diff options
author | Stephen Gallagher <sgallagh@redhat.com> | 2010-07-09 14:03:46 -0400 |
---|---|---|
committer | Stephen Gallagher <sgallagh@redhat.com> | 2010-07-09 14:04:11 -0400 |
commit | 2060eb9ddd46a65947ff47cbe4cd9922319525c1 (patch) | |
tree | b6447be067440ea3ffa6d856c18e225d45e5afbe /src/po/es.po | |
parent | 90acbcf20b5f896ca8f631923afe946c90d90de7 (diff) | |
download | sssd-2060eb9ddd46a65947ff47cbe4cd9922319525c1.tar.gz sssd-2060eb9ddd46a65947ff47cbe4cd9922319525c1.tar.xz sssd-2060eb9ddd46a65947ff47cbe4cd9922319525c1.zip |
Release SSSD 1.2.91 (1.3.0rc1)sssd-1_2_91
Diffstat (limited to 'src/po/es.po')
-rw-r--r-- | src/po/es.po | 530 |
1 files changed, 303 insertions, 227 deletions
diff --git a/src/po/es.po b/src/po/es.po index 621ed6c9f..245c1ed46 100644 --- a/src/po/es.po +++ b/src/po/es.po @@ -8,10 +8,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sss_daemon 0.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-12 09:33-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2010-07-09 13:48-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-14 15:50-0300\n" "Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>\n" "Language-Team: Fedora Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -41,7 +42,8 @@ msgstr "Comando para iniciar el servicio" #: config/SSSDConfig.py:44 msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers" -msgstr "Número de veces que debe intentar la conexión con los Proveedores de Datos" +msgstr "" +"Número de veces que debe intentar la conexión con los Proveedores de Datos" #: config/SSSDConfig.py:47 msgid "SSSD Services to start" @@ -57,11 +59,14 @@ msgstr "Tiempo máximo para los mensajes enviados a través de SBUS" #: config/SSSDConfig.py:50 msgid "Regex to parse username and domain" -msgstr "Expresión regular para analizar sintácticamente el nombre de usuario y dominio" +msgstr "" +"Expresión regular para analizar sintácticamente el nombre de usuario y " +"dominio" #: config/SSSDConfig.py:51 msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names" -msgstr "Formato compatible con printf para mostrar nombres completamente calificados" +msgstr "" +"Formato compatible con printf para mostrar nombres completamente calificados" #: config/SSSDConfig.py:54 msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)" @@ -69,7 +74,8 @@ msgstr "Tiempo máximo (segundos) del caché de enumeración" #: config/SSSDConfig.py:55 msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)" -msgstr "Tiempo máximo (segundos) de la entrada de caché a actualizar en segundo plano" +msgstr "" +"Tiempo máximo (segundos) de la entrada de caché a actualizar en segundo plano" #: config/SSSDConfig.py:56 msgid "Negative cache timeout length (seconds)" @@ -93,15 +99,21 @@ msgstr "El valor del campo contraseña que el proveedor NSS debe devolver" #: config/SSSDConfig.py:63 msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)" -msgstr "Por cuánto tiempo permitir ingresos cacheados entre ingresos en línea (días)" +msgstr "" +"Por cuánto tiempo permitir ingresos cacheados entre ingresos en línea (días)" #: config/SSSDConfig.py:64 msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline" -msgstr "Cuantos intentos de ingreso fallidos se permiten cuando está desconectado" +msgstr "" +"Cuantos intentos de ingreso fallidos se permiten cuando está desconectado" #: config/SSSDConfig.py:65 -msgid "How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has been reached" -msgstr "Cuántos minutos se denegará el ingreso después de que se alcance el máximo de ingresos fallidos offline_failed_login_attempts" +msgid "" +"How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has " +"been reached" +msgstr "" +"Cuántos minutos se denegará el ingreso después de que se alcance el máximo " +"de ingresos fallidos offline_failed_login_attempts" #: config/SSSDConfig.py:68 msgid "Identity provider" @@ -152,510 +164,533 @@ msgid "Entry cache timeout length (seconds)" msgstr "Tiempo máximo de una entrada del caché (segundos)" #: config/SSSDConfig.py:82 -msgid "Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups" -msgstr "Restringir o preferir una familia de direcciones específica, cuando se realicen búsquedas DNS" +msgid "" +"Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups" +msgstr "" +"Restringir o preferir una familia de direcciones específica, cuando se " +"realicen búsquedas DNS" #: config/SSSDConfig.py:83 msgid "How long to keep cached entries after last successful login (days)" msgstr "Por cuánto tiempo permitir ingresos cacheados luego del último (días)" -#: config/SSSDConfig.py:86 +#: config/SSSDConfig.py:84 +msgid "How long to wait for replies from DNS when resolving servers (seconds)" +msgstr "" + +#: config/SSSDConfig.py:85 +msgid "The domain part of service discovery DNS query" +msgstr "" + +#: config/SSSDConfig.py:88 msgid "IPA domain" msgstr "Dominio IPA" -#: config/SSSDConfig.py:87 +#: config/SSSDConfig.py:89 msgid "IPA server address" msgstr "Dirección del servidor IPA" -#: config/SSSDConfig.py:88 +#: config/SSSDConfig.py:90 msgid "IPA client hostname" msgstr "Nombre de equipo del cliente IPA" #: config/SSSDConfig.py:91 -#: config/SSSDConfig.py:120 +msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry in FreeIPA" +msgstr "" + +#: config/SSSDConfig.py:92 +msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates" +msgstr "" + +#: config/SSSDConfig.py:95 config/SSSDConfig.py:124 msgid "Kerberos server address" msgstr "Dirección del servidor Kerberos" -#: config/SSSDConfig.py:92 -#: config/SSSDConfig.py:121 +#: config/SSSDConfig.py:96 config/SSSDConfig.py:125 msgid "Kerberos realm" msgstr "Reinado Kerberos" -#: config/SSSDConfig.py:93 +#: config/SSSDConfig.py:97 msgid "Authentication timeout" msgstr "Expiración de la autenticación" -#: config/SSSDConfig.py:96 +#: config/SSSDConfig.py:100 msgid "Directory to store credential caches" msgstr "Directorio donde almacenar las credenciales cacheadas" -#: config/SSSDConfig.py:97 +#: config/SSSDConfig.py:101 msgid "Location of the user's credential cache" msgstr "Ubicación del caché de credenciales del usuario" -#: config/SSSDConfig.py:98 +#: config/SSSDConfig.py:102 msgid "Location of the keytab to validate credentials" msgstr "Ubicación de la tabla de claves para validar las credenciales" -#: config/SSSDConfig.py:99 +#: config/SSSDConfig.py:103 msgid "Enable credential validation" msgstr "Habilitar la validación de credenciales" -#: config/SSSDConfig.py:102 -msgid "The principal of the change password service" -msgstr "El principal del servicio de cambio de contraseña" +#: config/SSSDConfig.py:104 +msgid "Store password if offline for later online authentication" +msgstr "" -#: config/SSSDConfig.py:103 +#: config/SSSDConfig.py:107 msgid "Server where the change password service is running if not on the KDC" -msgstr "El servidor en donde está ejecutándose el servicio de modificación de contraseña, en caso de no ser KDC. " +msgstr "" +"El servidor en donde está ejecutándose el servicio de modificación de " +"contraseña, en caso de no ser KDC. " -#: config/SSSDConfig.py:106 +#: config/SSSDConfig.py:110 msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server" msgstr "ldap_uri, El URI del servidor LDAP" -#: config/SSSDConfig.py:107 +#: config/SSSDConfig.py:111 msgid "The default base DN" msgstr "DN base predeterminado" -#: config/SSSDConfig.py:108 +#: config/SSSDConfig.py:112 msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307" msgstr "El Tipo de Esquema a usar en el servidor LDAP, rfc2307" -#: config/SSSDConfig.py:109 +#: config/SSSDConfig.py:113 msgid "The default bind DN" msgstr "El DN Bind predeterminado" -#: config/SSSDConfig.py:110 +#: config/SSSDConfig.py:114 msgid "The type of the authentication token of the default bind DN" msgstr "El tipo del token de autenticación del DN bind predeterminado" -#: config/SSSDConfig.py:111 +#: config/SSSDConfig.py:115 msgid "The authentication token of the default bind DN" msgstr "El token de autenticación del DN bind predeterminado" -#: config/SSSDConfig.py:112 +#: config/SSSDConfig.py:116 msgid "Length of time to attempt connection" msgstr "Tiempo durante el que se intentará la conexión" -#: config/SSSDConfig.py:113 +#: config/SSSDConfig.py:117 msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations" msgstr "Tiempo durante el que se intentará operaciones LDAP sincrónicas" -#: config/SSSDConfig.py:114 +#: config/SSSDConfig.py:118 msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline" msgstr "Tiempo entre intentos de reconexión cuando esté fuera de línea" -#: config/SSSDConfig.py:115 +#: config/SSSDConfig.py:119 msgid "File that contains CA certificates" msgstr "Archivo que contiene los certificados CA" -#: config/SSSDConfig.py:116 +#: config/SSSDConfig.py:120 msgid "Path to CA certificate directory" msgstr "Ruta hacia un directorio certificado CA" -#: config/SSSDConfig.py:117 +#: config/SSSDConfig.py:121 msgid "Require TLS certificate verification" msgstr "Requiere la verificación de certificado TLS" -#: config/SSSDConfig.py:118 +#: config/SSSDConfig.py:122 msgid "Specify the sasl mechanism to use" msgstr "Especificar el mecanismo sasl a usar" -#: config/SSSDConfig.py:119 +#: config/SSSDConfig.py:123 msgid "Specify the sasl authorization id to use" msgstr "Especifique el id de autorización sasl a usar" -#: config/SSSDConfig.py:122 +#: config/SSSDConfig.py:126 msgid "Kerberos service keytab" msgstr "Tabla de clave del servicio Kerberos" -#: config/SSSDConfig.py:123 +#: config/SSSDConfig.py:127 msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection" msgstr "Usar auth Kerberos para la conexión LDAP" -#: config/SSSDConfig.py:124 +#: config/SSSDConfig.py:128 msgid "Follow LDAP referrals" msgstr "Seguir referencias LDAP" -#: config/SSSDConfig.py:127 +#: config/SSSDConfig.py:129 +#, fuzzy +msgid "Lifetime of TGT for LDAP connection" +msgstr "Usar auth Kerberos para la conexión LDAP" + +#: config/SSSDConfig.py:132 msgid "Length of time to wait for a search request" msgstr "Tiempo máximo a esperar un pedido de búsqueda" -#: config/SSSDConfig.py:128 +#: config/SSSDConfig.py:133 msgid "Length of time between enumeration updates" msgstr "Tiempo en segundos entre las actualizaciones de enumeración" -#: config/SSSDConfig.py:129 +#: config/SSSDConfig.py:134 msgid "Require TLS for ID lookups" msgstr "Requiere TLS para búsquedas de ID" -#: config/SSSDConfig.py:130 +#: config/SSSDConfig.py:135 msgid "Base DN for user lookups" msgstr "DN base para búsquedas de usuario" -#: config/SSSDConfig.py:131 +#: config/SSSDConfig.py:136 msgid "Scope of user lookups" msgstr "Ambito de las búsquedas del usuario" -#: config/SSSDConfig.py:132 +#: config/SSSDConfig.py:137 msgid "Filter for user lookups" msgstr "Filtro para las búsquedas del usuario" -#: config/SSSDConfig.py:133 +#: config/SSSDConfig.py:138 msgid "Objectclass for users" msgstr "Objectclass para los usuarios" -#: config/SSSDConfig.py:134 +#: config/SSSDConfig.py:139 msgid "Username attribute" msgstr "Atributo Username" -#: config/SSSDConfig.py:135 +#: config/SSSDConfig.py:140 msgid "UID attribute" msgstr "Atributo UID" -#: config/SSSDConfig.py:136 +#: config/SSSDConfig.py:141 msgid "Primary GID attribute" msgstr "Atributo GID primario" -#: config/SSSDConfig.py:137 +#: config/SSSDConfig.py:142 msgid "GECOS attribute" msgstr "Atributo GECOS" -#: config/SSSDConfig.py:138 +#: config/SSSDConfig.py:143 msgid "Home directory attribute" msgstr "Atributo Directorio de inicio" -#: config/SSSDConfig.py:139 +#: config/SSSDConfig.py:144 msgid "Shell attribute" msgstr "Atributo shell" -#: config/SSSDConfig.py:140 +#: config/SSSDConfig.py:145 msgid "UUID attribute" msgstr "Atributo UUID" -#: config/SSSDConfig.py:141 +#: config/SSSDConfig.py:146 msgid "User principal attribute (for Kerberos)" msgstr "Atributo principal del usuario (para Kerberos) " -#: config/SSSDConfig.py:142 +#: config/SSSDConfig.py:147 msgid "Full Name" msgstr "Nombre completo" -#: config/SSSDConfig.py:143 +#: config/SSSDConfig.py:148 msgid "memberOf attribute" msgstr "Atributo memberOf" -#: config/SSSDConfig.py:144 +#: config/SSSDConfig.py:149 msgid "Modification time attribute" msgstr "Atributo hora de modificación" -#: config/SSSDConfig.py:147 +#: config/SSSDConfig.py:152 msgid "Policy to evaluate the password expiration" msgstr "Política para evaluar el vencimiento de la contraseña" -#: config/SSSDConfig.py:150 +#: config/SSSDConfig.py:155 +msgid "LDAP filter to determine access privileges" +msgstr "" + +#: config/SSSDConfig.py:158 msgid "Comma separated list of allowed users" msgstr "Lista separada por comas de usuarios autorizados" -#: config/SSSDConfig.py:151 +#: config/SSSDConfig.py:159 msgid "Comma separated list of prohibited users" msgstr "Lista separada por comas de usuarios prohibidos" -#: config/SSSDConfig.py:154 +#: config/SSSDConfig.py:162 msgid "Default shell, /bin/bash" msgstr "Shell predeterminado, /bin/bash" -#: config/SSSDConfig.py:155 +#: config/SSSDConfig.py:163 msgid "Base for home directories" msgstr "Base de los directorios de inicio" -#: config/SSSDConfig.py:158 +#: config/SSSDConfig.py:166 msgid "The name of the NSS library to use" msgstr "Nombre de la biblioteca NSS a usar" -#: config/SSSDConfig.py:161 +#: config/SSSDConfig.py:169 msgid "PAM stack to use" msgstr "Pila PAM a usar" -#: monitor/monitor.c:2187 +#: monitor/monitor.c:2137 msgid "Become a daemon (default)" msgstr "Convertirse en demonio (predeterminado)" -#: monitor/monitor.c:2189 +#: monitor/monitor.c:2139 msgid "Run interactive (not a daemon)" msgstr "Ejecutarse en forma interactiva (no un demonio)" -#: monitor/monitor.c:2191 +#: monitor/monitor.c:2141 msgid "Specify a non-default config file" msgstr "Indicar un archivo de configuración diferente al predeterminado" -#: monitor/monitor.c:2217 +#: monitor/monitor.c:2167 msgid "sssd must be run as root\n" msgstr "sssd debe ejecutarse como root\n" -#: monitor/monitor.c:2252 -msgid "nscd socket was detected. As nscd caching capabilities may conflict with SSSD, it is recommended to not run nscd in parallel with SSSD\n" -msgstr "Ha sido detectado un socket nscd. Debido a que las capacidades de cacheo de nscd pueden entrar en conflicto con SSSD, se recomienda no ejecutar nscd en forma paralalea con SSSD\n" +#: monitor/monitor.c:2202 +msgid "" +"nscd socket was detected. As nscd caching capabilities may conflict with " +"SSSD, it is recommended to not run nscd in parallel with SSSD\n" +msgstr "" +"Ha sido detectado un socket nscd. Debido a que las capacidades de cacheo de " +"nscd pueden entrar en conflicto con SSSD, se recomienda no ejecutar nscd en " +"forma paralalea con SSSD\n" -#: monitor/monitor.c:2262 +#: monitor/monitor.c:2212 #, c-format -msgid "Cannot read config file %s, please check if permissions are 0600 and the file is owned by root.root\n" -msgstr "No es posible leer el archivo de configuración %s, por favor verifique que los permisos sean 0600, y que su deueño sea root.root\n" +msgid "" +"Cannot read config file %s, please check if permissions are 0600 and the " +"file is owned by root.root\n" +msgstr "" +"No es posible leer el archivo de configuración %s, por favor verifique que " +"los permisos sean 0600, y que su deueño sea root.root\n" -#: monitor/monitor.c:2267 +#: monitor/monitor.c:2217 msgid "Cannot load configuration database\n" msgstr "No es posible cargar base de datos de la configuración\n" -#: providers/krb5/krb5_child.c:916 -#: providers/ldap/ldap_child.c:316 +#: providers/krb5/krb5_child.c:993 providers/ldap/ldap_child.c:341 #: util/util.h:61 msgid "Debug level" msgstr "Nive de depuración" -#: providers/krb5/krb5_child.c:918 -#: providers/ldap/ldap_child.c:318 +#: providers/krb5/krb5_child.c:995 providers/ldap/ldap_child.c:343 #: util/util.h:65 msgid "Add debug timestamps" msgstr "Agregar marcas de tiempo de depuración" -#: providers/krb5/krb5_child.c:920 -#: providers/ldap/ldap_child.c:320 +#: providers/krb5/krb5_child.c:997 providers/ldap/ldap_child.c:345 msgid "An open file descriptor for the debug logs" msgstr "Un arhivo abierto de descriptor para los registros de depuración" -#: providers/data_provider_be.c:1156 +#: providers/data_provider_be.c:1164 msgid "Domain of the information provider (mandatory)" msgstr "Dominio del proveedor de información (obligatorio)" -#: sss_client/pam_sss.c:354 +#: sss_client/common.c:743 +msgid "Privileged socket has wrong ownership or permissions." +msgstr "" + +#: sss_client/common.c:746 +msgid "Public socket has wrong ownership or permissions." +msgstr "" + +#: sss_client/common.c:749 +#, fuzzy +msgid "Unexpected format of the server credential message." +msgstr "Ubicación del caché de credenciales del usuario" + +#: sss_client/common.c:752 +msgid "SSSD is not run by root." +msgstr "" + +#: sss_client/common.c:757 +msgid "An error occurred, but no description can be found." +msgstr "" + +#: sss_client/common.c:763 +msgid "Unexpected error while looking for an error description" +msgstr "" + +#: sss_client/pam_sss.c:372 msgid "Passwords do not match" msgstr "Las contraseñas no coinciden" -#: sss_client/pam_sss.c:423 -msgid "Offline authentication" -msgstr "Autenticación fuera de línea." +#: sss_client/pam_sss.c:556 +msgid "Password reset by root is not supported." +msgstr "" -#: sss_client/pam_sss.c:424 +#: sss_client/pam_sss.c:597 +msgid "Authenticated with cached credentials" +msgstr "" + +#: sss_client/pam_sss.c:598 msgid ", your cached password will expire at: " msgstr ", su contraseña cacheada vencerá el:" -#: sss_client/pam_sss.c:454 +#: sss_client/pam_sss.c:628 #, c-format msgid "Your password has expired. You have %d grace login(s) remaining." msgstr "Su contraseña ha expirado. Dispone de %d ingreso(s) excepcionales. " -#: sss_client/pam_sss.c:500 +#: sss_client/pam_sss.c:674 #, c-format msgid "Your password will expire in %d %s." msgstr "Su contraseña expirará en %d %s." -#: sss_client/pam_sss.c:549 -msgid "Offline authentication, authentication is denied until: " +#: sss_client/pam_sss.c:723 +#, fuzzy +msgid "Authentication is denied until: " msgstr "Autenticación fuera de línea, la autenticación se deniega hasta:" -#: sss_client/pam_sss.c:576 +#: sss_client/pam_sss.c:750 msgid "System is offline, password change not possible" msgstr "El sistema está fuera de línea, no se puede cambiar la contraseña" -#: sss_client/pam_sss.c:606 -#: sss_client/pam_sss.c:619 +#: sss_client/pam_sss.c:780 sss_client/pam_sss.c:793 msgid "Password change failed. " msgstr "Falló el cambio de contraseña." -#: sss_client/pam_sss.c:609 -#: sss_client/pam_sss.c:620 +#: sss_client/pam_sss.c:783 sss_client/pam_sss.c:794 msgid "Server message: " msgstr "Mensaje del servidor:" -#: sss_client/pam_sss.c:997 +#: sss_client/pam_sss.c:1197 msgid "New Password: " msgstr "Nueva contraseña: " -#: sss_client/pam_sss.c:998 +#: sss_client/pam_sss.c:1198 msgid "Reenter new Password: " msgstr "Reingrese la contraseña nueva:" -#: sss_client/pam_sss.c:1056 +#: sss_client/pam_sss.c:1280 msgid "Password: " msgstr "Contraseña: " -#: sss_client/pam_sss.c:1088 +#: sss_client/pam_sss.c:1312 msgid "Current Password: " msgstr "Contraseña actual: " -#: sss_client/pam_sss.c:1225 +#: sss_client/pam_sss.c:1458 msgid "Password expired. Change your password now." msgstr "La contraseña ha expirado. Modifíquela en este preciso momento." -#: tools/sss_useradd.c:92 -#: tools/sss_groupadd.c:41 -#: tools/sss_groupdel.c:43 -#: tools/sss_groupmod.c:42 -#: tools/sss_groupshow.c:620 -#: tools/sss_userdel.c:142 +#: tools/sss_useradd.c:48 tools/sss_groupadd.c:41 tools/sss_groupdel.c:43 +#: tools/sss_groupmod.c:42 tools/sss_groupshow.c:620 tools/sss_userdel.c:131 #: tools/sss_usermod.c:47 msgid "The debug level to run with" msgstr "Nivel de depuración en que se debe ejecutar" -#: tools/sss_useradd.c:93 -#: tools/sss_usermod.c:48 +#: tools/sss_useradd.c:49 tools/sss_usermod.c:48 msgid "The UID of the user" msgstr "El UID del usuario" -#: tools/sss_useradd.c:94 -msgid "The GID or group name of the user" -msgstr "El GID o nombre de grupo del usuario" - -#: tools/sss_useradd.c:95 -#: tools/sss_usermod.c:50 +#: tools/sss_useradd.c:50 tools/sss_usermod.c:50 msgid "The comment string" msgstr "La cadena de comentarios" -#: tools/sss_useradd.c:96 -#: tools/sss_usermod.c:51 +#: tools/sss_useradd.c:51 tools/sss_usermod.c:51 msgid "Home directory" msgstr "Directorio de inicio" -#: tools/sss_useradd.c:97 -#: tools/sss_usermod.c:52 +#: tools/sss_useradd.c:52 tools/sss_usermod.c:52 msgid "Login shell" msgstr "Shell de ingreso" -#: tools/sss_useradd.c:98 +#: tools/sss_useradd.c:53 msgid "Groups" msgstr "Grupos" -#: tools/sss_useradd.c:99 +#: tools/sss_useradd.c:54 msgid "Create user's directory if it does not exist" msgstr "Crear el directorio del usuario si no existe" -#: tools/sss_useradd.c:100 +#: tools/sss_useradd.c:55 msgid "Never create user's directory, overrides config" -msgstr "La opción de nunca crear el directorio del usuario, anula la configurada" +msgstr "" +"La opción de nunca crear el directorio del usuario, anula la configurada" -#: tools/sss_useradd.c:101 +#: tools/sss_useradd.c:56 msgid "Specify an alternative skeleton directory" msgstr "Debe especificar un directorio esqueleto alternativo" -#: tools/sss_useradd.c:102 -#: tools/sss_usermod.c:57 +#: tools/sss_useradd.c:57 tools/sss_usermod.c:57 msgid "The SELinux user for user's login" msgstr "El usuario de SELinux para el registro del usuario" -#: tools/sss_useradd.c:116 -#: tools/sss_groupadd.c:56 -#: tools/sss_groupdel.c:52 -#: tools/sss_groupmod.c:63 -#: tools/sss_groupshow.c:631 -#: tools/sss_userdel.c:159 +#: tools/sss_useradd.c:71 tools/sss_groupadd.c:56 tools/sss_groupdel.c:52 +#: tools/sss_groupmod.c:63 tools/sss_groupshow.c:631 tools/sss_userdel.c:148 #: tools/sss_usermod.c:72 msgid "Error setting the locale\n" msgstr "Error al poner la región\n" -#: tools/sss_useradd.c:151 +#: tools/sss_useradd.c:107 msgid "Specify user to add\n" msgstr "Especifique el usuario a agregar\n" -#: tools/sss_useradd.c:162 -#: tools/sss_groupadd.c:86 -#: tools/sss_groupdel.c:81 -#: tools/sss_groupmod.c:111 -#: tools/sss_groupshow.c:668 -#: tools/sss_userdel.c:208 +#: tools/sss_useradd.c:118 tools/sss_groupadd.c:86 tools/sss_groupdel.c:81 +#: tools/sss_groupmod.c:111 tools/sss_groupshow.c:668 tools/sss_userdel.c:197 #: tools/sss_usermod.c:128 msgid "Error initializing the tools - no local domain\n" msgstr "Error al inicializar las herramientas - no hay dominio local\n" -#: tools/sss_useradd.c:164 -#: tools/sss_groupadd.c:88 -#: tools/sss_groupdel.c:83 -#: tools/sss_groupmod.c:113 -#: tools/sss_groupshow.c:670 -#: tools/sss_userdel.c:210 +#: tools/sss_useradd.c:120 tools/sss_groupadd.c:88 tools/sss_groupdel.c:83 +#: tools/sss_groupmod.c:113 tools/sss_groupshow.c:670 tools/sss_userdel.c:199 #: tools/sss_usermod.c:130 msgid "Error initializing the tools\n" msgstr "Error al inicializar las herramientas\n" -#: tools/sss_useradd.c:173 -#: tools/sss_groupadd.c:97 -#: tools/sss_groupdel.c:92 -#: tools/sss_groupmod.c:121 -#: tools/sss_groupshow.c:679 -#: tools/sss_userdel.c:219 +#: tools/sss_useradd.c:129 tools/sss_groupadd.c:97 tools/sss_groupdel.c:92 +#: tools/sss_groupmod.c:121 tools/sss_groupshow.c:679 tools/sss_userdel.c:208 #: tools/sss_usermod.c:139 msgid "Invalid domain specified in FQDN\n" msgstr "Dominio inválido especificado en FQDN\n" -#: tools/sss_useradd.c:182 -#: tools/sss_groupmod.c:143 -#: tools/sss_groupmod.c:170 -#: tools/sss_usermod.c:164 -#: tools/sss_usermod.c:191 +#: tools/sss_useradd.c:138 tools/sss_groupmod.c:143 tools/sss_groupmod.c:170 +#: tools/sss_usermod.c:164 tools/sss_usermod.c:191 msgid "Internal error while parsing parameters\n" msgstr "Error interno al analizar sintácticamente los parámetros.\n" -#: tools/sss_useradd.c:190 -#: tools/sss_usermod.c:172 -#: tools/sss_usermod.c:199 +#: tools/sss_useradd.c:146 tools/sss_usermod.c:172 tools/sss_usermod.c:199 msgid "Groups must be in the same domain as user\n" msgstr "Los grupos deben estar en el mismo dominio que el usuario\n" -#: tools/sss_useradd.c:198 +#: tools/sss_useradd.c:154 #, c-format msgid "Cannot find group %s in local domain\n" msgstr "No se pudo encontrar el grupo %s en el dominio local\n" -#: tools/sss_useradd.c:208 -msgid "Cannot get group information for the user\n" -msgstr "No se pudo obtener la información del grupo del usuario\n" - -#: tools/sss_useradd.c:223 -#: tools/sss_userdel.c:229 +#: tools/sss_useradd.c:169 tools/sss_userdel.c:218 msgid "Cannot set default values\n" msgstr "No se pudieron establecer los valores predeterminados\n" -#: tools/sss_useradd.c:230 -#: tools/sss_usermod.c:155 +#: tools/sss_useradd.c:176 tools/sss_usermod.c:155 msgid "The selected UID is outside the allowed range\n" msgstr "El UID seleccionado está fuera del rango permitido\n" -#: tools/sss_useradd.c:257 -#: tools/sss_usermod.c:240 +#: tools/sss_useradd.c:203 tools/sss_usermod.c:240 msgid "Cannot set SELinux login context\n" msgstr "No es posible definir contexto de registro de SELinux\n" -#: tools/sss_useradd.c:273 +#: tools/sss_useradd.c:219 msgid "Cannot get info about the user\n" msgstr "No se pudo obtener información del usuario\n" -#: tools/sss_useradd.c:287 +#: tools/sss_useradd.c:233 msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n" -msgstr "El directorio de inicio del usuario ya existe, no copiar datos desde el esqueleto\n" +msgstr "" +"El directorio de inicio del usuario ya existe, no copiar datos desde el " +"esqueleto\n" -#: tools/sss_useradd.c:290 +#: tools/sss_useradd.c:236 #, c-format msgid "Cannot create user's home directory: %s\n" msgstr "No se pudo crear el directorio personal del usuario: %s\n" -#: tools/sss_useradd.c:301 +#: tools/sss_useradd.c:247 #, c-format msgid "Cannot create user's mail spool: %s\n" msgstr "No se pudo crear el receptor de correo del usuario: %s\n" -#: tools/sss_useradd.c:313 +#: tools/sss_useradd.c:259 msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n" msgstr "No se pudo asignar el ID para el usuario - ¿el dominio estará lleno?\n" -#: tools/sss_useradd.c:317 +#: tools/sss_useradd.c:263 msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n" msgstr "Ya existe un usuario o grupo con el mismo nombre o ID\n" -#: tools/sss_useradd.c:323 +#: tools/sss_useradd.c:269 msgid "Transaction error. Could not add user.\n" msgstr "Error en la transacción. No se pudo agregar el usuario.\n" -#: tools/sss_groupadd.c:43 -#: tools/sss_groupmod.c:48 +#: tools/sss_groupadd.c:43 tools/sss_groupmod.c:48 msgid "The GID of the group" msgstr "El GID del grupo" @@ -663,8 +698,7 @@ msgstr "El GID del grupo" msgid "Specify group to add\n" msgstr "Especifique el grupo a agregar\n" -#: tools/sss_groupadd.c:106 -#: tools/sss_groupmod.c:194 +#: tools/sss_groupadd.c:106 tools/sss_groupmod.c:194 msgid "The selected GID is outside the allowed range\n" msgstr "El GID elegido está fuera del rango permitido\n" @@ -690,8 +724,12 @@ msgid "Group %s is outside the defined ID range for domain\n" msgstr "El grupo %s está fuera del rango de ID definido para los dominios\n" #: tools/sss_groupdel.c:121 -msgid "No such group in local domain. Removing groups only allowed in local domain.\n" -msgstr "No existe tal grupo en el dominio local. Eliminando los grupos que sólo se permiten en el dominio local.\n" +msgid "" +"No such group in local domain. Removing groups only allowed in local " +"domain.\n" +msgstr "" +"No existe tal grupo en el dominio local. Eliminando los grupos que sólo se " +"permiten en el dominio local.\n" #: tools/sss_groupdel.c:126 msgid "Internal error. Could not remove group.\n" @@ -710,29 +748,38 @@ msgid "Specify group to modify\n" msgstr "Especifique el grupo a modificar\n" #: tools/sss_groupmod.c:130 -msgid "Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in local domain\n" -msgstr "No se pudo encontrar el grupo en el dominio local, la modificación de grupos se permite sólo en el dominio local\n" +msgid "" +"Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in local " +"domain\n" +msgstr "" +"No se pudo encontrar el grupo en el dominio local, la modificación de grupos " +"se permite sólo en el dominio local\n" -#: tools/sss_groupmod.c:151 -#: tools/sss_groupmod.c:178 +#: tools/sss_groupmod.c:151 tools/sss_groupmod.c:178 msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n" -msgstr "Los grupos miembro deben estar en el mismo dominio que el grupo padre\n" +msgstr "" +"Los grupos miembro deben estar en el mismo dominio que el grupo padre\n" -#: tools/sss_groupmod.c:159 -#: tools/sss_groupmod.c:186 -#: tools/sss_usermod.c:180 +#: tools/sss_groupmod.c:159 tools/sss_groupmod.c:186 tools/sss_usermod.c:180 #: tools/sss_usermod.c:207 #, c-format -msgid "Cannot find group %s in local domain, only groups in local domain are allowed\n" -msgstr "No se pudo encontrar el grupo %s en el dominio local, solo se permiten los grupos del dominio local\n" +msgid "" +"Cannot find group %s in local domain, only groups in local domain are " +"allowed\n" +msgstr "" +"No se pudo encontrar el grupo %s en el dominio local, solo se permiten los " +"grupos del dominio local\n" #: tools/sss_groupmod.c:220 msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n" -msgstr "No se pudo modificar el grupo - verifique si los nombre de grupo miembro son los correctos\n" +msgstr "" +"No se pudo modificar el grupo - verifique si los nombre de grupo miembro son " +"los correctos\n" #: tools/sss_groupmod.c:224 msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n" -msgstr "No se pudo modificar el grupo - verifique si el nombre de grupo es correcto\n" +msgstr "" +"No se pudo modificar el grupo - verifique si el nombre de grupo es correcto\n" #: tools/sss_groupmod.c:228 msgid "Transaction error. Could not modify group.\n" @@ -784,74 +831,84 @@ msgid "Specify group to show\n" msgstr "Especifica el grupo a mostrar\n" #: tools/sss_groupshow.c:698 -msgid "No such group in local domain. Printing groups only allowed in local domain.\n" -msgstr "No existe tal grupo en el dominio local. Imprimir los grupos está permitido únicamente en el dominio local.\n" +msgid "" +"No such group in local domain. Printing groups only allowed in local " +"domain.\n" +msgstr "" +"No existe tal grupo en el dominio local. Imprimir los grupos está permitido " +"únicamente en el dominio local.\n" #: tools/sss_groupshow.c:703 msgid "Internal error. Could not print group.\n" msgstr "Error interno. No se pudo imprimir el grupo.\n" -#: tools/sss_userdel.c:144 +#: tools/sss_userdel.c:133 msgid "Remove home directory and mail spool" msgstr "Eliminar el directorio de inicio y el receptor de correo" -#: tools/sss_userdel.c:146 +#: tools/sss_userdel.c:135 msgid "Do not remove home directory and mail spool" msgstr "No eliminar el directorio de inicio y el receptor de correo" -#: tools/sss_userdel.c:148 +#: tools/sss_userdel.c:137 msgid "Force removal of files not owned by the user" msgstr "Forzar la eliminación de los archivos que no pertenecen al usuario" -#: tools/sss_userdel.c:150 +#: tools/sss_userdel.c:139 msgid "Kill users' processes before removing him" msgstr "Finaliza los procesos del usuario antes de eliminarlo" -#: tools/sss_userdel.c:197 +#: tools/sss_userdel.c:186 msgid "Specify user to delete\n" msgstr "Especifique el usuario a borrar\n" -#: tools/sss_userdel.c:246 +#: tools/sss_userdel.c:235 #, c-format msgid "User %s is outside the defined ID range for domain\n" msgstr "El usuario %s está fuera del rango de ID para el dominio\n" -#: tools/sss_userdel.c:280 +#: tools/sss_userdel.c:260 msgid "Cannot reset SELinux login context\n" msgstr "No es posible reiniciar contexto de registro de SELinux\n" -#: tools/sss_userdel.c:292 +#: tools/sss_userdel.c:272 #, c-format msgid "WARNING: The user (uid %lu) was still logged in when deleted.\n" -msgstr "ADVERTENCIA: El usuario (uid %lu) todavía se encontraba registrado mientras se lo eliminaba.\n" +msgstr "" +"ADVERTENCIA: El usuario (uid %lu) todavía se encontraba registrado mientras " +"se lo eliminaba.\n" -#: tools/sss_userdel.c:297 +#: tools/sss_userdel.c:277 msgid "Cannot determine if the user was logged in on this platform" -msgstr "No es posible determinar si el usuario estaba registrado en esta plataforma" +msgstr "" +"No es posible determinar si el usuario estaba registrado en esta plataforma" -#: tools/sss_userdel.c:302 +#: tools/sss_userdel.c:282 msgid "Error while checking if the user was logged in\n" msgstr "Error mientras se verificaba si el usuario se encontraba registrado\n" -#: tools/sss_userdel.c:309 +#: tools/sss_userdel.c:289 #, c-format msgid "The post-delete command failed: %s\n" msgstr "Falló el comando de post-eliminación: %s\n" -#: tools/sss_userdel.c:321 +#: tools/sss_userdel.c:301 msgid "Not removing home dir - not owned by user\n" msgstr "No eliminando el directorio de inicio - no pertenece al usuario\n" -#: tools/sss_userdel.c:323 +#: tools/sss_userdel.c:303 #, c-format msgid "Cannot remove homedir: %s\n" msgstr " Imposible eliminar el directorio de inicio: %s\n" -#: tools/sss_userdel.c:334 -msgid "No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n" -msgstr "No existe ese usuario en el dominio local. La eliminación de usuarios se permite en el dominio local.\n" +#: tools/sss_userdel.c:314 +msgid "" +"No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n" +msgstr "" +"No existe ese usuario en el dominio local. La eliminación de usuarios se " +"permite en el dominio local.\n" -#: tools/sss_userdel.c:339 +#: tools/sss_userdel.c:319 msgid "Internal error. Could not remove user.\n" msgstr "Error interno. No se pudo eliminar el usuario.\n" @@ -880,16 +937,23 @@ msgid "Specify user to modify\n" msgstr "Especifique el usuario a modificar\n" #: tools/sss_usermod.c:148 -msgid "Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local domain\n" -msgstr "No se pudo encontrar el usuario en el dominio local, la modificación de los usuarios se permite solamente en el dominio local\n" +msgid "" +"Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local " +"domain\n" +msgstr "" +"No se pudo encontrar el usuario en el dominio local, la modificación de los " +"usuarios se permite solamente en el dominio local\n" #: tools/sss_usermod.c:250 msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n" -msgstr "No se pudo modificar el usuario - verifique si los nombres de grupo son correctos\n" +msgstr "" +"No se pudo modificar el usuario - verifique si los nombres de grupo son " +"correctos\n" #: tools/sss_usermod.c:254 msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n" -msgstr "No se pudo modificar el usuario - ¿no será ya miembro de esos grupos?\n" +msgstr "" +"No se pudo modificar el usuario - ¿no será ya miembro de esos grupos?\n" #: tools/sss_usermod.c:258 msgid "Transaction error. Could not modify user.\n" @@ -908,8 +972,20 @@ msgstr "%s se debe ejecutar como root\n" msgid "Send the debug output to files instead of stderr" msgstr "Envia el resultado de la depuración hacia archivos en lugar de stderr" +#~ msgid "The principal of the change password service" +#~ msgstr "El principal del servicio de cambio de contraseña" + +#~ msgid "Offline authentication" +#~ msgstr "Autenticación fuera de línea." + +#~ msgid "The GID or group name of the user" +#~ msgstr "El GID o nombre de grupo del usuario" + +#~ msgid "Cannot get group information for the user\n" +#~ msgstr "No se pudo obtener la información del grupo del usuario\n" + #~ msgid "Cannot initiate search\n" #~ msgstr "No es posible iniciar la búsqueda\n" + #~ msgid "Password has expired." #~ msgstr "La contraseña ha expirado." - |