "Group %s is outside the defined ID range for domain\n"
msgstr "El grupo %s está fuera del rango de ID definido para los dominios\n"
#: tools/sss_groupdel.c:121
-msgid "No such group in local domain. Removing groups only allowed in local domain.\n"
-msgstr "No existe tal grupo en el dominio local. Eliminando los grupos que sólo se permiten en el dominio local.\n"
+msgid ""
+"No such group in local domain. Removing groups only allowed in local "
+"domain.\n"
+msgstr ""
+"No existe tal grupo en el dominio local. Eliminando los grupos que sólo se "
+"permiten en el dominio local.\n"
#: tools/sss_groupdel.c:126
msgid "Internal error. Could not remove group.\n"
@@ -710,29 +748,38 @@ msgid "Specify group to modify\n"
msgstr "Especifique el grupo a modificar\n"
#: tools/sss_groupmod.c:130
-msgid "Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in local domain\n"
-msgstr "No se pudo encontrar el grupo en el dominio local, la modificación de grupos se permite sólo en el dominio local\n"
+msgid ""
+"Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in local "
+"domain\n"
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar el grupo en el dominio local, la modificación de grupos "
+"se permite sólo en el dominio local\n"
-#: tools/sss_groupmod.c:151
-#: tools/sss_groupmod.c:178
+#: tools/sss_groupmod.c:151 tools/sss_groupmod.c:178
msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n"
-msgstr "Los grupos miembro deben estar en el mismo dominio que el grupo padre\n"
+msgstr ""
+"Los grupos miembro deben estar en el mismo dominio que el grupo padre\n"
-#: tools/sss_groupmod.c:159
-#: tools/sss_groupmod.c:186
-#: tools/sss_usermod.c:180
+#: tools/sss_groupmod.c:159 tools/sss_groupmod.c:186 tools/sss_usermod.c:180
#: tools/sss_usermod.c:207
#, c-format
-msgid "Cannot find group %s in local domain, only groups in local domain are allowed\n"
-msgstr "No se pudo encontrar el grupo %s en el dominio local, solo se permiten los grupos del dominio local\n"
+msgid ""
+"Cannot find group %s in local domain, only groups in local domain are "
+"allowed\n"
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar el grupo %s en el dominio local, solo se permiten los "
+"grupos del dominio local\n"
#: tools/sss_groupmod.c:220
msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n"
-msgstr "No se pudo modificar el grupo - verifique si los nombre de grupo miembro son los correctos\n"
+msgstr ""
+"No se pudo modificar el grupo - verifique si los nombre de grupo miembro son "
+"los correctos\n"
#: tools/sss_groupmod.c:224
msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n"
-msgstr "No se pudo modificar el grupo - verifique si el nombre de grupo es correcto\n"
+msgstr ""
+"No se pudo modificar el grupo - verifique si el nombre de grupo es correcto\n"
#: tools/sss_groupmod.c:228
msgid "Transaction error. Could not modify group.\n"
@@ -784,74 +831,84 @@ msgid "Specify group to show\n"
msgstr "Especifica el grupo a mostrar\n"
#: tools/sss_groupshow.c:698
-msgid "No such group in local domain. Printing groups only allowed in local domain.\n"
-msgstr "No existe tal grupo en el dominio local. Imprimir los grupos está permitido únicamente en el dominio local.\n"
+msgid ""
+"No such group in local domain. Printing groups only allowed in local "
+"domain.\n"
+msgstr ""
+"No existe tal grupo en el dominio local. Imprimir los grupos está permitido "
+"únicamente en el dominio local.\n"
#: tools/sss_groupshow.c:703
msgid "Internal error. Could not print group.\n"
msgstr "Error interno. No se pudo imprimir el grupo.\n"
-#: tools/sss_userdel.c:144
+#: tools/sss_userdel.c:133
msgid "Remove home directory and mail spool"
msgstr "Eliminar el directorio de inicio y el receptor de correo"
-#: tools/sss_userdel.c:146
+#: tools/sss_userdel.c:135
msgid "Do not remove home directory and mail spool"
msgstr "No eliminar el directorio de inicio y el receptor de correo"
-#: tools/sss_userdel.c:148
+#: tools/sss_userdel.c:137
msgid "Force removal of files not owned by the user"
msgstr "Forzar la eliminación de los archivos que no pertenecen al usuario"
-#: tools/sss_userdel.c:150
+#: tools/sss_userdel.c:139
msgid "Kill users' processes before removing him"
msgstr "Finaliza los procesos del usuario antes de eliminarlo"
-#: tools/sss_userdel.c:197
+#: tools/sss_userdel.c:186
msgid "Specify user to delete\n"
msgstr "Especifique el usuario a borrar\n"
-#: tools/sss_userdel.c:246
+#: tools/sss_userdel.c:235
#, c-format
msgid "User %s is outside the defined ID range for domain\n"
msgstr "El usuario %s está fuera del rango de ID para el dominio\n"
-#: tools/sss_userdel.c:280
+#: tools/sss_userdel.c:260
msgid "Cannot reset SELinux login context\n"
msgstr "No es posible reiniciar contexto de registro de SELinux\n"
-#: tools/sss_userdel.c:292
+#: tools/sss_userdel.c:272
#, c-format
msgid "WARNING: The user (uid %lu) was still logged in when deleted.\n"
-msgstr "ADVERTENCIA: El usuario (uid %lu) todavía se encontraba registrado mientras se lo eliminaba.\n"
+msgstr ""
+"ADVERTENCIA: El usuario (uid %lu) todavía se encontraba registrado mientras "
+"se lo eliminaba.\n"
-#: tools/sss_userdel.c:297
+#: tools/sss_userdel.c:277
msgid "Cannot determine if the user was logged in on this platform"
-msgstr "No es posible determinar si el usuario estaba registrado en esta plataforma"
+msgstr ""
+"No es posible determinar si el usuario estaba registrado en esta plataforma"
-#: tools/sss_userdel.c:302
+#: tools/sss_userdel.c:282
msgid "Error while checking if the user was logged in\n"
msgstr "Error mientras se verificaba si el usuario se encontraba registrado\n"
-#: tools/sss_userdel.c:309
+#: tools/sss_userdel.c:289
#, c-format
msgid "The post-delete command failed: %s\n"
msgstr "Falló el comando de post-eliminación: %s\n"
-#: tools/sss_userdel.c:321
+#: tools/sss_userdel.c:301
msgid "Not removing home dir - not owned by user\n"
msgstr "No eliminando el directorio de inicio - no pertenece al usuario\n"
-#: tools/sss_userdel.c:323
+#: tools/sss_userdel.c:303
#, c-format
msgid "Cannot remove homedir: %s\n"
msgstr " Imposible eliminar el directorio de inicio: %s\n"
-#: tools/sss_userdel.c:334
-msgid "No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n"
-msgstr "No existe ese usuario en el dominio local. La eliminación de usuarios se permite en el dominio local.\n"
+#: tools/sss_userdel.c:314
+msgid ""
+"No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n"
+msgstr ""
+"No existe ese usuario en el dominio local. La eliminación de usuarios se "
+"permite en el dominio local.\n"
-#: tools/sss_userdel.c:339
+#: tools/sss_userdel.c:319
msgid "Internal error. Could not remove user.\n"
msgstr "Error interno. No se pudo eliminar el usuario.\n"
@@ -880,16 +937,23 @@ msgid "Specify user to modify\n"
msgstr "Especifique el usuario a modificar\n"
#: tools/sss_usermod.c:148
-msgid "Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local domain\n"
-msgstr "No se pudo encontrar el usuario en el dominio local, la modificación de los usuarios se permite solamente en el dominio local\n"
+msgid ""
+"Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local "
+"domain\n"
+msgstr ""
+"No se pudo encontrar el usuario en el dominio local, la modificación de los "
+"usuarios se permite solamente en el dominio local\n"
#: tools/sss_usermod.c:250
msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n"
-msgstr "No se pudo modificar el usuario - verifique si los nombres de grupo son correctos\n"
+msgstr ""
+"No se pudo modificar el usuario - verifique si los nombres de grupo son "
+"correctos\n"
#: tools/sss_usermod.c:254
msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n"
-msgstr "No se pudo modificar el usuario - ¿no será ya miembro de esos grupos?\n"
+msgstr ""
+"No se pudo modificar el usuario - ¿no será ya miembro de esos grupos?\n"
#: tools/sss_usermod.c:258
msgid "Transaction error. Could not modify user.\n"
@@ -908,8 +972,20 @@ msgstr "%s se debe ejecutar como root\n"
msgid "Send the debug output to files instead of stderr"
msgstr "Envia el resultado de la depuración hacia archivos en lugar de stderr"
+#~ msgid "The principal of the change password service"
+#~ msgstr "El principal del servicio de cambio de contraseña"
+
+#~ msgid "Offline authentication"
+#~ msgstr "Autenticación fuera de línea."
+
+#~ msgid "The GID or group name of the user"
+#~ msgstr "El GID o nombre de grupo del usuario"
+
+#~ msgid "Cannot get group information for the user\n"
+#~ msgstr "No se pudo obtener la información del grupo del usuario\n"
+
#~ msgid "Cannot initiate search\n"
#~ msgstr "No es posible iniciar la búsqueda\n"
+
#~ msgid "Password has expired."
#~ msgstr "La contraseña ha expirado."
-