diff options
author | Stephen Gallagher <sgallagh@redhat.com> | 2010-10-18 13:17:38 -0400 |
---|---|---|
committer | Stephen Gallagher <sgallagh@redhat.com> | 2010-10-18 13:26:39 -0400 |
commit | e26aad3617047f2096c8c249a60b57ba9d698232 (patch) | |
tree | ee1c18cab74ff8bea5b7bfff5248e194e6f8b847 /po/uk.po | |
parent | 3fda983447d353248336d62373e246753507a365 (diff) | |
download | sssd-e26aad3617047f2096c8c249a60b57ba9d698232.tar.gz sssd-e26aad3617047f2096c8c249a60b57ba9d698232.tar.xz sssd-e26aad3617047f2096c8c249a60b57ba9d698232.zip |
Updating translation files for release
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 472 |
1 files changed, 245 insertions, 227 deletions
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-08-03 18:24-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2010-10-18 13:14-0400\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-18 10:13+0300\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" @@ -18,89 +18,89 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: config/SSSDConfig.py:39 +#: src/config/SSSDConfig.py:39 msgid "Set the verbosity of the debug logging" msgstr "Встановити рівень докладності діагностичних записів журналу" -#: config/SSSDConfig.py:40 +#: src/config/SSSDConfig.py:40 msgid "Include timestamps in debug logs" msgstr "Додати до діагностичних журналів позначки часу" -#: config/SSSDConfig.py:41 +#: src/config/SSSDConfig.py:41 msgid "Write debug messages to logfiles" msgstr "Записувати діагностичні повідомлення до файлів журналу" -#: config/SSSDConfig.py:42 +#: src/config/SSSDConfig.py:42 msgid "Ping timeout before restarting service" msgstr "Час очікування відповіді на пінг перед перезапуском служби" -#: config/SSSDConfig.py:43 +#: src/config/SSSDConfig.py:43 msgid "Command to start service" msgstr "Команда запуску служби" -#: config/SSSDConfig.py:44 +#: src/config/SSSDConfig.py:44 msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers" msgstr "Кількість повторних спроб встановлення з’єднання з надавачами даних" -#: config/SSSDConfig.py:47 +#: src/config/SSSDConfig.py:47 msgid "SSSD Services to start" msgstr "Служби SSSD, які слід запустити" -#: config/SSSDConfig.py:48 +#: src/config/SSSDConfig.py:48 msgid "SSSD Domains to start" msgstr "Домени SSSD, які слід запустити" -#: config/SSSDConfig.py:49 +#: src/config/SSSDConfig.py:49 msgid "Timeout for messages sent over the SBUS" msgstr "Час очікування для повідомлень, надісланих за допомогою SBUS" -#: config/SSSDConfig.py:50 +#: src/config/SSSDConfig.py:50 msgid "Regex to parse username and domain" msgstr "Формальний вираз для обробки імені користувача і домену" -#: config/SSSDConfig.py:51 +#: src/config/SSSDConfig.py:51 msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names" msgstr "Сумісний з printf формат показу повних назв" -#: config/SSSDConfig.py:54 +#: src/config/SSSDConfig.py:54 msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)" msgstr "Тривалість часу очікування на дані кешу нумерування (у секундах)" -#: config/SSSDConfig.py:55 +#: src/config/SSSDConfig.py:55 msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)" msgstr "Час очікування на фонове оновлення кешу записів (у секундах)" -#: config/SSSDConfig.py:56 +#: src/config/SSSDConfig.py:56 msgid "Negative cache timeout length (seconds)" msgstr "Від’ємний час очікування на дані з кешу (у секундах)" -#: config/SSSDConfig.py:57 +#: src/config/SSSDConfig.py:57 msgid "Users that SSSD should explicitly ignore" msgstr "Користувачі, яких SSSD має явно ігнорувати" -#: config/SSSDConfig.py:58 +#: src/config/SSSDConfig.py:58 msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore" msgstr "Групи користувачів, які SSSD має явно ігнорувати" -#: config/SSSDConfig.py:59 +#: src/config/SSSDConfig.py:59 msgid "Should filtered users appear in groups" msgstr "Чи слід показувати відфільтрованих користувачів у групах" -#: config/SSSDConfig.py:60 +#: src/config/SSSDConfig.py:60 msgid "The value of the password field the NSS provider should return" msgstr "Значення поля пароля, яке має повертати постачальник даних NSS" -#: config/SSSDConfig.py:63 +#: src/config/SSSDConfig.py:63 msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)" msgstr "" "Тривалість зберігання кешованих реєстраційних даних між входами до системи " "(у днях)" -#: config/SSSDConfig.py:64 +#: src/config/SSSDConfig.py:64 msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline" msgstr "Макс. дозволена кількість помилкових спроб входу у автономному режимі" -#: config/SSSDConfig.py:65 +#: src/config/SSSDConfig.py:65 msgid "" "How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has " "been reached" @@ -108,333 +108,333 @@ msgstr "" "Тривалість (у хвилинах) заборони входу після досягнення значення " "offline_failed_login_attempts" -#: config/SSSDConfig.py:68 +#: src/config/SSSDConfig.py:68 msgid "Identity provider" msgstr "Служба профілів" -#: config/SSSDConfig.py:69 +#: src/config/SSSDConfig.py:69 msgid "Authentication provider" msgstr "Служба розпізнавання" -#: config/SSSDConfig.py:70 +#: src/config/SSSDConfig.py:70 msgid "Access control provider" msgstr "Служба керування доступом" -#: config/SSSDConfig.py:71 +#: src/config/SSSDConfig.py:71 msgid "Password change provider" msgstr "Служба зміни паролів" -#: config/SSSDConfig.py:74 +#: src/config/SSSDConfig.py:74 msgid "Minimum user ID" msgstr "Мін. ідентифікатор користувача" -#: config/SSSDConfig.py:75 +#: src/config/SSSDConfig.py:75 msgid "Maximum user ID" msgstr "Макс. ідентифікатор користувача" -#: config/SSSDConfig.py:76 +#: src/config/SSSDConfig.py:76 msgid "Ping timeout before restarting domain" msgstr "Час очікування відповіді на пінг перед перезапуском домену" -#: config/SSSDConfig.py:77 +#: src/config/SSSDConfig.py:77 msgid "Enable enumerating all users/groups" msgstr "Увімкнути нумерацію всіх користувачів/груп" -#: config/SSSDConfig.py:78 +#: src/config/SSSDConfig.py:78 msgid "Cache credentials for offline login" msgstr "Кешувати реєстраційні дані для автономного входу" -#: config/SSSDConfig.py:79 +#: src/config/SSSDConfig.py:79 msgid "Store password hashes" msgstr "Зберігати хеші паролів" -#: config/SSSDConfig.py:80 +#: src/config/SSSDConfig.py:80 msgid "Display users/groups in fully-qualified form" msgstr "Показувати записи користувачів/груп повністю" -#: config/SSSDConfig.py:81 +#: src/config/SSSDConfig.py:81 msgid "Entry cache timeout length (seconds)" msgstr "Тривалість кешування записів (у секундах)" -#: config/SSSDConfig.py:82 +#: src/config/SSSDConfig.py:82 msgid "" "Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups" msgstr "" "Обмежити або надавати перевагу певному сімейству адрес під час виконання " "пошуків DNS" -#: config/SSSDConfig.py:83 +#: src/config/SSSDConfig.py:83 msgid "How long to keep cached entries after last successful login (days)" msgstr "" "Тривалість зберігання кешованих записів після останнього успішного входу (у " "днях)" -#: config/SSSDConfig.py:84 +#: src/config/SSSDConfig.py:84 msgid "How long to wait for replies from DNS when resolving servers (seconds)" msgstr "" "Тривалість очікування на відповідь від DNS під час визначення адрес серверів " "(у секундах)" -#: config/SSSDConfig.py:85 +#: src/config/SSSDConfig.py:85 msgid "The domain part of service discovery DNS query" msgstr "Частина запиту щодо виявлення служби DNS, пов’язана з доменом" -#: config/SSSDConfig.py:88 +#: src/config/SSSDConfig.py:88 msgid "IPA domain" msgstr "Домен IPA" -#: config/SSSDConfig.py:89 +#: src/config/SSSDConfig.py:89 msgid "IPA server address" msgstr "Адреса сервера IPA" -#: config/SSSDConfig.py:90 +#: src/config/SSSDConfig.py:90 msgid "IPA client hostname" msgstr "Назва вузла клієнта IPA" -#: config/SSSDConfig.py:91 +#: src/config/SSSDConfig.py:91 msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry in FreeIPA" msgstr "" "Визначає, чи слід автоматично оновлювати запис DNS клієнтського вузла у " "FreeIPA" -#: config/SSSDConfig.py:92 +#: src/config/SSSDConfig.py:92 msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates" msgstr "" "Інтерфейс, чию адресу IP має бути використано для динамічних оновлень DNS" -#: config/SSSDConfig.py:95 config/SSSDConfig.py:124 +#: src/config/SSSDConfig.py:95 src/config/SSSDConfig.py:124 msgid "Kerberos server address" msgstr "Адреса сервера Kerberos" -#: config/SSSDConfig.py:96 config/SSSDConfig.py:125 +#: src/config/SSSDConfig.py:96 src/config/SSSDConfig.py:125 msgid "Kerberos realm" msgstr "Область Kerberos" -#: config/SSSDConfig.py:97 +#: src/config/SSSDConfig.py:97 msgid "Authentication timeout" msgstr "Час очікування на розпізнавання" -#: config/SSSDConfig.py:100 +#: src/config/SSSDConfig.py:100 msgid "Directory to store credential caches" msgstr "Каталог, де зберігатиметься кеш реєстраційних даних" -#: config/SSSDConfig.py:101 +#: src/config/SSSDConfig.py:101 msgid "Location of the user's credential cache" msgstr "Адреса кешу реєстраційних даних користувача" -#: config/SSSDConfig.py:102 +#: src/config/SSSDConfig.py:102 msgid "Location of the keytab to validate credentials" msgstr "Адреса таблиці ключів для перевірки реєстраційних даних" -#: config/SSSDConfig.py:103 +#: src/config/SSSDConfig.py:103 msgid "Enable credential validation" msgstr "Увімкнути перевірку реєстраційних даних" -#: config/SSSDConfig.py:104 +#: src/config/SSSDConfig.py:104 msgid "Store password if offline for later online authentication" msgstr "Зберігати пароль у автономному режимі для розпізнавання у мережі" -#: config/SSSDConfig.py:107 +#: src/config/SSSDConfig.py:107 msgid "Server where the change password service is running if not on the KDC" msgstr "" "Сервер, на якому запущено службу зміни паролів, якщо такий не вдасться " "виявити у KDC" -#: config/SSSDConfig.py:110 +#: src/config/SSSDConfig.py:110 msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server" msgstr "ldap_uri, адреса URI сервера LDAP" -#: config/SSSDConfig.py:111 +#: src/config/SSSDConfig.py:111 msgid "The default base DN" msgstr "Типова базова назва домену" -#: config/SSSDConfig.py:112 +#: src/config/SSSDConfig.py:112 msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307" msgstr "Тип схеми, використаний на сервері LDAP, rfc2307" -#: config/SSSDConfig.py:113 +#: src/config/SSSDConfig.py:113 msgid "The default bind DN" msgstr "Типова назва домену прив’язки" -#: config/SSSDConfig.py:114 +#: src/config/SSSDConfig.py:114 msgid "The type of the authentication token of the default bind DN" msgstr "Тип розпізнавання для типової назви сервера прив’язки" -#: config/SSSDConfig.py:115 +#: src/config/SSSDConfig.py:115 msgid "The authentication token of the default bind DN" msgstr "Лексема розпізнавання типової назви сервера прив’язки" -#: config/SSSDConfig.py:116 +#: src/config/SSSDConfig.py:116 msgid "Length of time to attempt connection" msgstr "Проміжок часу між спробами встановлення з’єднання" -#: config/SSSDConfig.py:117 +#: src/config/SSSDConfig.py:117 msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations" msgstr "Проміжок часу між спробами виконання синхронних операцій LDAP" -#: config/SSSDConfig.py:118 +#: src/config/SSSDConfig.py:118 msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline" msgstr "" "Проміжок часу між повторними спробами встановлення з’єднання у автономному " "режимі" -#: config/SSSDConfig.py:119 +#: src/config/SSSDConfig.py:119 msgid "File that contains CA certificates" msgstr "Файл, що містить сертифікати CA" -#: config/SSSDConfig.py:120 +#: src/config/SSSDConfig.py:120 msgid "Path to CA certificate directory" msgstr "Шлях до каталогу сертифікатів CA" -#: config/SSSDConfig.py:121 +#: src/config/SSSDConfig.py:121 msgid "Require TLS certificate verification" msgstr "Потрібна перевірка сертифіката TLS" -#: config/SSSDConfig.py:122 +#: src/config/SSSDConfig.py:122 msgid "Specify the sasl mechanism to use" msgstr "Вкажіть механізм SASL, який слід використовувати" -#: config/SSSDConfig.py:123 +#: src/config/SSSDConfig.py:123 msgid "Specify the sasl authorization id to use" msgstr "Вкажіть ідентифікатор уповноваження SASL, який слід використовувати" -#: config/SSSDConfig.py:126 +#: src/config/SSSDConfig.py:126 msgid "Kerberos service keytab" msgstr "Таблиця ключів служби Kerberos" -#: config/SSSDConfig.py:127 +#: src/config/SSSDConfig.py:127 msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection" msgstr "Розпізнавання Kerberos для з’єднання LDAP" -#: config/SSSDConfig.py:128 +#: src/config/SSSDConfig.py:128 msgid "Follow LDAP referrals" msgstr "Переходити за посиланнями LDAP" -#: config/SSSDConfig.py:129 +#: src/config/SSSDConfig.py:129 msgid "Lifetime of TGT for LDAP connection" msgstr "Строк дії TGT для з’єднання LDAP" -#: config/SSSDConfig.py:132 +#: src/config/SSSDConfig.py:132 msgid "Length of time to wait for a search request" msgstr "Тривалість очікування на дані запиту пошуку" -#: config/SSSDConfig.py:133 +#: src/config/SSSDConfig.py:133 msgid "Length of time between enumeration updates" msgstr "Проміжок часу між оновленнями нумерації" -#: config/SSSDConfig.py:134 +#: src/config/SSSDConfig.py:134 msgid "Require TLS for ID lookups" msgstr "Вимагати TLS для пошуків ідентифікаторів" -#: config/SSSDConfig.py:135 +#: src/config/SSSDConfig.py:135 msgid "Base DN for user lookups" msgstr "Базова назва домену для пошуків користувачів" -#: config/SSSDConfig.py:136 +#: src/config/SSSDConfig.py:136 msgid "Scope of user lookups" msgstr "Діапазон пошуків користувачів" -#: config/SSSDConfig.py:137 +#: src/config/SSSDConfig.py:137 msgid "Filter for user lookups" msgstr "Фільтр пошуку користувачів" -#: config/SSSDConfig.py:138 +#: src/config/SSSDConfig.py:138 msgid "Objectclass for users" msgstr "Клас об’єктів для користувачів" -#: config/SSSDConfig.py:139 +#: src/config/SSSDConfig.py:139 msgid "Username attribute" msgstr "Атрибут імені користувача" -#: config/SSSDConfig.py:140 +#: src/config/SSSDConfig.py:140 msgid "UID attribute" msgstr "Атрибут UID" -#: config/SSSDConfig.py:141 +#: src/config/SSSDConfig.py:141 msgid "Primary GID attribute" msgstr "Головний атрибут GID" -#: config/SSSDConfig.py:142 +#: src/config/SSSDConfig.py:142 msgid "GECOS attribute" msgstr "Атрибут GECOS" -#: config/SSSDConfig.py:143 +#: src/config/SSSDConfig.py:143 msgid "Home directory attribute" msgstr "Атрибут домашнього каталогу" -#: config/SSSDConfig.py:144 +#: src/config/SSSDConfig.py:144 msgid "Shell attribute" msgstr "Атрибут оболонки" -#: config/SSSDConfig.py:145 +#: src/config/SSSDConfig.py:145 msgid "UUID attribute" msgstr "Атрибут UUID" -#: config/SSSDConfig.py:146 +#: src/config/SSSDConfig.py:146 msgid "User principal attribute (for Kerberos)" msgstr "Атрибут реєстраційного запису користувача (для Kerberos)" -#: config/SSSDConfig.py:147 +#: src/config/SSSDConfig.py:147 msgid "Full Name" msgstr "Повне ім'я" -#: config/SSSDConfig.py:148 +#: src/config/SSSDConfig.py:148 msgid "memberOf attribute" msgstr "Атрибут memberOf" -#: config/SSSDConfig.py:149 +#: src/config/SSSDConfig.py:149 msgid "Modification time attribute" msgstr "Атрибут часу зміни" -#: config/SSSDConfig.py:152 +#: src/config/SSSDConfig.py:152 msgid "Policy to evaluate the password expiration" msgstr "Правила оцінки завершення строку дії пароля" -#: config/SSSDConfig.py:155 +#: src/config/SSSDConfig.py:155 msgid "LDAP filter to determine access privileges" msgstr "Фільтр LDAP для визначення прав доступу" -#: config/SSSDConfig.py:158 +#: src/config/SSSDConfig.py:158 msgid "Comma separated list of allowed users" msgstr "Відокремлений комами список дозволених користувачів" -#: config/SSSDConfig.py:159 +#: src/config/SSSDConfig.py:159 msgid "Comma separated list of prohibited users" msgstr "Відокремлений комами список заборонених користувачів" -#: config/SSSDConfig.py:162 +#: src/config/SSSDConfig.py:162 msgid "Default shell, /bin/bash" msgstr "Типова оболонка, /bin/bash" -#: config/SSSDConfig.py:163 +#: src/config/SSSDConfig.py:163 msgid "Base for home directories" msgstr "Базова адреса домашніх каталогів" -#: config/SSSDConfig.py:166 +#: src/config/SSSDConfig.py:166 msgid "The name of the NSS library to use" msgstr "Назва бібліотеки NSS, яку слід використовувати" -#: config/SSSDConfig.py:169 +#: src/config/SSSDConfig.py:169 msgid "PAM stack to use" msgstr "Стек PAM, який слід використовувати" -#: monitor/monitor.c:2137 +#: src/monitor/monitor.c:2140 msgid "Become a daemon (default)" msgstr "Запуститися фонову службу (типова поведінка)" -#: monitor/monitor.c:2139 +#: src/monitor/monitor.c:2142 msgid "Run interactive (not a daemon)" msgstr "Запустити у інтерактивному режимі (без фонової служби)" -#: monitor/monitor.c:2141 +#: src/monitor/monitor.c:2144 msgid "Specify a non-default config file" msgstr "Вказати нетиповий файл налаштувань" -#: monitor/monitor.c:2167 +#: src/monitor/monitor.c:2170 msgid "sssd must be run as root\n" msgstr "sssd слід запускати від імені користувача root\n" -#: monitor/monitor.c:2202 +#: src/monitor/monitor.c:2205 msgid "" "nscd socket was detected. As nscd caching capabilities may conflict with " "SSSD, it is recommended to not run nscd in parallel with SSSD\n" @@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "" "Було виявлено сокет nscd. Можливості з кешування nscd можуть конфліктувати з " "SSSD. Не рекомендуємо вам користуватися nscd паралельно з SSSD\n" -#: monitor/monitor.c:2212 +#: src/monitor/monitor.c:2215 #, c-format msgid "" "Cannot read config file %s, please check if permissions are 0600 and the " @@ -452,280 +452,293 @@ msgstr "" "встановлено для цього файла права доступу 0600 і чи є парою власник-група " "файла root.root\n" -#: monitor/monitor.c:2217 +#: src/monitor/monitor.c:2220 msgid "Cannot load configuration database\n" msgstr "Не вдалося завантажити базу даних налаштувань\n" -#: providers/krb5/krb5_child.c:993 providers/ldap/ldap_child.c:361 -#: util/util.h:61 +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:1043 src/providers/ldap/ldap_child.c:359 +#: src/util/util.h:63 msgid "Debug level" msgstr "Рівень зневаджування" -#: providers/krb5/krb5_child.c:995 providers/ldap/ldap_child.c:363 -#: util/util.h:65 +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:1045 src/providers/ldap/ldap_child.c:361 +#: src/util/util.h:67 msgid "Add debug timestamps" msgstr "Додавати діагностичні часові позначки" -#: providers/krb5/krb5_child.c:997 providers/ldap/ldap_child.c:365 +#: src/providers/krb5/krb5_child.c:1047 src/providers/ldap/ldap_child.c:363 msgid "An open file descriptor for the debug logs" msgstr "Дескриптор відкритого файла для запису журналів діагностики" -#: providers/data_provider_be.c:1165 +#: src/providers/data_provider_be.c:1165 msgid "Domain of the information provider (mandatory)" msgstr "Домен надання відомостей (обов’язковий)" -#: sss_client/common.c:742 +#: src/sss_client/common.c:742 msgid "Privileged socket has wrong ownership or permissions." msgstr "У привілейованого сокета помилковий власник або права доступу." -#: sss_client/common.c:745 +#: src/sss_client/common.c:745 msgid "Public socket has wrong ownership or permissions." msgstr "У відкритого сокета помилковий власник або права доступу." -#: sss_client/common.c:748 +#: src/sss_client/common.c:748 msgid "Unexpected format of the server credential message." msgstr "Некоректний формат повідомлення щодо реєстраційних даних сервера." -#: sss_client/common.c:751 +#: src/sss_client/common.c:751 msgid "SSSD is not run by root." msgstr "SSSD запущено не від імені користувача root." -#: sss_client/common.c:756 +#: src/sss_client/common.c:756 msgid "An error occurred, but no description can be found." msgstr "Сталася помилка, але не вдалося знайти її опису." -#: sss_client/common.c:762 +#: src/sss_client/common.c:762 msgid "Unexpected error while looking for an error description" msgstr "Неочікувана помилка під час пошуку опису помилки" -#: sss_client/pam_sss.c:372 +#: src/sss_client/pam_sss.c:372 msgid "Passwords do not match" msgstr "Паролі не збігаються" -#: sss_client/pam_sss.c:556 +#: src/sss_client/pam_sss.c:556 msgid "Password reset by root is not supported." msgstr "Підтримки скидання пароля користувачем root не передбачено." -#: sss_client/pam_sss.c:597 +#: src/sss_client/pam_sss.c:597 msgid "Authenticated with cached credentials" msgstr "Розпізнано за реєстраційними даними з кешу" -#: sss_client/pam_sss.c:598 +#: src/sss_client/pam_sss.c:598 msgid ", your cached password will expire at: " msgstr ", строк дії вашого кешованого пароля завершиться: " -#: sss_client/pam_sss.c:628 +#: src/sss_client/pam_sss.c:628 #, c-format msgid "Your password has expired. You have %d grace login(s) remaining." msgstr "Строк дії вашого пароля вичерпано. Залишилося %d резервних входи." -#: sss_client/pam_sss.c:674 +#: src/sss_client/pam_sss.c:674 #, c-format msgid "Your password will expire in %d %s." msgstr "Строк дії вашого пароля завершиться за %d %s." -#: sss_client/pam_sss.c:723 +#: src/sss_client/pam_sss.c:723 msgid "Authentication is denied until: " msgstr "Розпізнавання заборонено до: " -#: sss_client/pam_sss.c:750 +#: src/sss_client/pam_sss.c:750 msgid "System is offline, password change not possible" msgstr "Система працює у автономному режимі, зміна пароля неможлива" -#: sss_client/pam_sss.c:780 sss_client/pam_sss.c:793 +#: src/sss_client/pam_sss.c:780 src/sss_client/pam_sss.c:793 msgid "Password change failed. " msgstr "Спроба зміни пароля зазнала невдачі. " -#: sss_client/pam_sss.c:783 sss_client/pam_sss.c:794 +#: src/sss_client/pam_sss.c:783 src/sss_client/pam_sss.c:794 msgid "Server message: " msgstr "Повідомлення сервера: " -#: sss_client/pam_sss.c:1197 +#: src/sss_client/pam_sss.c:1197 msgid "New Password: " msgstr "Новий пароль: " -#: sss_client/pam_sss.c:1198 +#: src/sss_client/pam_sss.c:1198 msgid "Reenter new Password: " msgstr "Ще раз введіть новий пароль: " -#: sss_client/pam_sss.c:1280 +#: src/sss_client/pam_sss.c:1280 msgid "Password: " msgstr "Пароль: " -#: sss_client/pam_sss.c:1312 +#: src/sss_client/pam_sss.c:1312 msgid "Current Password: " msgstr "Поточний пароль: " -#: sss_client/pam_sss.c:1458 +#: src/sss_client/pam_sss.c:1458 msgid "Password expired. Change your password now." msgstr "Строк дії пароля вичерпано. Змініть ваш пароль." -#: tools/sss_useradd.c:48 tools/sss_groupadd.c:41 tools/sss_groupdel.c:43 -#: tools/sss_groupmod.c:42 tools/sss_groupshow.c:620 tools/sss_userdel.c:131 -#: tools/sss_usermod.c:47 +#: src/tools/sss_useradd.c:48 src/tools/sss_groupadd.c:41 +#: src/tools/sss_groupdel.c:43 src/tools/sss_groupmod.c:42 +#: src/tools/sss_groupshow.c:620 src/tools/sss_userdel.c:131 +#: src/tools/sss_usermod.c:47 msgid "The debug level to run with" msgstr "Рівень діагностики під час запуску" -#: tools/sss_useradd.c:49 tools/sss_usermod.c:48 +#: src/tools/sss_useradd.c:49 src/tools/sss_usermod.c:48 msgid "The UID of the user" msgstr "Ідентифікатор користувача" -#: tools/sss_useradd.c:50 tools/sss_usermod.c:50 +#: src/tools/sss_useradd.c:50 src/tools/sss_usermod.c:50 msgid "The comment string" msgstr "Рядок коментаря" -#: tools/sss_useradd.c:51 tools/sss_usermod.c:51 +#: src/tools/sss_useradd.c:51 src/tools/sss_usermod.c:51 msgid "Home directory" msgstr "Домашній каталог" -#: tools/sss_useradd.c:52 tools/sss_usermod.c:52 +#: src/tools/sss_useradd.c:52 src/tools/sss_usermod.c:52 msgid "Login shell" msgstr "Оболонка входу" -#: tools/sss_useradd.c:53 +#: src/tools/sss_useradd.c:53 msgid "Groups" msgstr "Групи" -#: tools/sss_useradd.c:54 +#: src/tools/sss_useradd.c:54 msgid "Create user's directory if it does not exist" msgstr "Створити каталог користувача, якщо його ще не існує" -#: tools/sss_useradd.c:55 +#: src/tools/sss_useradd.c:55 msgid "Never create user's directory, overrides config" msgstr "Ніколи не створювати каталог користувача, перевизначає налаштування" -#: tools/sss_useradd.c:56 +#: src/tools/sss_useradd.c:56 msgid "Specify an alternative skeleton directory" msgstr "Вказати альтернативний основний каталог" -#: tools/sss_useradd.c:57 tools/sss_usermod.c:57 +#: src/tools/sss_useradd.c:57 src/tools/sss_usermod.c:57 msgid "The SELinux user for user's login" msgstr "Ім’я користувача SELinux для входу до системи" -#: tools/sss_useradd.c:71 tools/sss_groupadd.c:56 tools/sss_groupdel.c:52 -#: tools/sss_groupmod.c:63 tools/sss_groupshow.c:631 tools/sss_userdel.c:148 -#: tools/sss_usermod.c:72 +#: src/tools/sss_useradd.c:71 src/tools/sss_groupadd.c:56 +#: src/tools/sss_groupdel.c:52 src/tools/sss_groupmod.c:63 +#: src/tools/sss_groupshow.c:631 src/tools/sss_userdel.c:148 +#: src/tools/sss_usermod.c:72 msgid "Error setting the locale\n" msgstr "Помилка під час спроби встановити локаль\n" -#: tools/sss_useradd.c:107 +#: src/tools/sss_useradd.c:84 src/tools/sss_groupmod.c:76 +#: src/tools/sss_usermod.c:85 +#, fuzzy +msgid "Specify group to add to\n" +msgstr "Вкажіть групу, яку слід додати\n" + +#: src/tools/sss_useradd.c:108 msgid "Specify user to add\n" msgstr "Вкажіть користувача, запис якого слід додати\n" -#: tools/sss_useradd.c:118 tools/sss_groupadd.c:86 tools/sss_groupdel.c:81 -#: tools/sss_groupmod.c:111 tools/sss_groupshow.c:668 tools/sss_userdel.c:197 -#: tools/sss_usermod.c:128 +#: src/tools/sss_useradd.c:117 src/tools/sss_groupadd.c:82 +#: src/tools/sss_groupdel.c:77 src/tools/sss_groupmod.c:109 +#: src/tools/sss_groupshow.c:664 src/tools/sss_userdel.c:193 +#: src/tools/sss_usermod.c:126 msgid "Error initializing the tools - no local domain\n" msgstr "Помилка ініціалізації інструментів: немає локального домену\n" -#: tools/sss_useradd.c:120 tools/sss_groupadd.c:88 tools/sss_groupdel.c:83 -#: tools/sss_groupmod.c:113 tools/sss_groupshow.c:670 tools/sss_userdel.c:199 -#: tools/sss_usermod.c:130 +#: src/tools/sss_useradd.c:119 src/tools/sss_groupadd.c:84 +#: src/tools/sss_groupdel.c:79 src/tools/sss_groupmod.c:111 +#: src/tools/sss_groupshow.c:666 src/tools/sss_userdel.c:195 +#: src/tools/sss_usermod.c:128 msgid "Error initializing the tools\n" msgstr "Помилка ініціалізації інструментів\n" -#: tools/sss_useradd.c:129 tools/sss_groupadd.c:97 tools/sss_groupdel.c:92 -#: tools/sss_groupmod.c:121 tools/sss_groupshow.c:679 tools/sss_userdel.c:208 -#: tools/sss_usermod.c:139 +#: src/tools/sss_useradd.c:128 src/tools/sss_groupadd.c:93 +#: src/tools/sss_groupdel.c:88 src/tools/sss_groupmod.c:119 +#: src/tools/sss_groupshow.c:675 src/tools/sss_userdel.c:204 +#: src/tools/sss_usermod.c:137 msgid "Invalid domain specified in FQDN\n" msgstr "У FQDN вказано некоректний домен\n" -#: tools/sss_useradd.c:138 tools/sss_groupmod.c:143 tools/sss_groupmod.c:170 -#: tools/sss_usermod.c:164 tools/sss_usermod.c:191 +#: src/tools/sss_useradd.c:137 src/tools/sss_groupmod.c:141 +#: src/tools/sss_groupmod.c:168 src/tools/sss_usermod.c:162 +#: src/tools/sss_usermod.c:189 msgid "Internal error while parsing parameters\n" msgstr "Внутрішня помилка під час обробки параметрів\n" -#: tools/sss_useradd.c:146 tools/sss_usermod.c:172 tools/sss_usermod.c:199 +#: src/tools/sss_useradd.c:145 src/tools/sss_usermod.c:170 +#: src/tools/sss_usermod.c:197 msgid "Groups must be in the same domain as user\n" msgstr "Групи мають належати до того самого домену, що і користувач\n" -#: tools/sss_useradd.c:154 +#: src/tools/sss_useradd.c:153 #, c-format msgid "Cannot find group %s in local domain\n" msgstr "Не вдалося знайти групу %s у локальному домені\n" -#: tools/sss_useradd.c:169 tools/sss_userdel.c:218 +#: src/tools/sss_useradd.c:168 src/tools/sss_userdel.c:214 msgid "Cannot set default values\n" msgstr "Не вдалося встановити типові значення\n" -#: tools/sss_useradd.c:176 tools/sss_usermod.c:155 +#: src/tools/sss_useradd.c:175 src/tools/sss_usermod.c:153 msgid "The selected UID is outside the allowed range\n" msgstr "" "Вибраний ідентифікатор користувача не належить до діапазону дозволених\n" -#: tools/sss_useradd.c:203 tools/sss_usermod.c:240 +#: src/tools/sss_useradd.c:202 src/tools/sss_usermod.c:238 msgid "Cannot set SELinux login context\n" msgstr "Не вдалося встановити контекст входу SELinux\n" -#: tools/sss_useradd.c:219 +#: src/tools/sss_useradd.c:218 msgid "Cannot get info about the user\n" msgstr "Не вдалося отримати відомості щодо користувача\n" -#: tools/sss_useradd.c:233 +#: src/tools/sss_useradd.c:232 msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n" msgstr "" "Домашній каталог користувача вже існує, копіювання даних з каталогу skel не " "виконуватиметься\n" -#: tools/sss_useradd.c:236 +#: src/tools/sss_useradd.c:235 #, c-format msgid "Cannot create user's home directory: %s\n" msgstr "Не вдалося створити домашній каталог користувача: %s\n" -#: tools/sss_useradd.c:247 +#: src/tools/sss_useradd.c:246 #, c-format msgid "Cannot create user's mail spool: %s\n" msgstr "Не вдалося створити поштовий буфер користувача: %s\n" -#: tools/sss_useradd.c:259 +#: src/tools/sss_useradd.c:258 msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n" msgstr "" "Не вдалося отримати ідентифікатор для користувача. Домен переповнено?\n" -#: tools/sss_useradd.c:263 +#: src/tools/sss_useradd.c:262 msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n" msgstr "" "Вже існує користувач або група з таким самим іменем, назвою або " "ідентифікатором\n" -#: tools/sss_useradd.c:269 +#: src/tools/sss_useradd.c:268 msgid "Transaction error. Could not add user.\n" msgstr "Помилка під час виконання операції. Не вдалося додати користувача.\n" -#: tools/sss_groupadd.c:43 tools/sss_groupmod.c:48 +#: src/tools/sss_groupadd.c:43 src/tools/sss_groupmod.c:48 msgid "The GID of the group" msgstr "Ідентифікатор групи" -#: tools/sss_groupadd.c:75 +#: src/tools/sss_groupadd.c:73 msgid "Specify group to add\n" msgstr "Вкажіть групу, яку слід додати\n" -#: tools/sss_groupadd.c:106 tools/sss_groupmod.c:194 +#: src/tools/sss_groupadd.c:102 src/tools/sss_groupmod.c:192 msgid "The selected GID is outside the allowed range\n" msgstr "Вибраний ідентифікатор групи не належить до діапазону дозволених\n" -#: tools/sss_groupadd.c:131 +#: src/tools/sss_groupadd.c:127 msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n" msgstr "Не вдалося отримати ідентифікатор для групи. Домен переповнено?\n" -#: tools/sss_groupadd.c:135 +#: src/tools/sss_groupadd.c:131 msgid "A group with the same name or GID already exists\n" msgstr "Вже існує група з такою самою назвою або ідентифікатором\n" -#: tools/sss_groupadd.c:140 +#: src/tools/sss_groupadd.c:136 msgid "Transaction error. Could not add group.\n" msgstr "Помилка під час виконання операції Не вдалося додати групу.\n" -#: tools/sss_groupdel.c:70 +#: src/tools/sss_groupdel.c:68 msgid "Specify group to delete\n" msgstr "Вкажіть групу, яку слід вилучити\n" -#: tools/sss_groupdel.c:107 +#: src/tools/sss_groupdel.c:103 #, c-format msgid "Group %s is outside the defined ID range for domain\n" msgstr "Група %s не належить визначеному діапазону ідентифікаторів домену\n" -#: tools/sss_groupdel.c:121 +#: src/tools/sss_groupdel.c:117 msgid "" "No such group in local domain. Removing groups only allowed in local " "domain.\n" @@ -733,23 +746,28 @@ msgstr "" "У локальному домені немає такої групи. Вилучення груп можливе лише у межах " "локального домену.\n" -#: tools/sss_groupdel.c:126 +#: src/tools/sss_groupdel.c:122 msgid "Internal error. Could not remove group.\n" msgstr "Внутрішня помилка. Не вдалося вилучити запис групи.\n" -#: tools/sss_groupmod.c:44 +#: src/tools/sss_groupmod.c:44 msgid "Groups to add this group to" msgstr "Групи, до яких слід додати цю групу" -#: tools/sss_groupmod.c:46 +#: src/tools/sss_groupmod.c:46 msgid "Groups to remove this group from" msgstr "Групи, з яких слід вилучити цю групу" -#: tools/sss_groupmod.c:98 +#: src/tools/sss_groupmod.c:84 src/tools/sss_usermod.c:93 +#, fuzzy +msgid "Specify group to remove from\n" +msgstr "Вкажіть групу, запис якої слід змінити\n" + +#: src/tools/sss_groupmod.c:98 msgid "Specify group to modify\n" msgstr "Вкажіть групу, запис якої слід змінити\n" -#: tools/sss_groupmod.c:130 +#: src/tools/sss_groupmod.c:128 msgid "" "Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in local " "domain\n" @@ -757,13 +775,13 @@ msgstr "" "Не вдалося знайти групу у локальному домені. Зміну записів груп можна " "виконувати лише у межах локального домену\n" -#: tools/sss_groupmod.c:151 tools/sss_groupmod.c:178 +#: src/tools/sss_groupmod.c:149 src/tools/sss_groupmod.c:176 msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n" msgstr "" "Групи-учасники мають належати до того самого домену, що і основна група\n" -#: tools/sss_groupmod.c:159 tools/sss_groupmod.c:186 tools/sss_usermod.c:180 -#: tools/sss_usermod.c:207 +#: src/tools/sss_groupmod.c:157 src/tools/sss_groupmod.c:184 +#: src/tools/sss_usermod.c:178 src/tools/sss_usermod.c:205 #, c-format msgid "" "Cannot find group %s in local domain, only groups in local domain are " @@ -772,41 +790,41 @@ msgstr "" "Не вдалося знайти групу %s у локальному домені, можна використовувати лише " "групи з локального домену\n" -#: tools/sss_groupmod.c:220 +#: src/tools/sss_groupmod.c:218 msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n" msgstr "" "Не вдалося змінити запис групи. Перевірте, чи правильно вказано назви груп-" "учасників\n" -#: tools/sss_groupmod.c:224 +#: src/tools/sss_groupmod.c:222 msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n" msgstr "" "Не вдалося змінити запис групи. Перевірте, чи правильно вказано назву групи\n" -#: tools/sss_groupmod.c:228 +#: src/tools/sss_groupmod.c:226 msgid "Transaction error. Could not modify group.\n" msgstr "Помилка під час виконання операції Не вдалося змінити групу.\n" -#: tools/sss_groupshow.c:567 +#: src/tools/sss_groupshow.c:567 #, c-format msgid "%s%sGroup: %s\n" msgstr "%s%sГрупа: %s\n" -#: tools/sss_groupshow.c:568 +#: src/tools/sss_groupshow.c:568 msgid "Magic Private " msgstr "Магічна приватна " -#: tools/sss_groupshow.c:570 +#: src/tools/sss_groupshow.c:570 #, c-format msgid "%sGID number: %d\n" msgstr "%sНомер GID: %d\n" -#: tools/sss_groupshow.c:572 +#: src/tools/sss_groupshow.c:572 #, c-format msgid "%sMember users: " msgstr "%sКористувачі-учасники: " -#: tools/sss_groupshow.c:579 +#: src/tools/sss_groupshow.c:579 #, c-format msgid "" "\n" @@ -815,7 +833,7 @@ msgstr "" "\n" "%sє учасником: " -#: tools/sss_groupshow.c:586 +#: src/tools/sss_groupshow.c:586 #, c-format msgid "" "\n" @@ -824,15 +842,15 @@ msgstr "" "\n" "%sГрупи-учасники: " -#: tools/sss_groupshow.c:622 +#: src/tools/sss_groupshow.c:622 msgid "Print indirect group members recursively" msgstr "Виводити дані щодо непрямих учасників групи рекурсивно" -#: tools/sss_groupshow.c:657 +#: src/tools/sss_groupshow.c:655 msgid "Specify group to show\n" msgstr "Вкажіть групу, дані якої слід показати\n" -#: tools/sss_groupshow.c:698 +#: src/tools/sss_groupshow.c:694 msgid "" "No such group in local domain. Printing groups only allowed in local " "domain.\n" @@ -840,106 +858,106 @@ msgstr "" "У локальному домені немає такої групи. Вивід даних груп можливий лише у " "межах локального домену.\n" -#: tools/sss_groupshow.c:703 +#: src/tools/sss_groupshow.c:699 msgid "Internal error. Could not print group.\n" msgstr "Внутрішня помилка. Не вдалося вивести дані групи.\n" -#: tools/sss_userdel.c:133 +#: src/tools/sss_userdel.c:133 msgid "Remove home directory and mail spool" msgstr "Вилучити домашній каталог і поштовий буфер" -#: tools/sss_userdel.c:135 +#: src/tools/sss_userdel.c:135 msgid "Do not remove home directory and mail spool" msgstr "Не вилучати домашній каталог і поштовий буфер" -#: tools/sss_userdel.c:137 +#: src/tools/sss_userdel.c:137 msgid "Force removal of files not owned by the user" msgstr "Примусово вилучити файли, які не належать користувачеві" -#: tools/sss_userdel.c:139 +#: src/tools/sss_userdel.c:139 msgid "Kill users' processes before removing him" msgstr "Припинити роботу процесів користувача перед вилученням його запису" -#: tools/sss_userdel.c:186 +#: src/tools/sss_userdel.c:184 msgid "Specify user to delete\n" msgstr "Вкажіть користувача, запис якого слід вилучити\n" -#: tools/sss_userdel.c:235 +#: src/tools/sss_userdel.c:231 #, c-format msgid "User %s is outside the defined ID range for domain\n" msgstr "" "Користувач %s не належить визначеному діапазону ідентифікаторів домену\n" -#: tools/sss_userdel.c:260 +#: src/tools/sss_userdel.c:256 msgid "Cannot reset SELinux login context\n" msgstr "Не вдалося відновити початковий контекст входу SELinux\n" -#: tools/sss_userdel.c:272 +#: src/tools/sss_userdel.c:268 #, c-format msgid "WARNING: The user (uid %lu) was still logged in when deleted.\n" msgstr "" "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: користувач (uid %lu) все ще працював у системі на час " "вилучення його запису.\n" -#: tools/sss_userdel.c:277 +#: src/tools/sss_userdel.c:273 msgid "Cannot determine if the user was logged in on this platform" msgstr "" "Не вдалося визначити, чи увійшов користувач до системи на цій платформі" -#: tools/sss_userdel.c:282 +#: src/tools/sss_userdel.c:278 msgid "Error while checking if the user was logged in\n" msgstr "Помилка під час перевірки входу користувача до системи\n" -#: tools/sss_userdel.c:289 +#: src/tools/sss_userdel.c:285 #, c-format msgid "The post-delete command failed: %s\n" msgstr "Помилка команди, яку слід було виконати після вилучення запису: %s\n" -#: tools/sss_userdel.c:301 +#: src/tools/sss_userdel.c:297 msgid "Not removing home dir - not owned by user\n" msgstr "Домашній каталог не буде вилучено. Він не належить користувачеві.\n" -#: tools/sss_userdel.c:303 +#: src/tools/sss_userdel.c:299 #, c-format msgid "Cannot remove homedir: %s\n" msgstr "Не вдалося вилучити домашній каталог: %s\n" -#: tools/sss_userdel.c:314 +#: src/tools/sss_userdel.c:310 msgid "" "No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n" msgstr "" "У локальному домені немає такого користувача. Вилучення користувачів можливе " "лише у межах локального домену.\n" -#: tools/sss_userdel.c:319 +#: src/tools/sss_userdel.c:315 msgid "Internal error. Could not remove user.\n" msgstr "Внутрішня помилка Не вдалося вилучити запис користувача.\n" -#: tools/sss_usermod.c:49 +#: src/tools/sss_usermod.c:49 msgid "The GID of the user" msgstr "Ідентифікатор групи користувача" -#: tools/sss_usermod.c:53 +#: src/tools/sss_usermod.c:53 msgid "Groups to add this user to" msgstr "Групи, до яких слід додати цього користувача" -#: tools/sss_usermod.c:54 +#: src/tools/sss_usermod.c:54 msgid "Groups to remove this user from" msgstr "Групи, з яких слід вилучити цього користувача" -#: tools/sss_usermod.c:55 +#: src/tools/sss_usermod.c:55 msgid "Lock the account" msgstr "Заблокувати обліковий запис" -#: tools/sss_usermod.c:56 +#: src/tools/sss_usermod.c:56 msgid "Unlock the account" msgstr "Розблокувати обліковий запис" -#: tools/sss_usermod.c:117 +#: src/tools/sss_usermod.c:117 msgid "Specify user to modify\n" msgstr "Вкажіть користувача, запис якого слід змінити\n" -#: tools/sss_usermod.c:148 +#: src/tools/sss_usermod.c:146 msgid "" "Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local " "domain\n" @@ -947,32 +965,32 @@ msgstr "" "Не вдалося знайти користувача у локальному домені. Зміну записів " "користувачів можна виконувати лише у межах локального домену\n" -#: tools/sss_usermod.c:250 +#: src/tools/sss_usermod.c:248 msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n" msgstr "" "Не вдалося змінити запис користувача. Перевірте, чи правильно вказано назви " "груп\n" -#: tools/sss_usermod.c:254 +#: src/tools/sss_usermod.c:252 msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n" msgstr "" "Не вдалося змінити запис користувача. Користувач вже є учасником груп?\n" -#: tools/sss_usermod.c:258 +#: src/tools/sss_usermod.c:256 msgid "Transaction error. Could not modify user.\n" msgstr "" "Помилка під час виконання операції. Не вдалося змінити запис користувача.\n" -#: tools/tools_util.c:285 +#: src/tools/tools_util.c:290 msgid "Out of memory\n" msgstr "Не вистачає пам'яті\n" -#: tools/tools_util.h:34 +#: src/tools/tools_util.h:40 #, c-format msgid "%s must be run as root\n" msgstr "%s слід виконувати від імені користувача root\n" -#: util/util.h:63 +#: src/util/util.h:65 msgid "Send the debug output to files instead of stderr" msgstr "Надіслати діагностичні дані до файлів, а не до stderr" |