# BitTorrent # Copyright (C) 2005, BitTorrent, Inc. # This file is distributed under the same license as the BitTorrent package. # Matt Chisholm, matt (dash) translations (at) bittorrent (dot) com, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BitTorrent 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-01-17 15:21-0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-28 13:10-0800\n" "Last-Translator: SSN \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 0.6.3.20050806\n" #: bittorrent.py:29 maketorrent.py:23 #, python-format msgid "Install Python %s or greater" msgstr "安裝 Python %s 或較新版本" #: bittorrent.py:132 BitTorrent/defaultargs.py:235 BitTorrent/defaultargs.py:237 bittorrent-console.py:295 bittorrent-curses.py:431 msgid "deprecated, do not use" msgstr "已過時,請勿使用" #: bittorrent.py:147 #, python-format msgid "" "Failed to communicate with another %s process but one seems to be running." msgstr "試圖同另一個 %s 進程(似乎正在執行)通訊時失敗。" #: bittorrent.py:149 bittorrent.py:172 #, python-format msgid " Closing all %s windows may fix the problem." msgstr "關閉所有 %s 視窗可能可以解決問題。" #: bittorrent.py:169 #, python-format msgid "%s already running" msgstr "%s 已在執行" #: bittorrent.py:171 #, python-format msgid "Failed to communicate with another %s process." msgstr "無法和另一個 %s 進程溝通。" #: bittorrent.py:182 BitTorrent/GUI.py:22 #, python-format msgid "PyGTK %s or newer required" msgstr "需要 PyGTK %s 或較新版本" #: bittorrent.py:199 bittorrent.py:1694 msgid "drag to reorder" msgstr "拖曳滑鼠以重新排列" #: bittorrent.py:200 bittorrent.py:1695 msgid "right-click for menu" msgstr "按滑鼠右鍵開啟功能表" #: bittorrent.py:206 bittorrent.py:391 msgid "dialup" msgstr "撥接" #: bittorrent.py:207 bittorrent.py:392 msgid "DSL/cable 128k up" msgstr "數位用戶線路(DSL)/纜線 128k 以上" #: bittorrent.py:208 bittorrent.py:393 msgid "DSL/cable 256k up" msgstr "數位用戶線路(DSL)/纜線 256k 以上" #: bittorrent.py:209 bittorrent.py:394 msgid "DSL 768k up" msgstr "數位用戶線路(DSL) 768k 以上" #: bittorrent.py:210 bittorrent.py:395 msgid "T1" msgstr "T1" #: bittorrent.py:211 bittorrent.py:396 msgid "T1/E1" msgstr "T1/E1" #: bittorrent.py:212 bittorrent.py:397 msgid "E1" msgstr "E1" #: bittorrent.py:213 bittorrent.py:398 msgid "T3" msgstr "T3" #: bittorrent.py:214 bittorrent.py:399 msgid "OC3" msgstr "OC3" #: bittorrent.py:354 msgid "Enter torrent URL" msgstr "輸入 torrent 的 URL 位置" #: bittorrent.py:355 msgid "Enter the URL of a torrent file to open:" msgstr "輸入準備開啟的 torrent 檔案的 URL:" #: bittorrent.py:411 msgid "Maximum upload rate:" msgstr "最高上傳速率:" #: bittorrent.py:474 msgid "Temporarily stop all running torrents" msgstr "暫停所有執行中的 torrent" #: bittorrent.py:475 msgid "Resume downloading" msgstr "繼續下載" #: bittorrent.py:514 #, python-format msgid "New %s version available" msgstr "已推出新版本 %s" #: bittorrent.py:529 #, python-format msgid "A newer version of %s is available.\n" msgstr "%s 已推出新版本。\n" #: bittorrent.py:530 #, python-format msgid "You are using %s, and the new version is %s.\n" msgstr "您正在使用 %s 版本,而新的版本是 %s。\n" #: bittorrent.py:531 #, python-format msgid "You can always get the latest version from \n%s" msgstr "請到以下位置下載最新版本︰\n%s" #: bittorrent.py:538 bittorrent.py:1919 msgid "Download _later" msgstr "稍後下載(_L)" #: bittorrent.py:541 bittorrent.py:1907 msgid "Download _now" msgstr "立即下載(_N)" #: bittorrent.py:547 msgid "_Remind me later" msgstr "稍後提醒我(_R)" #: bittorrent.py:585 #, python-format msgid "About %s" msgstr "關於 %s" #: bittorrent.py:600 msgid "Beta" msgstr "測試版本" #: bittorrent.py:602 #, python-format msgid "Version %s" msgstr "%s 版本" #: bittorrent.py:618 #, python-format msgid "Couldn't open %s" msgstr "無法開啟 %s" #: bittorrent.py:637 msgid "Donate" msgstr "捐款" #: bittorrent.py:657 #, python-format msgid "%s Activity Log" msgstr "%s 使用紀錄" #: bittorrent.py:714 msgid "Save log in:" msgstr "將紀錄儲存於:" #: bittorrent.py:725 msgid "log saved" msgstr "已儲存紀錄" #: bittorrent.py:780 msgid "log cleared" msgstr "已清除紀錄" #: bittorrent.py:810 #, python-format msgid "%s Settings" msgstr "%s 設定" #: bittorrent.py:822 msgid "General" msgstr "一般" #: bittorrent.py:825 BitTorrent/defaultargs.py:210 msgid "Launch BitTorrent when Windows starts" msgstr "當 Windows 啟動時同時啟動 BitTorrent" #: bittorrent.py:831 BitTorrent/defaultargs.py:212 msgid "Minimize to system tray" msgstr "最小化至系統匣內" #: bittorrent.py:837 msgid "Progress bar text is always black\n(requires restart)" msgstr "進度列文字永遠使用黑色\n(需要重新啟動)" #: bittorrent.py:846 msgid "Saving" msgstr "儲存" #: bittorrent.py:848 msgid "Save new downloads in:" msgstr "將下載後的檔案儲存於:" #: bittorrent.py:861 msgid "Change..." msgstr "變更..." #: bittorrent.py:867 msgid "Ask where to save each new download" msgstr "每次都詢問欲儲存新檔案的位置" #: bittorrent.py:876 msgid "Downloading" msgstr "下載" #: bittorrent.py:878 msgid "When starting a new torrent:" msgstr "當開始新Torrent時:" #: bittorrent.py:887 msgid "_Stop another running torrent to make room" msgstr "停止執行中的 _torrent 以騰出連接埠" #: bittorrent.py:893 msgid "_Don't stop other running torrents" msgstr "不停止其它的 t_orrent" #: bittorrent.py:899 msgid "_Ask each time" msgstr "每次都詢問(_A)" #: bittorrent.py:916 msgid "Seeding" msgstr "作種" #: bittorrent.py:925 msgid "" "Seed completed torrents: until share ratio reaches [_] percent, or for [_] minutes, whichever comes first." msgstr "作種完成的 torrents:直到共用率達百分之[_],或持續[_]分鐘,以先達到者為準。" #: bittorrent.py:969 bittorrent.py:1003 msgid "Seed indefinitely" msgstr "種子永遠有效" #: bittorrent.py:977 msgid "Seed last completed torrent: until share ratio reaches [_] percent." msgstr "將完成的 torrent 作種:直至共享率達到百分之 [_] 。" #: bittorrent.py:1015 msgid "Network" msgstr "網路" #: bittorrent.py:1017 msgid "Look for available port:" msgstr "搜尋可用的通訊埠:" #: bittorrent.py:1022 msgid "starting at port: " msgstr "起始通訊埠:" #: bittorrent.py:1033 BitTorrent/defaultargs.py:97 msgid "Enable automatic port mapping" msgstr "啟用自動連接埠映射" #: bittorrent.py:1041 msgid "IP to report to the tracker:" msgstr "報告給追蹤程式的 IP 位址:" #: bittorrent.py:1046 msgid "" "(Has no effect unless you are on the\nsame local network as the tracker)" msgstr "(除非您和追蹤程式在 \n 同一本地區域網路上,否則無效)" #: bittorrent.py:1063 #, python-format msgid "" "WARNING: Changing these settings can\nprevent %s from functioning correctly." msgstr "警告:變更這些設定可能會使\n%s 無法正常運作。" #: bittorrent.py:1071 msgid "Option" msgstr "選項" #: bittorrent.py:1076 msgid "Value" msgstr "值" #: bittorrent.py:1083 msgid "Advanced" msgstr "進階" #: bittorrent.py:1092 msgid "Choose default download directory" msgstr "選擇預設的下載目錄" #: bittorrent.py:1116 #, python-format msgid "Failed to remove shortcut: %s" msgstr "移除捷徑 %s 時失敗。" #: bittorrent.py:1165 #, python-format msgid "Files in \"%s\"" msgstr "在「%s」中的檔案" #: bittorrent.py:1177 msgid "Never" msgstr "永不" #: bittorrent.py:1177 msgid "Never download" msgstr "永不下載" #: bittorrent.py:1178 msgid "Normal" msgstr "正常" #: bittorrent.py:1178 msgid "Download normally" msgstr "正常下載" #: bittorrent.py:1179 msgid "First" msgstr "優先" #: bittorrent.py:1179 msgid "Download first" msgstr "優先下載" #: bittorrent.py:1189 launchmany-curses.py:148 msgid "Filename" msgstr "檔案名稱" #: bittorrent.py:1189 msgid "Length" msgstr "長度" #: bittorrent.py:1189 msgid "%" msgstr "%" #: bittorrent.py:1192 launchmany-curses.py:143 msgid "Download" msgstr "下載" #: bittorrent.py:1353 msgid "never" msgstr "永不" #: bittorrent.py:1355 msgid "first" msgstr "優先" #: bittorrent.py:1380 #, python-format msgid "Peers for \"%s\"" msgstr "「%s」 的對等點" #: bittorrent.py:1386 msgid "IP address" msgstr "IP 位址" #: bittorrent.py:1386 msgid "Client" msgstr "用戶端" #: bittorrent.py:1386 msgid "Connection" msgstr "連線" #: bittorrent.py:1386 msgid "KB/s down" msgstr "KB/s 下載" #: bittorrent.py:1386 msgid "KB/s up" msgstr "KB/s 上傳" #: bittorrent.py:1386 msgid "MB downloaded" msgstr "已下載MB" #: bittorrent.py:1386 msgid "MB uploaded" msgstr "已上傳MB" #: bittorrent.py:1386 #, fuzzy, python-format msgid "% complete" msgstr "完成%" #: bittorrent.py:1386 msgid "KB/s est. peer download" msgstr "KB/s 預計下載" #: bittorrent.py:1392 msgid "Peer ID" msgstr "對等點 ID" #: bittorrent.py:1395 bittorrent.py:1398 msgid "Interested" msgstr "有用" #: bittorrent.py:1395 bittorrent.py:1398 msgid "Choked" msgstr "堵塞" #: bittorrent.py:1395 msgid "Snubbed" msgstr "靜止" #: bittorrent.py:1398 msgid "Optimistic upload" msgstr "" #: bittorrent.py:1483 msgid "remote" msgstr "遠端" #: bittorrent.py:1483 msgid "local" msgstr "本地" #: bittorrent.py:1519 msgid "bad peer" msgstr "壞的對等點" #: bittorrent.py:1529 #, python-format msgid "%d ok" msgstr " 完成 %d" #: bittorrent.py:1530 #, python-format msgid "%d bad" msgstr "損壞 %d" #: bittorrent.py:1532 msgid "banned" msgstr "禁止" #: bittorrent.py:1534 msgid "ok" msgstr "確定" #: bittorrent.py:1570 #, python-format msgid "Info for \"%s\"" msgstr "有關「%s」的資訊" #: bittorrent.py:1588 msgid "Torrent name:" msgstr "Torrent 的名稱:" #: bittorrent.py:1593 msgid "(trackerless torrent)" msgstr "(沒有追蹤程式的 torrent)" #: bittorrent.py:1596 msgid "Announce url:" msgstr "發佈的 url:" #: bittorrent.py:1600 msgid ", in one file" msgstr ",在一個檔案" #: bittorrent.py:1602 #, python-format msgid ", in %d files" msgstr ",在 %d 個檔案" #: bittorrent.py:1603 msgid "Total size:" msgstr "總計大小:" #: bittorrent.py:1610 msgid "Pieces:" msgstr "片段:" #: bittorrent.py:1612 msgid "Info hash:" msgstr "資料雜湊值:" #: bittorrent.py:1625 msgid "Save in:" msgstr "儲存於:" #: bittorrent.py:1629 msgid "File name:" msgstr "檔案名稱:" #: bittorrent.py:1655 bittorrent.py:1869 msgid "_Open directory" msgstr "開啟目錄(_O)" #: bittorrent.py:1660 msgid "Show _file list" msgstr "顯示檔案清單(_F)" #: bittorrent.py:1760 msgid "Torrent info" msgstr "Torrent 資訊" #: bittorrent.py:1769 bittorrent.py:2232 msgid "Remove torrent" msgstr "移除 torrent" #: bittorrent.py:1773 msgid "Abort torrent" msgstr "中止 torrent" #: bittorrent.py:1840 #, python-format msgid ", will seed for %s" msgstr ",作種時間為 %s" #: bittorrent.py:1842 msgid ", will seed indefinitely." msgstr ",即將永遠作種。" #: bittorrent.py:1845 #, python-format msgid "Done, share ratio: %d%%" msgstr "完成,分享率: %d%%" #: bittorrent.py:1848 #, python-format msgid "Done, %s uploaded" msgstr "完成,已上傳 %s" #: bittorrent.py:1851 bittorrent.py:2268 msgid "Done" msgstr "完成" #: bittorrent.py:1865 msgid "Torrent _info" msgstr "_Torrent 資訊" #: bittorrent.py:1873 msgid "_File list" msgstr "檔案清單(_F)" #: bittorrent.py:1875 msgid "_Peer list" msgstr "對等點清單(_P)" #: bittorrent.py:1885 msgid "_Change location" msgstr "變更位置(_C)" #: bittorrent.py:1888 msgid "_Seed indefinitely" msgstr "無限期作種(_S)" #: bittorrent.py:1904 msgid "Re_start" msgstr "續傳(_S)" #: bittorrent.py:1915 msgid "_Finish" msgstr "完成(_F)" #: bittorrent.py:1916 msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" #: bittorrent.py:1923 msgid "_Abort" msgstr "中止(_A)" #: bittorrent.py:2011 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?" msgstr "確定要移除「%s」?" #: bittorrent.py:2014 #, python-format msgid "Your share ratio for this torrent is %d%%. " msgstr "這個 torrent 的分享率是 %d%% 。" #: bittorrent.py:2016 #, python-format msgid "You have uploaded %s to this torrent. " msgstr "您已上傳 %s 到這個 torrent 。" #: bittorrent.py:2019 msgid "Remove this torrent?" msgstr "是否移除這個 torrent?" #: bittorrent.py:2041 msgid "Finished" msgstr "已完成" #: bittorrent.py:2042 msgid "drag into list to seed" msgstr "拖曳到作種清單" #: bittorrent.py:2045 msgid "Failed" msgstr "失敗" #: bittorrent.py:2046 msgid "drag into list to resume" msgstr "拖曳到繼續清單" #: bittorrent.py:2105 msgid "Waiting" msgstr "等待中" #: bittorrent.py:2129 BitTorrent/StatusLight.py:10 msgid "Paused" msgstr "已暫停" #: bittorrent.py:2159 msgid "Running" msgstr "執行中" #: bittorrent.py:2184 #, python-format msgid "Current up: %s" msgstr "目前上傳: %s" #: bittorrent.py:2185 #, python-format msgid "Current down: %s" msgstr "目前下載: %s" #: bittorrent.py:2191 #, python-format msgid "Previous up: %s" msgstr "上次上傳: %s" #: bittorrent.py:2192 #, python-format msgid "Previous down: %s" msgstr "上次下載: %s" #: bittorrent.py:2198 #, python-format msgid "Share ratio: %0.02f%%" msgstr "分享率: %0.02f%%" #: bittorrent.py:2201 #, python-format msgid "%s peers, %s seeds. Totals from tracker: %s" msgstr "%s 個對等點,%s 個種子,總共出自追蹤程式:%s" #: bittorrent.py:2205 #, python-format msgid "Distributed copies: %d; Next: %s" msgstr "已流通檔案總數 %d 個;下個:%s" #: bittorrent.py:2208 #, python-format msgid "Pieces: %d total, %d complete, %d partial, %d active (%d empty)" msgstr "片段:共 %d 段,完成 %d 段,未完成 %d 段,%d 段操作中 (%d 段空白)" #: bittorrent.py:2212 #, python-format msgid "%d bad pieces + %s in discarded requests" msgstr "%d 段壞片段 + %s 屬於丟棄要求" #: bittorrent.py:2269 #, python-format msgid "%.1f%% done, %s remaining" msgstr "完成 %.1f%%,剩餘 %s" #: bittorrent.py:2270 msgid "Download rate" msgstr "下載速率" #: bittorrent.py:2271 msgid "Upload rate" msgstr "上傳速率" #: bittorrent.py:2333 msgid "NA" msgstr "不適用" #: bittorrent.py:2775 #, python-format msgid "%s started" msgstr "%s 已開始" #: bittorrent.py:2789 msgid "_Quit" msgstr "結束(_Q)" #: bittorrent.py:2786 msgid "E_xit" msgstr "離開(_X)" #: bittorrent.py:2793 msgid "_Open torrent file" msgstr "開啟 t_orrent 檔案" #: bittorrent.py:2794 msgid "Open torrent _URL" msgstr "開啟 torrent _URL" #: bittorrent.py:2795 msgid "Make _new torrent" msgstr "製作新的 torre_nt" #: bittorrent.py:2798 msgid "_Pause/Play" msgstr "暫停/開始(_P)" #: bittorrent.py:2802 msgid "Show/Hide _finished torrents" msgstr "顯示或隱藏完成的 _torrent" #: bittorrent.py:2804 msgid "_Resize window to fit" msgstr "調整視窗尺寸(_R)" #: bittorrent.py:2806 msgid "_Log" msgstr "紀錄(_L)" #: bittorrent.py:2809 msgid "_Settings" msgstr "設定(_S)" #: bittorrent.py:2812 bittorrent.py:2828 msgid "_Help" msgstr "說明(_H)" #: bittorrent.py:2814 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" #: bittorrent.py:2815 msgid "_Donate" msgstr "捐款(_D)" #: bittorrent.py:2819 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" #: bittorrent.py:2824 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" #: bittorrent.py:2864 msgid "Search for torrents" msgstr "搜尋 torrent" #: bittorrent.py:3018 msgid "(stopped)" msgstr "(已停止)" #: bittorrent.py:3030 msgid "(multiple)" msgstr "(多個)" #: bittorrent.py:3160 #, python-format msgid "Already downloading %s installer" msgstr "已經在下載 %s 的安裝程式" #: bittorrent.py:3164 #, python-format msgid "Install new %s now?" msgstr "現在安裝新的 %s?" #: bittorrent.py:3165 #, python-format msgid "Do you want to quit %s and install the new version, %s, now?" msgstr "您想現在結束 %s 及安裝新的版本 (%s) 嗎?" #: bittorrent.py:3181 #, python-format msgid "%s help is at \n%s\nWould you like to go there now?" msgstr "%s 的說明是在 %s\n您是否立即瀏覽該處?" #: bittorrent.py:3184 msgid "Visit help web page?" msgstr "是否瀏覽說明網頁?" #: bittorrent.py:3221 msgid "There is one finished torrent in the list. " msgstr "清單中有一個完成下載的 torrent。" #: bittorrent.py:3222 msgid "Do you want to remove it?" msgstr "是否移除它?" #: bittorrent.py:3224 #, python-format msgid "There are %d finished torrents in the list. " msgstr "清單中有 %d 個完成下載的 torrent。" #: bittorrent.py:3225 msgid "Do you want to remove all of them?" msgstr "是否全部移除?" #: bittorrent.py:3227 msgid "Remove all finished torrents?" msgstr "是否移除所有已經完成的 torrent?" #: bittorrent.py:3235 msgid "No finished torrents" msgstr "未有任何完成下載的 torrent" #: bittorrent.py:3236 msgid "There are no finished torrents to remove." msgstr "未有任何完成下載的 torrent 可以移除。" #: bittorrent.py:3290 msgid "Open torrent:" msgstr "開啟 torrent:" #: bittorrent.py:3314 msgid "Change save location for " msgstr "變更存檔位置" #: bittorrent.py:3341 msgid "File exists!" msgstr "檔案已存在!" #: bittorrent.py:3337 #, python-format msgid "\"%s\" already exists. Do you want to choose a different file name?" msgstr "「%s」 已經存在。是否選擇另一個檔案名稱?" #: bittorrent.py:3361 msgid "Save location for " msgstr "存檔位置" #: bittorrent.py:3379 msgid "Directory exists!" msgstr "目錄已經存在!" #: bittorrent.py:3375 #, python-format msgid "" "\"%s\" already exists. Do you intend to create an identical, duplicate directory inside the existing directory?" msgstr "「%s」 已經存在。您是否要在現有目錄中開啟一個一模一樣的目錄?" #: bittorrent.py:3504 #, python-format msgid "(global message) : %s" msgstr "(全域訊息):%s" #: bittorrent.py:3511 #, python-format msgid "%s Error" msgstr "%s 錯誤" #: bittorrent.py:3517 msgid "Multiple errors have occurred. Click OK to view the error log." msgstr "出現了多個錯誤。請按「確定」以檢視錯誤紀錄。" #: bittorrent.py:3687 msgid "Stop running torrent?" msgstr "是否停止 torrent 的執行?" #: bittorrent.py:3680 #, python-format msgid "" "You are about to start \"%s\". Do you want to stop another running torrent as well?" msgstr "您準備開始執行「%s」。是否停止另一個執行中的 torrent?" #: bittorrent.py:3699 msgid "Have you donated?" msgstr "您已經捐款了嗎?" #: bittorrent.py:3700 #, python-format msgid "Welcome to the new version of %s. Have you donated?" msgstr "歡迎使用新版本的 %s。您已經捐款了嗎?" #: bittorrent.py:3715 msgid "Thanks!" msgstr "謝謝!" #: bittorrent.py:3716 msgid "" "Thanks for donating! To donate again, select \"Donate\" from the \"Help\" menu." msgstr "感謝您捐款!如果希望再捐款,可以在「說明」選單上點選「捐款」。" #: bittorrent.py:3822 msgid "Could not start the TorrentQueue, see above for errors." msgstr "無法啟動 torrent 序列,請參閱上方的錯誤原因。" #: maketorrent.py:60 #, python-format msgid "%s torrent file creator %s" msgstr "%s torrent 檔案製作器 %s" #: maketorrent.py:72 msgid "Make torrent file for this file/directory:" msgstr "為此檔案/目錄製作 torrent 檔案:" #: maketorrent.py:77 msgid "Choose..." msgstr "選擇..." #: maketorrent.py:87 msgid "(Directories will become batch torrents)" msgstr "(目錄會變成批次 torrents)" #: maketorrent.py:98 msgid "Piece size:" msgstr "片段大小:" #: maketorrent.py:117 msgid "Use _tracker:" msgstr "使用追蹤程式(_T):" #: maketorrent.py:147 msgid "Use _DHT:" msgstr "使用 _DHT:" #: maketorrent.py:153 msgid "Nodes (optional):" msgstr "節點(選擇性項目):" #: maketorrent.py:186 msgid "Comments:" msgstr "備註:" #: maketorrent.py:234 msgid "_Make" msgstr "製作(_M)" #: maketorrent.py:381 msgid "_Host" msgstr "主機(_H)" #: maketorrent.py:388 msgid "_Port" msgstr "埠號(_P)" #: maketorrent.py:481 msgid "Building torrents..." msgstr "正在產生 torrent..." #: maketorrent.py:489 msgid "Checking file sizes..." msgstr "正在檢查檔案大小..." #: maketorrent.py:507 msgid "Start seeding" msgstr "開始作種" #: maketorrent.py:527 msgid "building " msgstr "正在製作" #: maketorrent.py:547 msgid "Done." msgstr "完成。" #: maketorrent.py:548 msgid "Done building torrents." msgstr "完成產生 torrent 檔案。" #: maketorrent.py:556 msgid "Error!" msgstr "錯誤!" #: maketorrent.py:557 msgid "Error building torrents: " msgstr "產生 torrent 檔時發生錯誤:" #: BitTorrent/GUI.py:21 #, python-format msgid "GTK %s or newer required" msgstr "需要 GTK %s 或以上版本" #: BitTorrent/GUI.py:202 #, python-format msgid "%d days" msgstr "%d 天" #: BitTorrent/GUI.py:204 #, python-format msgid "1 day %d hours" msgstr "1 天 %d 小時" #: BitTorrent/GUI.py:206 #, python-format msgid "%d:%02d hours" msgstr "%d:%02d 小時" #: BitTorrent/GUI.py:208 #, python-format msgid "%d:%02d minutes" msgstr "%d:%02d 分鐘" #: BitTorrent/GUI.py:210 #, python-format msgid "%d seconds" msgstr "%d 秒" #: BitTorrent/GUI.py:212 msgid "0 seconds" msgstr "0 秒" #: BitTorrent/GUI.py:292 #, python-format msgid "%s Help" msgstr "%s 說明文件" #: BitTorrent/GUI.py:299 msgid "Frequently Asked Questions:" msgstr "常見問答集:" #: BitTorrent/GUI.py:304 msgid "Go" msgstr "前往" #: BitTorrent/GUI.py:463 BitTorrent/GUI.py:517 msgid "Choose an existing folder..." msgstr "選擇現有的資料夾..." #: BitTorrent/GUI.py:473 msgid "All Files" msgstr "所有檔案" #: BitTorrent/GUI.py:478 msgid "Torrents" msgstr "Torrents" #: BitTorrent/GUI.py:514 msgid "Create a new folder..." msgstr "建立新資料夾..." #: BitTorrent/GUI.py:583 msgid "Select a file" msgstr "選擇檔案" #: BitTorrent/GUI.py:584 msgid "Select a folder" msgstr "選擇資料夾" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:119 msgid "Could not load saved state: " msgstr "無法載入已儲存的狀態: " #: BitTorrent/TorrentQueue.py:211 msgid "Could not save UI state: " msgstr "無法儲存圖形介面狀態:" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:221 BitTorrent/TorrentQueue.py:223 BitTorrent/TorrentQueue.py:306 BitTorrent/TorrentQueue.py:309 BitTorrent/TorrentQueue.py:319 BitTorrent/TorrentQueue.py:331 BitTorrent/TorrentQueue.py:348 msgid "Invalid state file contents" msgstr "狀態檔案內容無效" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:236 #, python-format msgid "Error reading file \"%s\"." msgstr "讀取檔案「%s」時發生錯誤。" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:238 msgid "cannot restore state completely" msgstr "無法完全回復狀態" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:241 msgid "Invalid state file (duplicate entry)" msgstr "狀態檔案無效 (出現重複項目)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:248 BitTorrent/TorrentQueue.py:254 #, python-format msgid "Corrupt data in \"%s\", cannot restore torrent." msgstr "「%s」中有損壞的資料,無法回復 torrent 內容。" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:255 msgid "(infohash mismatch)" msgstr "(哈希值不匹配)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:273 msgid "Invalid state file (bad entry)" msgstr "狀態檔案無效 (項目錯誤)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:296 msgid "Bad UI state file" msgstr "圖形介面狀態檔案損毀" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:300 msgid "Bad UI state file version" msgstr "圖形介面狀態檔案的版本無效" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:302 msgid "Unsupported UI state file version (from newer client version?)" msgstr "不支援此圖形介面狀態檔案的版本(來自新的程式版本?)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:493 #, python-format msgid "Could not delete cached %s file:" msgstr "無法刪除快取記憶中的 %s 檔案:" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:534 #, python-format msgid "This is not a valid torrent file. (%s)" msgstr "這個 torrent 檔案無效。(%s)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:542 msgid "This torrent (or one with the same contents) is already running." msgstr "這個 (或者另一個同樣內容的) torrent 檔案已經在執行中。" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:546 msgid "This torrent (or one with the same contents) is already waiting to run." msgstr "這個 (或者另一個同樣內容的) torrent 檔已經準備好可供執行。" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:553 #, python-format msgid "Torrent in unknown state %d" msgstr "Torrent 在未知狀態 %d" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:570 msgid "Could not write file " msgstr "無法寫入檔案" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:572 msgid "torrent will not be restarted correctly on client restart" msgstr "用戶端重新啟動後,torrent 也不會正確地重新啟動" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:675 #, python-format msgid "" "Can't run more than %d torrents simultaneously. For more info see the FAQ at %s." msgstr "不可以同時執行多於 %d 個 torrent。如果需要額外資訊,請閱讀 %s 的常見問答集。" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:799 msgid "" "Not starting torrent as there are other torrents waiting to run, and this one already meets the settings for when to stop seeding." msgstr "沒有開始 torrent,因為另外的 torrent 正在等待執行,及這個 torrent 已經符合停止作種的條件。" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:806 msgid "" "Not starting torrent as it already meets the settings for when to stop seeding the last completed torrent." msgstr "沒有開始 torrent,因為它符合了停止將最後完成的 torrent 作種的規定。" #: BitTorrent/NewVersion.py:105 #, python-format msgid "Could not get latest version from %s" msgstr "不能由 %s 取得最新版本" #: BitTorrent/NewVersion.py:110 #, python-format msgid "Could not parse new version string from %s" msgstr "未能從 %s 分析最新版本字串" #: BitTorrent/NewVersion.py:241 #, python-format msgid "" "Could not find a suitable temporary location to save the %s %s installer." msgstr "未能找到一個適合的臨時位置來儲存 %s %s 安裝程式" #: BitTorrent/NewVersion.py:260 #, python-format msgid "No torrent file available for %s %s installer." msgstr "沒有 torrent 檔案可用於 %s %s 安裝程式。" #: BitTorrent/NewVersion.py:270 #, python-format msgid "%s %s installer appears to be incomplete, missing, or corrupt." msgstr "%s %s 安裝程式似乎是不完整,不見了或者已經損壞。" #: BitTorrent/NewVersion.py:278 msgid "Cannot launch installer on this OS" msgstr "不能在這作業系統下啟動安裝程式" #: BitTorrent/StatusLight.py:12 msgid "No torrents" msgstr "沒有 torrent" #: BitTorrent/StatusLight.py:14 BitTorrent/StatusLight.py:16 msgid "Starting download" msgstr "開始下載" #: BitTorrent/StatusLight.py:18 msgid "Running normally" msgstr "正常執行中" #: BitTorrent/StatusLight.py:20 msgid "Downloads may be slow:\nProbably firewalled/NATted" msgstr "下載速度會較慢:\n可能被防火牆遮擋或藏在 NAT 之後" #: BitTorrent/StatusLight.py:22 msgid "Check network connection" msgstr "檢查網路連線" #: BitTorrent/defaultargs.py:48 msgid "" "directory under which variable data such as fastresume information and GUI state is saved. Defaults to subdirectory 'data' of the bittorrent config directory." msgstr "用來儲存可變資料 (例如快速續傳資料或介面狀態) 的目錄。預設為 bittorrent 設定檔目錄下的「data」子目錄。" #: BitTorrent/defaultargs.py:52 msgid "" "character encoding used on the local filesystem. If left empty, autodetected. Autodetection doesn't work under python versions older than 2.3" msgstr "這裡指定本地檔案系統所用的文字編碼,如果不填則會自動偵測。但 python 2.3 之前的版本不能使用自動偵測功能。" #: BitTorrent/defaultargs.py:56 msgid "ISO Language code to use" msgstr "要使用的 ISO 語言代碼" #: BitTorrent/defaultargs.py:61 msgid "" "ip to report to the tracker (has no effect unless you are on the same local network as the tracker)" msgstr "報告給追蹤程式的 IP 地址 (除非與追蹤程式在同一本地網路,否則無效)" #: BitTorrent/defaultargs.py:64 msgid "" "world-visible port number if it's different from the one the client listens on locally" msgstr "別人所見的埠號 (如果這個埠號和程式實際上所開啟的不同)" #: BitTorrent/defaultargs.py:67 msgid "minimum port to listen on, counts up if unavailable" msgstr "要開啟的埠號數值下限,當不可使用時會遞增" #: BitTorrent/defaultargs.py:69 msgid "maximum port to listen on" msgstr "會開啟的埠號數值上限" #: BitTorrent/defaultargs.py:71 BitTorrent/track.py:44 msgid "ip to bind to locally" msgstr "與本地端連結的 IP" #: BitTorrent/defaultargs.py:73 msgid "seconds between updates of displayed information" msgstr "顯示更新資訊的間隔秒數" #: BitTorrent/defaultargs.py:75 msgid "minutes to wait between requesting more peers" msgstr "等待請求更多對等點的分鐘數" #: BitTorrent/defaultargs.py:77 msgid "minimum number of peers to not do rerequesting" msgstr "對等點的最少數目,低於此數值的話不會重新請求對等點" #: BitTorrent/defaultargs.py:79 msgid "number of peers at which to stop initiating new connections" msgstr "對等點數目上限,高於此數值則不建立新連線" #: BitTorrent/defaultargs.py:81 msgid "max number of outgoing incomplete connections" msgstr "最大上傳連接數" #: BitTorrent/defaultargs.py:83 msgid "" "maximum number of connections to allow, after this new incoming connections will be immediately closed" msgstr "允許連線的數目上限,超過此限制會立即關閉所有新連線" #: BitTorrent/defaultargs.py:86 msgid "whether to check hashes on disk" msgstr "是否檢查磁碟上的雜湊值" #: BitTorrent/defaultargs.py:88 msgid "maximum kB/s to upload at, 0 means no limit" msgstr "上傳速度上限 (kB/s 為單位, 0 表示不設限)" #: BitTorrent/defaultargs.py:90 msgid "the number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes" msgstr "使用額外最佳壅塞填滿上傳的數目" #: BitTorrent/defaultargs.py:92 msgid "" "the maximum number of files in a multifile torrent to keep open at a time, 0 means no limit. Used to avoid running out of file descriptors." msgstr "在處理一個包含多個檔案的 torrent 的時候,最多同時打開的檔案數目,0 表示沒有限制。使用本選項可以避免檔案描述字元用盡。" #: BitTorrent/defaultargs.py:95 msgid "" "Initialize a trackerless client. This must be enabled in order to download trackerless torrents." msgstr "啟動無追蹤程式的用戶端。本選項必須啟用才能下載沒有追蹤程式的 torrent。" #: BitTorrent/defaultargs.py:103 msgid "number of seconds to pause between sending keepalives" msgstr "每隔多少秒送出保持連線的要求" #: BitTorrent/defaultargs.py:105 msgid "how many bytes to query for per request." msgstr "每次要求讀取多少位元組。" #: BitTorrent/defaultargs.py:107 msgid "" "maximum length prefix encoding you'll accept over the wire - larger values get the connection dropped." msgstr "將透過連線接受的字首編碼的最長長度 — 數值太大可能會中斷連線。" #: BitTorrent/defaultargs.py:110 msgid "" "seconds to wait between closing sockets which nothing has been received on" msgstr "等多少秒鐘後仍沒有收到任何資料則關閉 socket" #: BitTorrent/defaultargs.py:113 msgid "seconds to wait between checking if any connections have timed out" msgstr "每隔多少秒鐘檢查一次連線是否已經逾時" #: BitTorrent/defaultargs.py:115 msgid "" "maximum length slice to send to peers, close connection if a larger request is received" msgstr "送到對方的檔案片段長度上限,如果收到較大的要求則關閉連線" #: BitTorrent/defaultargs.py:118 msgid "" "maximum time interval over which to estimate the current upload and download rates" msgstr "評估目前上傳與下載速率的最大時間間隔" #: BitTorrent/defaultargs.py:120 msgid "maximum time interval over which to estimate the current seed rate" msgstr "評估目前作種速率的最大時間間隔" #: BitTorrent/defaultargs.py:122 msgid "maximum time to wait between retrying announces if they keep failing" msgstr "當發佈持續失敗時的最大重試時間" #: BitTorrent/defaultargs.py:124 msgid "" "seconds to wait for data to come in over a connection before assuming it's semi-permanently choked" msgstr "等待假設半永久壅塞時,等待資料進入的秒數" #: BitTorrent/defaultargs.py:127 msgid "number of downloads at which to switch from random to rarest first" msgstr "從隨機更換到最稀有者優先所需要的下載數目" #: BitTorrent/defaultargs.py:129 msgid "how many bytes to write into network buffers at once." msgstr "每一次寫多少位元組到網路緩衝區。" #: BitTorrent/defaultargs.py:131 msgid "" "refuse further connections from addresses with broken or intentionally hostile peers that send incorrect data" msgstr "如果對方因為軟體有錯誤或者帶惡意地送出錯誤資料,拒絕來自這類位址的連線" #: BitTorrent/defaultargs.py:134 msgid "do not connect to several peers that have the same IP address" msgstr "不要連接到擁有來自相同 IP 地址的幾個對等點" #: BitTorrent/defaultargs.py:136 msgid "if nonzero, set the TOS option for peer connections to this value" msgstr "如果不是零,則將對等點連接的 TOS 選項設置為這個值" #: BitTorrent/defaultargs.py:138 msgid "" "enable workaround for a bug in BSD libc that makes file reads very slow." msgstr "避開 BSD libc 的一個問題,這問題會令讀取檔案時非常緩慢。" #: BitTorrent/defaultargs.py:140 msgid "address of HTTP proxy to use for tracker connections" msgstr "追蹤程式連線所用的 HTTP 代理伺服器位址" #: BitTorrent/defaultargs.py:142 BitTorrent/track.py:48 msgid "close connections with RST and avoid the TCP TIME_WAIT state" msgstr "使用 RST 方式關閉連線,避免 TCP 連線進入 TIME_WAIT 狀態" #: BitTorrent/defaultargs.py:144 BitTorrent/track.py:111 msgid "" "Use Twisted network libraries for network connections. 1 means use twisted, 0 means do not use twisted, -1 means autodetect, and prefer twisted" msgstr "網路連線使用 Twisted 網路函式庫。1 表示使用,0 表示不使用,-1 表示自動偵測,並偏好使用該函式庫" #: BitTorrent/defaultargs.py:161 msgid "" "file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also --save_in, if neither is specified the user will be asked for save location" msgstr "" "另存 torrent 時使用的檔案名稱 (單檔案 torrent) 或目錄名稱 (批次 torrents)。請參閱 --save_in 選項,如果沒有指定,則會向用戶詢問儲存位置" #: BitTorrent/defaultargs.py:166 msgid "display advanced user interface" msgstr "顯示進階使用者介面" #: BitTorrent/defaultargs.py:168 msgid "" "the maximum number of minutes to seed a completed torrent before stopping seeding" msgstr "將一個已完成的 torrent 最多作種多少分鐘,然後停止" #: BitTorrent/defaultargs.py:171 msgid "" "the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping seeding. 0 means no limit." msgstr "停止作種之前,要達到指定的上傳/下載比例下限(百分比)。0 表示無限制。" #: BitTorrent/defaultargs.py:174 msgid "" "the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping seeding the last torrent. 0 means no limit." msgstr "最後一個 torrent 停止作種之前,要達到指定的上傳/下載比例下限 (百分比)。0 表示無限制。" #: BitTorrent/defaultargs.py:177 msgid "Seed each completed torrent indefinitely (until the user cancels it)" msgstr "將每個已完成的 torrent 永遠作種 (直至用戶取消)" #: BitTorrent/defaultargs.py:180 msgid "Seed the last torrent indefinitely (until the user cancels it)" msgstr "將最後完成的 torrent 永遠作種 (直至用戶取消)" #: BitTorrent/defaultargs.py:183 msgid "start downloader in paused state" msgstr "在暫停狀態下開始下載程式" #: BitTorrent/defaultargs.py:185 msgid "" "specifies how the app should behave when the user manually tries to start another torrent: \"replace\" means always replace the running torrent with the new one, \"add\" means always add the running torrent in parallel, and \"ask\" means ask the user each time." msgstr "" "指定當用戶嘗試啟動另一個 torrent 時,程式該如何處理:「replace」表示用新的 torrent 更換執行中的 torrent,「add」表示和執行中的 torrent 一起運作,而「ask」則表示每次皆詢問用戶" #: BitTorrent/defaultargs.py:195 msgid "Start BitTorrent minimized" msgstr "啟動 BitTorrent 時將其最小化" #: BitTorrent/defaultargs.py:197 msgid "" "override the version provided by the http version check and enable version check debugging mode" msgstr "覆蓋 http 版本檢查所獲取的版本號,啟用版本檢查偵錯模式。" #: BitTorrent/defaultargs.py:200 msgid "" "override the current version used in the version check and enable version check debugging mode" msgstr "覆蓋當前版本檢查中所用的版本號,啟用版本檢查偵錯模式。" #: BitTorrent/defaultargs.py:203 msgid "" "specify window size and position, in the format: WIDTHxHEIGHT+XOFFSET+YOFFSET" msgstr "指定視窗尺寸和位置,格式為:WIDTHxHEIGHT+XOFFSET+YOFFSET" #: BitTorrent/defaultargs.py:218 msgid "" "file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also --save_in" msgstr "" "另存 torrent 檔所用的檔案名稱 (單檔案 torrent) 或者目錄名稱 (批次 torrent)。請參閱 --save_in 選項。" #: BitTorrent/defaultargs.py:225 BitTorrent/defaultargs.py:245 msgid "" "the maximum number of uploads to allow at once. -1 means a (hopefully) reasonable number based on --max_upload_rate. The automatic values are only sensible when running one torrent at a time." msgstr "" "能同時上傳的數目上限。-1 表示依據 --max_upload_rate 估計合理數目。只有當每次執行一個 torrent 時自動偵測的數值才會有用。" #: BitTorrent/defaultargs.py:230 msgid "" "local directory where the torrent contents will be saved. The file (single-file torrents) or directory (batch torrents) will be created under this directory using the default name specified in the .torrent file. See also --save_as." msgstr "" "將儲存 torrent 內容的本地目錄。檔案 (單檔案 torrent) 或目錄 (批次 torrent) 會儲存在這個目錄之下,並使用 .torrent 檔案中指定的預設檔案或目錄名稱。請參閱 --save_as 選項。" #: BitTorrent/defaultargs.py:239 msgid "whether or not to ask for a location to save downloaded files in" msgstr "是否詢問下載檔案時的儲存位置" #: BitTorrent/defaultargs.py:250 msgid "" "local directory where the torrents will be saved, using a name determined by --saveas_style. If this is left empty each torrent will be saved under the directory of the corresponding .torrent file" msgstr "" "根據 --saveas_style 的名稱,決定儲存 torrents 檔案時的本地目錄。如果不填,則每個檔案都儲存在相應的 .torrent 檔的目錄之下" #: BitTorrent/defaultargs.py:255 BitTorrent/track.py:77 msgid "how often to rescan the torrent directory, in seconds" msgstr "每隔多少秒鐘掃描一次 torrent 目錄" #: BitTorrent/defaultargs.py:257 msgid "" "wait this many seconds after noticing a torrent before starting it, to avoid race with tracker" msgstr "通知 torrent 後等待指定秒數方才啟動,避免和追蹤程式在時間上起衝突" #: BitTorrent/defaultargs.py:259 msgid "" "How to name torrent downloads: 1: use name OF torrent file (minus .torrent); 2: use name encoded IN torrent file; 3: create a directory with name OF torrent file (minus .torrent) and save in that directory using name encoded IN torrent file; 4: if name OF torrent file (minus .torrent) and name encoded IN torrent file are identical, use that name (style 1/2), otherwise create an intermediate directory as in style 3; CAUTION: options 1 and 2 have the ability to overwrite files without warning and may present security issues." msgstr "" "如何決定 torrent 下載時的檔案名稱:\n1:直接使用 torrent 本身的檔案名稱 (去除 .torrent 部份)\n2:使用 torrent 內部指定的檔案名稱\n3:建立一個以 torrent 本身 (去除 .torrent 部份) 命名的目錄並且把下載內容儲存到這個目錄裡,而檔案名稱使用 torrent 檔內部指定的名稱\n4:如果 torrent 檔案本身的名稱 (去除 .torrent 部份) 和內部指定的名稱一致,使用這個名稱 (方案 1 或 2),否則按照方案 3 建立一個新的目錄來儲存\n注意:方案 1 和 2 有可能在不發出警告的情況下覆蓋檔案,因此可能會存在一定的安全威脅。" #: BitTorrent/defaultargs.py:274 msgid "" "whether to display the full path or the torrent contents for each torrent" msgstr "是否顯示每個 torrent 的完整路徑或者 torrent 內容" #: BitTorrent/defaultargs.py:281 msgid "directory to look for .torrent files (semi-recursive)" msgstr "尋找 .torrent 檔案的目錄(半遞歸)" #: BitTorrent/defaultargs.py:286 msgid "whether to display diagnostic info to stdout" msgstr "是否在標準輸出顯示診斷資訊" #: BitTorrent/defaultargs.py:291 msgid "which power of two to set the piece size to" msgstr "將每個片段的大小設定為 2 的多少次方" #: BitTorrent/defaultargs.py:293 msgid "default tracker name" msgstr "預設的追蹤程式名稱" #: BitTorrent/defaultargs.py:296 msgid "" "if false then make a trackerless torrent, instead of announce URL, use reliable node in form of : or an empty string to pull some nodes from your routing table" msgstr "" "如果是「false」,則製作無追蹤程式的 torrent,而不發佈 URL,使用 : 形式的可靠節點,或空白的字串以從您的電腦的路由表中搜尋節點" #: bittorrent-console.py:41 bittorrent-curses.py:60 msgid "download complete!" msgstr "下載完成!" #: bittorrent-console.py:46 bittorrent-curses.py:65 msgid "" msgstr "<未知>" #: bittorrent-console.py:49 bittorrent-curses.py:68 #, python-format msgid "finishing in %d:%02d:%02d" msgstr "完成於 %d:%02d:%02d" #: bittorrent-console.py:96 bittorrent-curses.py:174 msgid "download succeeded" msgstr "下載成功" #: bittorrent-console.py:130 bittorrent-curses.py:231 #, python-format msgid "oo (%.1f MB up / %.1f MB down)" msgstr "oo (上傳 %.1f MB / 下載 %.1f MB)" #: bittorrent-console.py:133 bittorrent-curses.py:234 #, python-format msgid "%.3f (%.1f MB up / %.1f MB down)" msgstr "%.3f (上傳 %.1f MB / 下載 %.1f MB)" #: bittorrent-console.py:139 #, python-format msgid "%d seen now, plus %d distributed copies (%s)" msgstr "見到 %d 個檔案,加上 %d 個已流通的檔案 (%s)" #: bittorrent-console.py:144 bittorrent-curses.py:245 #, python-format msgid "%d distributed copies (next: %s)" msgstr "已流通 %d 個檔案 (下個: %s)" #: bittorrent-console.py:146 bittorrent-curses.py:247 #, python-format msgid "%d seen now" msgstr "見到 %d 個檔案" #: bittorrent-console.py:149 msgid "ERROR:\n" msgstr "錯誤:\n" #: bittorrent-console.py:150 msgid "saving: " msgstr "儲存中:" #: bittorrent-console.py:151 msgid "file size: " msgstr "檔案大小:" #: bittorrent-console.py:152 msgid "percent done: " msgstr "完成百分比:" #: bittorrent-console.py:153 msgid "time left: " msgstr "剩下時間:" #: bittorrent-console.py:154 msgid "download to: " msgstr "下載到:" #: bittorrent-console.py:155 msgid "download rate: " msgstr "下載率:" #: bittorrent-console.py:156 msgid "upload rate: " msgstr "上載率:" #: bittorrent-console.py:157 msgid "share rating: " msgstr "共享率:" #: bittorrent-console.py:158 msgid "seed status: " msgstr "種子狀態:" #: bittorrent-console.py:159 msgid "peer status: " msgstr "對等點狀態:" #: bittorrent-console.py:222 bittorrent-curses.py:358 msgid "You cannot specify both --save_as and --save_in" msgstr "不可以同時使用 --save_as 和 --save_in 選項" #: bittorrent-console.py:240 bittorrent-curses.py:376 BitTorrent/launchmanycore.py:69 msgid "shutting down" msgstr "關閉中" #: bittorrent-console.py:247 bittorrent-curses.py:383 BitTorrent/launchmanycore.py:235 msgid "Error reading config: " msgstr "讀取設定時發生錯誤: " #: bittorrent-console.py:300 bittorrent-curses.py:436 msgid "Error reading .torrent file: " msgstr "讀取 .torrent 檔案時發生錯誤" #: bittorrent-console.py:302 bittorrent-curses.py:438 msgid "you must specify a .torrent file" msgstr "您必須指定一個 .torrent 檔案" #: bittorrent-curses.py:48 launchmany-curses.py:40 msgid "Textmode GUI initialization failed, cannot proceed." msgstr "文字模式介面不能啟動,無法繼續。" #: bittorrent-curses.py:50 launchmany-curses.py:42 msgid "" "This download interface requires the standard Python module \"curses\", which is unfortunately not available for the native Windows port of Python. It is however available for the Cygwin port of Python, running on all Win32 systems (www.cygwin.com)." msgstr "" "這個下載介面需要 Python 的 curses 模組,但可惜 Python 的 Windows 移植版沒有該模組。然而 Python 的 Cygwin (www.cygwin.com) 移植版本有該模組,而且可以在所有 Win32 平台上使用。" #: bittorrent-curses.py:55 msgid "You may still use \"bittorrent-console\" to download." msgstr "您仍然可以使用「bittorrent-console」去下載。" #: bittorrent-curses.py:156 msgid "file:" msgstr "檔案:" #: bittorrent-curses.py:157 msgid "size:" msgstr "大小:" #: bittorrent-curses.py:158 msgid "dest:" msgstr "目的地:" #: bittorrent-curses.py:159 msgid "progress:" msgstr "進展:" #: bittorrent-curses.py:160 msgid "status:" msgstr "狀態:" #: bittorrent-curses.py:161 msgid "dl speed:" msgstr "下載速度:" #: bittorrent-curses.py:162 msgid "ul speed:" msgstr "上載速度:" #: bittorrent-curses.py:163 msgid "sharing:" msgstr "分享:" #: bittorrent-curses.py:164 msgid "seeds:" msgstr "種子:" #: bittorrent-curses.py:165 msgid "peers:" msgstr "對等點:" #: bittorrent-curses.py:240 #, python-format msgid "%d seen now, plus %d distributed copies(%s)" msgstr "見到 %d 個檔案,加上已流通 %d 個檔案 (%s)" #: bittorrent-curses.py:267 msgid "error(s):" msgstr "錯誤:" #: bittorrent-curses.py:276 msgid "error:" msgstr "錯誤:" #: bittorrent-curses.py:279 msgid "" " # IP Upload Download Completed Speed" msgstr "# IP 上載下載完成的速度" #: bittorrent-curses.py:324 #, python-format msgid "downloading %d pieces, have %d fragments, %d of %d pieces completed" msgstr "正在下載 %d 段片段,總共有 %d 段,%d 中的 %d 已經完成" #: bittorrent-curses.py:448 msgid "These errors occurred during execution:" msgstr "執行時發生以下這些錯誤:" #: changetracker-console.py:23 #, python-format msgid "Usage: %s TRACKER_URL [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]" msgstr "用法:%s TRACKER_URL [TORRENTFILE [TORRENTFILE ...] ]" #: changetracker-console.py:32 #, python-format msgid "old announce for %s: %s" msgstr "關於 %s 的舊發佈:%s" #: launchmany-console.py:35 launchmany-curses.py:236 msgid "no torrents" msgstr "沒有 torrent" #: launchmany-console.py:49 launchmany-curses.py:274 msgid "SYSTEM ERROR - EXCEPTION GENERATED" msgstr "系統錯誤 - 出現例外情況" #: launchmany-console.py:64 launchmany-curses.py:294 msgid "Warning: " msgstr "警告:" #: launchmany-console.py:64 launchmany-curses.py:294 msgid " is not a directory" msgstr " 不是目錄" #: launchmany-console.py:66 #, python-format msgid "error: %s\nrun with no args for parameter explanations" msgstr "錯誤:%s\n請在執行時不加上任何選項以顯示每個選項的解釋" #: launchmany-console.py:71 launchmany-curses.py:301 msgid "\nEXCEPTION:" msgstr "\n例外情況:" #: launchmany-curses.py:47 msgid "You may still use \"btdownloadheadless.py\" to download." msgstr "您仍然可以使用「btdownloadheadless.py」來下載。" #: launchmany-curses.py:59 BitTorrent/launchmanycore.py:145 msgid "connecting to peers" msgstr "連接到對等點中" #: launchmany-curses.py:60 #, python-format msgid "ETA in %d:%02d:%02d" msgstr "估計 %d:%02d:%02d 後完成" #: launchmany-curses.py:143 msgid "Size" msgstr "大小" #: launchmany-curses.py:143 msgid "Upload" msgstr "上傳" #: launchmany-curses.py:155 launchmany-curses.py:248 msgid "Totals:" msgstr "總數:" #: launchmany-curses.py:214 #, python-format msgid " (%s) %s - %s peers %s seeds %s dist copies - %s dn %s up" msgstr "" #: launchmany-curses.py:296 BitTorrent/track.py:852 msgid "error: " msgstr "錯誤:" #: launchmany-curses.py:296 msgid "\nrun with no args for parameter explanations" msgstr "\n請在執行時不加上任何選項,以顯示每個選項的解釋" #: maketorrent-console.py:29 msgid "optional human-readable comment to put in .torrent" msgstr "加入 .torrent 檔的註解 (選擇性)" #: maketorrent-console.py:31 msgid "optional target file for the torrent" msgstr "torrent 的目標檔案 (選擇性)" #: torrentinfo-console.py:26 #, python-format msgid "%s %s - decode %s metainfo files" msgstr "" #: torrentinfo-console.py:30 #, python-format msgid "Usage: %s [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]" msgstr "用法:%s [TORRENT檔 [TORRENT檔 ... ] ]" #: torrentinfo-console.py:34 #, python-format msgid "metainfo file: %s" msgstr "元資料檔案:%s" #: torrentinfo-console.py:35 #, python-format msgid "info hash: %s" msgstr "資訊雜湊值:%s" #: torrentinfo-console.py:36 #, python-format msgid "file name: %s" msgstr "檔案名稱:%s" #: torrentinfo-console.py:37 msgid "file size:" msgstr "檔案大小:" #: torrentinfo-console.py:38 msgid "files:" msgstr "檔案:" #: torrentinfo-console.py:39 #, python-format msgid "directory name: %s" msgstr "目錄名稱:%s" #: torrentinfo-console.py:40 msgid "archive size:" msgstr "歸檔大小:" #: torrentinfo-console.py:41 #, python-format msgid "tracker announce url: %s" msgstr "追蹤器發佈 url :%s" #: torrentinfo-console.py:42 msgid "trackerless nodes:" msgstr "無追蹤程式的節點:" #: torrentinfo-console.py:43 msgid "comment:" msgstr "備註:" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Mon" msgstr "週一" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Tue" msgstr "週二" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Wed" msgstr "週三" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Thu" msgstr "週四" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Fri" msgstr "週五" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Sat" msgstr "週六" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Sun" msgstr "週日" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Jan" msgstr "一月" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Feb" msgstr "二月" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Mar" msgstr "三月" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Apr" msgstr "四月" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "May" msgstr "五月" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Jun" msgstr "六月" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Jul" msgstr "七月" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Aug" msgstr "八月" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Sep" msgstr "九月" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Oct" msgstr "十月" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Nov" msgstr "十一月" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Dec" msgstr "十二月" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:126 #, python-format msgid "Compressed: %i Uncompressed: %i\n" msgstr "壓縮後: %i 未壓縮: %i\n" #: BitTorrent/configfile.py:72 msgid "Could not permanently save options: " msgstr "不能永久儲存設定:" #: BitTorrent/configfile.py:84 #, python-format msgid "Error reading config file. Old config file stored in \"%s\"" msgstr "讀取設定檔時發生錯誤。有舊的設定檔儲存在「%s」" #: BitTorrent/configfile.py:131 #, python-format msgid "Configuration option mismatch: '%s'" msgstr "組態選項不配合:「%s」" #: BitTorrent/configfile.py:133 #, python-format msgid "You must quit %s and reinstall it. (%s)" msgstr "您必須結束 %s 並重新安裝。 (%s)" #: BitTorrent/configfile.py:218 #, python-format msgid "Could not find translation for language \"%s\"\n" msgstr "找不到「%s」語言的翻譯檔\n" #: BitTorrent/Storage.py:58 #, python-format msgid "File %s belongs to another running torrent" msgstr "檔案 %s 屬於另一個執行中的 torrent" #: BitTorrent/Storage.py:102 #, python-format msgid "File %s already exists, but is not a regular file" msgstr "檔案 %s 已經存在,但不是一般檔案" #: BitTorrent/Storage.py:181 msgid "Short read - something truncated files?" msgstr "讀取的檔案不完整 - 是否有程式截短了檔案?" #: BitTorrent/Storage.py:224 msgid "Unsupported fastresume file format, maybe from another client version?" msgstr "無法支援這個用作快速續傳的檔案的格式,是否來自另一個程式版本的?" #: BitTorrent/Storage.py:238 #, python-format msgid "" "Another program appears to have moved, renamed, or deleted the file, or %s may have crashed last time it was run." msgstr "另一個程式似乎是移動了檔案、更改了名稱、刪除了檔案,或者上次 %s 執行時不正常中止。" #: BitTorrent/Storage.py:241 #, python-format msgid "" "Another program appears to have modified the file, or %s may have crashed last time it was run." msgstr "另一個程式似乎是修改了檔案,或者上次 %s 執行時不正常中止。" #: BitTorrent/Storage.py:244 #, python-format msgid "" "Another program appears to have changed the file size, or %s may have crashed last time it was run." msgstr "另一個程式似乎是更改了檔案大小,或者上次 %s 執行時不正常中止。" #: BitTorrent/Storage.py:258 BitTorrent/StorageWrapper.py:284 msgid "Couldn't read fastresume data: " msgstr "無法讀取用作快速續傳的資料:" #: BitTorrent/RawServer_twisted.py:320 msgid "connection refused" msgstr "連線被拒" #: BitTorrent/RawServer_twisted.py:535 BitTorrent/RawServer_twisted.py:549 BitTorrent/RawServer_twisted.py:572 msgid "You asked for reuse to be off when binding. Sorry, I can't do that." msgstr "" #: BitTorrent/RawServer_twisted.py:735 msgid "listen_forever() should only be called once per reactor." msgstr "" #: BitTorrent/RawServer_twisted.py:747 msgid "" "listen_once() might not return until there is activity, and might not process the event you want. Use listen_forever()." msgstr "" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:53 msgid "bad data in responsefile - total too small" msgstr "torrent 檔出現壞資料 - 總數太小" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:55 msgid "bad data in responsefile - total too big" msgstr "torrent 檔出現壞資料 - 總數太大" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:100 msgid "checking existing file" msgstr "正在檢查現存的檔案" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:122 msgid "" "--check_hashes 0 or fastresume info doesn't match file state (missing data)" msgstr "" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:131 msgid "Bad fastresume info (files contain more data)" msgstr "快速續傳資料錯誤 (檔案有過多的資料)" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:136 msgid "Bad fastresume info (illegal value)" msgstr "" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:252 msgid "data corrupted on disk - maybe you have two copies running?" msgstr "磁碟含有損壞的資料 - 是否有兩個 torrent 程式同時執行?" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:404 msgid "told file complete on start-up, but piece failed hash check" msgstr "該檔案報稱已經完成,但其中有片段的雜湊值有錯誤" #: BitTorrent/launchmanycore.py:65 msgid "Could not set signal handler: " msgstr "不能設定訊號處理程序:" #: BitTorrent/launchmanycore.py:71 BitTorrent/launchmanycore.py:92 #, python-format msgid "dropped \"%s\"" msgstr "丢棄「%s」" #: BitTorrent/launchmanycore.py:95 #, python-format msgid "added \"%s\"" msgstr "加入「%s」" #: BitTorrent/launchmanycore.py:124 msgid "waiting for hash check" msgstr "等待檢查雜湊值" #: BitTorrent/launchmanycore.py:142 BitTorrent/download.py:397 msgid "downloading" msgstr "下載中" #: BitTorrent/launchmanycore.py:237 msgid "Rereading config file" msgstr "重新讀入設定檔" #: BitTorrent/makemetafile.py:60 msgid "" "You can't specify the name of the .torrent file when generating multiple torrents at once" msgstr "同時產生多個 torrent 檔的話不可以指定 .torrent 檔名" #: BitTorrent/makemetafile.py:75 #, python-format msgid "Filesystem encoding \"%s\" is not supported in this version" msgstr "這個版本不支援檔案系統文字編碼「%s」" #: BitTorrent/makemetafile.py:185 #, python-format msgid "" "Could not convert file/directory name \"%s\" to utf-8 (%s). Either the assumed filesystem encoding \"%s\" is wrong or the filename contains illegal bytes." msgstr "無法將檔案或目錄名稱「%s」轉換為 UTF-8 (%s)。可能是檔案系統文字編碼被錯誤估計為「%s」,或者檔案名稱含有不合法的字元。" #: BitTorrent/makemetafile.py:190 #, python-format msgid "" "File/directory name \"%s\" contains reserved unicode values that do not correspond to characters." msgstr "檔案或目錄名稱「%s」含有 unicode 的保留字碼,這些字碼無法表示為任何字元。" #: BitTorrent/parsedir.py:34 msgid "Could not read directory " msgstr "無法讀取目錄 " #: BitTorrent/parsedir.py:43 msgid "Could not stat " msgstr "找不到目錄或檔案" #: BitTorrent/parsedir.py:74 #, python-format msgid "removing %s (will re-add)" msgstr "暫時移除 %s (會重新加入)" #: BitTorrent/parsedir.py:84 BitTorrent/parsedir.py:98 #, python-format msgid "**warning** %s is a duplicate torrent for %s" msgstr "**警告** %s 和 %s 是相同的 torrent" #: BitTorrent/parsedir.py:130 #, python-format msgid "**warning** %s has errors" msgstr "**警告** %s 有錯誤" #: BitTorrent/parsedir.py:138 msgid "... successful" msgstr "... 成功" #: BitTorrent/parsedir.py:145 #, python-format msgid "removing %s" msgstr "移除 %s" #: BitTorrent/parsedir.py:149 msgid "done checking" msgstr "完成檢查" #: BitTorrent/GetTorrent.py:44 BitTorrent/GetTorrent.py:92 #, python-format msgid "Could not read %s" msgstr "無法讀取 %s" #: BitTorrent/GetTorrent.py:51 #, python-format msgid "" "Could not download or open \n%s\nTry using a web browser to download the torrent file." msgstr "無法下載或開啟\n%s\n請嘗試改用網頁瀏覽器下載 torrent 檔。" #: BitTorrent/__init__.py:22 #, python-format msgid "Python %s or newer required" msgstr "需要 Python %s 或較新版本" #: BitTorrent/RawServer_magic.py:32 #, python-format msgid "Too late to switch RawServer backends, %s has already been used." msgstr "" #: BitTorrent/Rerequester.py:92 #, python-format msgid "Tracker announce still not complete %d seconds after starting it" msgstr "" #: BitTorrent/Rerequester.py:164 msgid "Problem connecting to tracker, gethostbyname failed - " msgstr "連接追蹤程式發生問題,gethostbyname 函式失敗 -" #: BitTorrent/Rerequester.py:177 msgid "Problem connecting to tracker - " msgstr "連接追蹤程式發生問題 - " #: BitTorrent/Rerequester.py:204 msgid "bad data from tracker - " msgstr "追蹤程式發出損壞的資料 - " #: BitTorrent/Rerequester.py:215 msgid "rejected by tracker - " msgstr "被追蹤程式拒絕 - " #: BitTorrent/Rerequester.py:221 msgid "" "Aborting the torrent as it was rejected by the tracker while not connected to any peers. " msgstr "中止 torrent 檔運行,因為被追蹤程式拒絕,而且沒有連上任何對等點。" #: BitTorrent/Rerequester.py:223 msgid " Message from the tracker: " msgstr "由追蹤程式發出的訊息:" #: BitTorrent/Rerequester.py:229 msgid "warning from tracker - " msgstr "由追蹤程式發出的警告 - " #: BitTorrent/Rerequester.py:278 msgid "Trackerless lookup failed: " msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:23 msgid "bad metainfo - not a dictionary" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:26 msgid "bad metainfo - bad pieces key" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:29 msgid "bad metainfo - illegal piece length" msgstr "元資料有錯誤 - 片段的大小不合法" #: BitTorrent/btformats.py:32 msgid "bad metainfo - bad name" msgstr "元資料有錯誤 - 名稱出錯" #: BitTorrent/btformats.py:34 #, python-format msgid "name %s disallowed for security reasons" msgstr "因系統安全理由不接受 %s 這種名稱" #: BitTorrent/btformats.py:36 msgid "single/multiple file mix" msgstr "單一個/多個檔案混合" #: BitTorrent/btformats.py:40 BitTorrent/btformats.py:50 msgid "bad metainfo - bad length" msgstr "元資料有錯誤 - 大小不合法" #: BitTorrent/btformats.py:44 msgid "bad metainfo - \"files\" is not a list of files" msgstr "元資料有錯誤 - 「files」的內容不是檔案清單" #: BitTorrent/btformats.py:47 msgid "bad metainfo - file entry must be a dict" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:53 msgid "bad metainfo - bad path" msgstr "元資料有錯誤 - 路徑錯誤" #: BitTorrent/btformats.py:56 msgid "bad metainfo - bad path dir" msgstr "元資料有錯誤 - 路徑中的目錄有錯誤" #: BitTorrent/btformats.py:58 #, python-format msgid "path %s disallowed for security reasons" msgstr "因系統安全理由不接受 %s 這種路徑" #: BitTorrent/btformats.py:69 msgid "bad metainfo - duplicate path" msgstr "元資料有錯誤 - 路徑重複" #: BitTorrent/btformats.py:71 msgid "bad metainfo - name used as bothfile and subdirectory name" msgstr "元資料有錯誤 - 名稱同時作為檔案和目錄名稱" #: BitTorrent/btformats.py:78 msgid "bad metainfo - wrong object type" msgstr "元資料有錯誤 - 物件類型錯誤" #: BitTorrent/btformats.py:81 msgid "bad metainfo - no announce URL string" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:89 msgid "bad metainfo - node is not a list" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:91 msgid "bad metainfo - node list must have only two elements" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:94 msgid "bad metainfo - node host must be a string" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:96 msgid "bad metainfo - node port must be an integer" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:103 msgid "failure reason must be a string" msgstr "錯誤原因必須是一個字串" #: BitTorrent/btformats.py:107 msgid "warning message must be a string" msgstr "警告訊息必須是一個字串" #: BitTorrent/btformats.py:112 msgid "invalid entry in peer list - peer info must be a dict" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:114 msgid "invalid entry in peer list - peer ip must be a string" msgstr "對等點清單項目無效 - 對等點 IP 必須是字串" #: BitTorrent/btformats.py:117 msgid "invalid entry in peer list - peer port must be an integer" msgstr "對等點清單項目無效 - 對等點埠號必須是整數" #: BitTorrent/btformats.py:121 msgid "invalid entry in peer list - invalid peerid" msgstr "對等點清單項目無效 - peerid 無效" #: BitTorrent/btformats.py:123 msgid "invalid peer list" msgstr "對等點列表無效" #: BitTorrent/btformats.py:126 msgid "invalid announce interval" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:129 msgid "invalid min announce interval" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:131 msgid "invalid tracker id" msgstr "無效的追蹤程式 id" #: BitTorrent/btformats.py:134 msgid "invalid peer count" msgstr "對等點總數無效" #: BitTorrent/btformats.py:137 msgid "invalid seed count" msgstr "種子總數無效" #: BitTorrent/btformats.py:140 msgid "invalid \"last\" entry" msgstr "「最後」項目無效" #: BitTorrent/parseargs.py:26 #, python-format msgid "Usage: %s " msgstr "用法:%s " #: BitTorrent/parseargs.py:28 msgid "[OPTIONS] [TORRENTDIRECTORY]\n\n" msgstr "[選項] [TORRENT目錄]\n\n" #: BitTorrent/parseargs.py:29 msgid "" "If a non-option argument is present it's taken as the value\nof the torrent_dir option.\n" msgstr "如果有一個參數不是選項,會以它作為 torrent_dir 選項後的值。\n" #: BitTorrent/parseargs.py:32 msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILES]\n" msgstr "[選項] [TORRENT檔案...]\n" #: BitTorrent/parseargs.py:34 msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILE]\n" msgstr "[選項] [TORRENT檔案]\n" #: BitTorrent/parseargs.py:36 msgid "[OPTION] TRACKER_URL FILE [FILE]\n" msgstr "[選項] TRACKER_URL 檔案 [檔案]\n" #: BitTorrent/parseargs.py:38 msgid "arguments are -\n" msgstr "參數是 -\n" #: BitTorrent/parseargs.py:69 msgid " (defaults to " msgstr " (預設為 " #: BitTorrent/parseargs.py:118 BitTorrent/parseargs.py:162 msgid "unknown key " msgstr "未知的鑰匙" #: BitTorrent/parseargs.py:124 BitTorrent/parseargs.py:134 msgid "parameter passed in at end with no value" msgstr "" #: BitTorrent/parseargs.py:138 msgid "command line parsing failed at " msgstr "" #: BitTorrent/parseargs.py:145 #, python-format msgid "Option %s is required." msgstr "選項需要 %s" #: BitTorrent/parseargs.py:147 #, python-format msgid "Must supply at least %d arguments." msgstr "必須至少提供 %d 個參數。" #: BitTorrent/parseargs.py:149 #, python-format msgid "Too many arguments - %d maximum." msgstr "參數過多 - 最多只接受 %d 個。" #: BitTorrent/parseargs.py:186 #, python-format msgid "wrong format of %s - %s" msgstr "%s 的格式不正確 - %s" #: BitTorrent/track.py:40 msgid "Port to listen on." msgstr "要開啟的埠號" #: BitTorrent/track.py:42 msgid "file to store recent downloader info in" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:46 msgid "timeout for closing connections" msgstr "關閉連線所等待的時間" #: BitTorrent/track.py:50 msgid "seconds between saving dfile" msgstr "儲存 dfile 的時間間隔 (秒)" #: BitTorrent/track.py:52 msgid "seconds between expiring downloaders" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:54 msgid "seconds downloaders should wait between reannouncements" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:56 msgid "" "default number of peers to send an info message to if the client does not specify a number" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:59 msgid "time to wait between checking if any connections have timed out" msgstr "檢查有沒有連線逾時的時間間隔" #: BitTorrent/track.py:61 msgid "" "how many times to check if a downloader is behind a NAT (0 = don't check)" msgstr "檢查多少次下載程式是否在 NAT 背後 (0 表示不檢查)" #: BitTorrent/track.py:64 msgid "whether to add entries to the log for nat-check results" msgstr "檢查 NAT 的結果是否加入至紀錄中" #: BitTorrent/track.py:66 msgid "minimum time it must have been since the last flush to do another one" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:69 msgid "" "minimum time in seconds before a cache is considered stale and is flushed" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:72 msgid "" "only allow downloads for .torrents in this dir (and recursively in subdirectories of directories that have no .torrent files themselves). If set, torrents in this directory show up on infopage/scrape whether they have peers or not" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:79 msgid "" "allow special keys in torrents in the allowed_dir to affect tracker access" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:82 msgid "whether to reopen the log file upon receipt of HUP signal" msgstr "收到 HUP 訊號時是否重新開啟紀錄檔" #: BitTorrent/track.py:84 msgid "whether to display an info page when the tracker's root dir is loaded" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:87 msgid "a URL to redirect the info page to" msgstr "資料頁會重新導向至指定的 URL" #: BitTorrent/track.py:89 msgid "whether to display names from allowed dir" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:91 msgid "file containing x-icon data to return when browser requests favicon.ico" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:94 msgid "" "ignore the ip GET parameter from machines which aren't on local network IPs (0 = never, 1 = always, 2 = ignore if NAT checking is not enabled). HTTP proxy headers giving address of original client are treated the same as --ip." msgstr "" #: BitTorrent/track.py:99 msgid "file to write the tracker logs, use - for stdout (default)" msgstr "追蹤程式的紀錄會寫入至指定檔案,可使用 - (預設值) 代表標準輸出" #: BitTorrent/track.py:101 msgid "" "use with allowed_dir; adds a /file?hash={hash} url that allows users to download the torrent file" msgstr "配合 allowed_dir 選項使用;它會加入一個 /file?hash={hash} 形式的 URL,讓用戶下載 torrent 檔" #: BitTorrent/track.py:104 msgid "" "keep dead torrents after they expire (so they still show up on your /scrape and web page). Only matters if allowed_dir is not set" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:107 msgid "scrape access allowed (can be none, specific or full)" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:109 msgid "maximum number of peers to give with any one request" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:163 msgid "your file may exist elsewhere in the universe\nbut alas, not here\n" msgstr "檔案可能放在別的地方,但不在這裡\n" #: BitTorrent/track.py:248 #, python-format msgid "**warning** specified favicon file -- %s -- does not exist." msgstr "**警告** 指定的 favicon 檔案 (%s) 不存在。" #: BitTorrent/track.py:271 #, python-format msgid "**warning** statefile %s corrupt; resetting" msgstr "**警告** 狀態檔 %s 損壞;重新啟動" #: BitTorrent/track.py:307 msgid "# Log Started: " msgstr "# 紀錄開始:" #: BitTorrent/track.py:309 msgid "**warning** could not redirect stdout to log file: " msgstr "**警告** 無法將標準輸出的內容重新導向至紀錄檔:" #: BitTorrent/track.py:317 msgid "# Log reopened: " msgstr "# 紀錄再開:" #: BitTorrent/track.py:319 msgid "**warning** could not reopen logfile" msgstr "**警告** 不能再開紀錄檔案" #: BitTorrent/track.py:459 msgid "specific scrape function is not available with this tracker." msgstr "" #: BitTorrent/track.py:469 msgid "full scrape function is not available with this tracker." msgstr "" #: BitTorrent/track.py:482 msgid "get function is not available with this tracker." msgstr "" #: BitTorrent/track.py:496 msgid "Requested download is not authorized for use with this tracker." msgstr "" #: BitTorrent/track.py:853 msgid "run with no arguments for parameter explanations" msgstr "請在執行時不加任何選項,以顯示每個選項的解釋" #: BitTorrent/track.py:861 msgid "# Shutting down: " msgstr "# 關閉中:" #: BitTorrent/Encoder.py:270 msgid "Can't start two separate instances of the same torrent" msgstr "同一個 torrent 不能執行兩次" #: BitTorrent/TrayIcon.py:65 #, python-format msgid "Hide %s" msgstr "隱藏 %s" #: BitTorrent/TrayIcon.py:67 #, python-format msgid "Show %s" msgstr "顯示 %s" #: BitTorrent/bencode.py:73 msgid "not a valid bencoded string" msgstr "bnecode 字串無效" #: BitTorrent/bencode.py:75 msgid "invalid bencoded value (data after valid prefix)" msgstr "" #: BitTorrent/download.py:98 msgid "maxport less than minport - no ports to check" msgstr "埠號的最大值小於最小值 - 不會檢查任何連接埠" #: BitTorrent/download.py:116 #, python-format msgid "Could not open a listening port: %s." msgstr "無法開啟連接埠:%s。" #: BitTorrent/download.py:118 #, python-format msgid "Could not open a listening port: %s. " msgstr "無法開啟連接埠:%s。" #: BitTorrent/download.py:120 msgid "Check your port range settings." msgstr "請檢查有關埠號使用範圍的設定。" #: BitTorrent/download.py:216 msgid "Initial startup" msgstr "最初起動" #: BitTorrent/download.py:269 #, python-format msgid "Could not load fastresume data: %s" msgstr "無法載入快速續傳的資料:%s。" #: BitTorrent/download.py:270 msgid "Will perform full hash check." msgstr "將會執行完整的雜湊值檢查。" #: BitTorrent/download.py:277 #, python-format msgid "piece %d failed hash check, re-downloading it" msgstr "第 %d 段的雜湊值檢查失敗,必須重新下載" #: BitTorrent/download.py:358 msgid "" "Attempt to download a trackerless torrent with trackerless client turned off." msgstr "嘗試下載沒有追蹤程式的 torrent,但程式本身未使用沒有追蹤程式的模式。" #: BitTorrent/download.py:407 msgid "download failed: " msgstr "下載失敗:" #: BitTorrent/download.py:411 msgid "IO Error: No space left on disk, or cannot create a file that large:" msgstr "I/O 錯誤:磁碟沒有空間,或者無法建立太大的檔案:" #: BitTorrent/download.py:414 msgid "killed by IO error: " msgstr "I/O 錯誤以致立即中止:" #: BitTorrent/download.py:417 msgid "killed by OS error: " msgstr "因作業系統錯誤而立即中止:" #: BitTorrent/download.py:422 msgid "killed by internal exception: " msgstr "因內部錯誤而立即中止:" #: BitTorrent/download.py:427 msgid "Additional error when closing down due to error: " msgstr "當關閉時出現額外的錯誤:" #: BitTorrent/download.py:440 msgid "Could not remove fastresume file after failure:" msgstr "發生錯誤後,無法移除快速續傳檔案:" #: BitTorrent/download.py:457 msgid "seeding" msgstr "作種中" #: BitTorrent/download.py:480 msgid "Could not write fastresume data: " msgstr "無法寫入快速續傳資料:" #: BitTorrent/download.py:490 msgid "shut down" msgstr "關閉" #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:51 msgid "" "This seems to be an old Python version which does not support detecting the filesystem encoding. Assuming 'ascii'." msgstr "這個 Python 版本似乎比較舊,不能自動偵測檔案系統所用的文字編碼。假設為「ascii」。" #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:58 msgid "Python failed to autodetect filesystem encoding. Using 'ascii' instead." msgstr "Python 無法自動偵測檔案系統所用的文字編碼,改用「ascii」編碼。" #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:65 #, python-format msgid "Filesystem encoding '%s' is not supported. Using 'ascii' instead." msgstr "不支援「%s」檔案系統文字編碼,改用「ascii」編碼。" #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:123 msgid "Bad file path component: " msgstr "檔案路徑錯誤:" #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:195 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly encoded filenames. Some or all of the filenames may appear different from what the creator of the .torrent file intended." msgstr "" "這個 .torrent 檔是用不恰當的工具製作的,檔案名稱編碼有問題。實際下載的檔案和 .torrent 檔作者本來指定的檔案名稱可能會不一致。" #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:201 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has bad character values that do not correspond to any real character. Some or all of the filenames may appear different from what the creator of the .torrent file intended." msgstr "" "這個 .torrent 檔是用不恰當的工具製作的,某些字元無法表示出來。實際下載的檔案和 .torrent 檔作者本來指定的檔案名稱可能會不一致。" #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:208 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly encoded filenames. The names used may still be correct." msgstr "這個 .torrent 檔是用不恰當的工具製作的,檔案名稱編碼有問題。但實際下載的檔案的名稱可能可以成功顯示。" #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:213 #, python-format msgid "" "The character set used on the local filesystem (\"%s\") cannot represent all characters used in the filename(s) of this torrent. Filenames have been changed from the original." msgstr "檔案系統的文字編碼 (「%s」) 無法表示所有這個 torrent 檔會用的字元,因此會更改檔案名稱。" #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:219 msgid "" "The Windows filesystem cannot handle some characters used in the filename(s) of this torrent. Filenames have been changed from the original." msgstr "Windows 平台無法處理這個 torrent 檔中某些檔案名稱的字元,因此會更改檔案名稱。" #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:224 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has at least 1 file with an invalid file or directory name. However since all such files were marked as having length 0 those files are just ignored." msgstr "" "這個 .torrent 檔是用不恰當的工具製作的,最少有一個檔案或目錄名稱無法顯示。可是因為所有這種檔案大小都是 0,所以全部這類檔案都會略過。" #: BitTorrent/IPC.py:133 #, python-format msgid "Unhandled command: %s %s" msgstr "未能處理的指令:%s %s" #: BitTorrent/IPC.py:178 msgid "Could not create control socket: already in use" msgstr "不能建立控制 socket:已經使用中" #: BitTorrent/IPC.py:183 msgid "Could not remove old control socket filename:" msgstr "不能重新命名舊的控制 socket 檔名:" #: BitTorrent/IPC.py:188 msgid "Could not create control socket: " msgstr "不能建立控制 socket:" #: BitTorrent/IPC.py:206 BitTorrent/IPC.py:341 msgid "Could not send command: " msgstr "不能傳送指令:" #: BitTorrent/IPC.py:244 msgid "Global mutex already created." msgstr "" #: BitTorrent/IPC.py:260 msgid "Could not find an open port!" msgstr "找不到任何開啟的連接埠!" #: BitTorrent/IPC.py:269 msgid "Could not create application data directory!" msgstr "無法建立存放程式資料的目錄!" #: BitTorrent/IPC.py:288 msgid "Could not acquire global mutex lock for controlsocket file!" msgstr "" #: BitTorrent/IPC.py:297 msgid "A previous instance of BT was not cleaned up properly. Continuing." msgstr "上一次執行 BT 後未清理殘餘檔案,會繼續。" #: BitTorrent/IPC.py:301 #, python-format msgid "Another instance of BT is running, but \"%s\" does not exist.\n" msgstr "另一個 BT 已在執行中,但「%s」不存在。\n" #: BitTorrent/IPC.py:302 msgid "I'll guess at the port." msgstr "會嘗試估計埠號。" #: BitTorrent/IPC.py:306 #, python-format msgid "Port found: %d" msgstr "找到埠號:%d" #: BitTorrent/IPC.py:317 msgid "Could not find port." msgstr "找不到埠號。" #: BitTorrent/IPC.py:391 #, python-format msgid "IPC Status: %s" msgstr "IPC 狀態:%s" #: BitTorrent/IPC.py:407 msgid "DDE Conversation connected." msgstr "" #: BitTorrent/RawServer.py:347 #, python-format msgid "failed to unregister or close server socket: %s" msgstr "無法解除或關閉伺服器 socket:%s" #: BitTorrent/RawServer.py:348 msgid "lost server socket" msgstr "失去伺服器 socket" #: BitTorrent/RawServer.py:364 msgid "Error handling accepted connection: " msgstr "處理已接受的連線發生錯誤:" #: BitTorrent/RawServer.py:447 #, python-format msgid "Have to exit due to the TCP stack flaking out. Please see the FAQ at %s" msgstr "因為 TCP 堆叠耗盡,程式必須結束。請參閱 %s 的常見問答集" #: khashmir/krpc.py:214 msgid "received unknown message type" msgstr "收到不明的訊息類型" #: khashmir/krpc.py:233 msgid "timeout" msgstr "逾時"