# BitTorrent # Copyright (C) 2005, BitTorrent, Inc. # This file is distributed under the same license as the BitTorrent package. # Matt Chisholm, matt (dash) translations (at) bittorrent (dot) com, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BitTorrent 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-01-17 15:21-0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-26 14:11+0700\n" "Last-Translator: translate4me \n" "Language-Team: Vietnamese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 0.6.3.20050806\n" #: bittorrent.py:29 maketorrent.py:23 #, python-format msgid "Install Python %s or greater" msgstr "Hãy cài đặt Python phiên bản %s hay lớn hơn" #: bittorrent.py:132 BitTorrent/defaultargs.py:235 BitTorrent/defaultargs.py:237 bittorrent-console.py:295 bittorrent-curses.py:431 msgid "deprecated, do not use" msgstr "bị phản đối, không được sử dụng" #: bittorrent.py:147 #, python-format msgid "" "Failed to communicate with another %s process but one seems to be running." msgstr "" "Không thể liên lạc với quy trình %s khác, nhưng có thể một chương trình đang chạy." #: bittorrent.py:149 bittorrent.py:172 #, python-format msgid " Closing all %s windows may fix the problem." msgstr "Đóng tất cả các cửa sổ %s có thể sẽ sửa lỗi này." #: bittorrent.py:169 #, python-format msgid "%s already running" msgstr "%s đang chạy" #: bittorrent.py:171 #, python-format msgid "Failed to communicate with another %s process." msgstr "Không thể liên lạc với quy trình %s khác." #: bittorrent.py:182 BitTorrent/GUI.py:22 #, python-format msgid "PyGTK %s or newer required" msgstr "Yêu cầu PyGTK phiên bản %s hay mới hơn" #: bittorrent.py:199 bittorrent.py:1694 msgid "drag to reorder" msgstr "kéo để xếp lại thứ tự" #: bittorrent.py:200 bittorrent.py:1695 msgid "right-click for menu" msgstr "nhấp chuột phải để hiển thị trình đơn" #: bittorrent.py:206 bittorrent.py:391 msgid "dialup" msgstr "quay số" #: bittorrent.py:207 bittorrent.py:392 msgid "DSL/cable 128k up" msgstr "DSL/cáp 128k trở lên" #: bittorrent.py:208 bittorrent.py:393 msgid "DSL/cable 256k up" msgstr "DSL/cáp 256k trở lên" #: bittorrent.py:209 bittorrent.py:394 msgid "DSL 768k up" msgstr "DSL 768k trở lên" #: bittorrent.py:210 bittorrent.py:395 msgid "T1" msgstr "T1" #: bittorrent.py:211 bittorrent.py:396 msgid "T1/E1" msgstr "T1/E1" #: bittorrent.py:212 bittorrent.py:397 msgid "E1" msgstr "E1" #: bittorrent.py:213 bittorrent.py:398 msgid "T3" msgstr "T3" #: bittorrent.py:214 bittorrent.py:399 msgid "OC3" msgstr "OC3" #: bittorrent.py:354 msgid "Enter torrent URL" msgstr "Nhập Địa Chỉ Mạng" #: bittorrent.py:355 msgid "Enter the URL of a torrent file to open:" msgstr "Nhập Địa Chỉ Mạng của một tập tin dòng cần mở:" #: bittorrent.py:411 msgid "Maximum upload rate:" msgstr "Tốc độ tải lên tối đa:" #: bittorrent.py:474 msgid "Temporarily stop all running torrents" msgstr "Ngừng tạm thời các dòng đang chạy" #: bittorrent.py:475 msgid "Resume downloading" msgstr "Tiếp tục tải về" #: bittorrent.py:514 #, python-format msgid "New %s version available" msgstr "Có sẵn phiên bản %s mới" #: bittorrent.py:529 #, python-format msgid "A newer version of %s is available.\n" msgstr "Có sẵn một phiên bản %s mới hơn.\n" #: bittorrent.py:530 #, python-format msgid "You are using %s, and the new version is %s.\n" msgstr "Bạn đang sử dụng %s còn phiên bản mới là %s.\n" #: bittorrent.py:531 #, python-format msgid "You can always get the latest version from \n%s" msgstr "Bạn luôn có thể lấy phiên bản mới nhất từ\n%s" #: bittorrent.py:538 bittorrent.py:1919 msgid "Download _later" msgstr "Tải về _sau " #: bittorrent.py:541 bittorrent.py:1907 msgid "Download _now" msgstr "Tải về _ngay bây giờ" #: bittorrent.py:547 msgid "_Remind me later" msgstr "_Nhắc nhở tôi sau" #: bittorrent.py:585 #, python-format msgid "About %s" msgstr "Giới thiệu về %s" #: bittorrent.py:600 msgid "Beta" msgstr "Phiên bản sơ bộ dùng để chạy thử nghiệm" #: bittorrent.py:602 #, python-format msgid "Version %s" msgstr "Phiên bản %s" #: bittorrent.py:618 #, python-format msgid "Couldn't open %s" msgstr "Không thể mở %s" #: bittorrent.py:637 msgid "Donate" msgstr "Tặng" #: bittorrent.py:657 #, python-format msgid "%s Activity Log" msgstr "Nhật ký Hoạt động %s" #: bittorrent.py:714 msgid "Save log in:" msgstr "Lưu nhật ký vào:" #: bittorrent.py:725 msgid "log saved" msgstr "đã lưu nhật ký" #: bittorrent.py:780 msgid "log cleared" msgstr "đã xóa nhật ký" #: bittorrent.py:810 #, python-format msgid "%s Settings" msgstr "Thiết lập %s" #: bittorrent.py:822 msgid "General" msgstr "Chung" #: bittorrent.py:825 BitTorrent/defaultargs.py:210 msgid "Launch BitTorrent when Windows starts" msgstr "Khởi chạy trình BitTorrent khi Windows khởi động" #: bittorrent.py:831 BitTorrent/defaultargs.py:212 msgid "Minimize to system tray" msgstr "Thu nhỏ vào khay hệ thống" #: bittorrent.py:837 msgid "Progress bar text is always black\n(requires restart)" msgstr "Văn bản trên thanh tiến trình luôn có màu đen\n(yêu cầu khởi động lại)" #: bittorrent.py:846 msgid "Saving" msgstr "Đang lưu..." #: bittorrent.py:848 msgid "Save new downloads in:" msgstr "Lưu các tập tin mới tải về vào:" #: bittorrent.py:861 msgid "Change..." msgstr "Thay đổi..." #: bittorrent.py:867 msgid "Ask where to save each new download" msgstr "Yêu cầu vị trí cần lưu mỗi tập tin mới tải về" #: bittorrent.py:876 msgid "Downloading" msgstr "Đang tải về" #: bittorrent.py:878 msgid "When starting a new torrent:" msgstr "Khi khởi chạy một dòng mới:" #: bittorrent.py:887 msgid "_Stop another running torrent to make room" msgstr "_Ngừng một dòng đang chạy khác, để giải phóng chỗ" #: bittorrent.py:893 msgid "_Don't stop other running torrents" msgstr "_Đừng ngừng dòng đang chạy khác" #: bittorrent.py:899 msgid "_Ask each time" msgstr "_Hỏi mỗi lần" #: bittorrent.py:916 msgid "Seeding" msgstr "Đang khởi tạo" #: bittorrent.py:925 msgid "" "Seed completed torrents: until share ratio reaches [_] percent, or for [_] minutes, whichever comes first." msgstr "" "Khởi tạo các dòng hoàn tất: đến khi tỷ lệ chia sẻ lên tới [_] phần trăm, hoặc trong vòng [_] phút, bất kỳ điều kiện nào đến trước." #: bittorrent.py:969 bittorrent.py:1003 msgid "Seed indefinitely" msgstr "Khởi tạo vô hạn" #: bittorrent.py:977 msgid "Seed last completed torrent: until share ratio reaches [_] percent." msgstr "" "Khởi tạo dòng đã hoàn tất cuối cùng: đến khi tỷ lệ chia sẻ lên tới [_] phần trăm." #: bittorrent.py:1015 msgid "Network" msgstr "Mạng" #: bittorrent.py:1017 msgid "Look for available port:" msgstr "Tìm kiếm cổng có sẵn:" #: bittorrent.py:1022 msgid "starting at port: " msgstr "bắt đầu từ cổng: " #: bittorrent.py:1033 BitTorrent/defaultargs.py:97 msgid "Enable automatic port mapping" msgstr "Cho phép sơ đồ cổng tự động" #: bittorrent.py:1041 msgid "IP to report to the tracker:" msgstr "Địa chỉ IP cần thông báo cho công cụ theo dõi:" #: bittorrent.py:1046 msgid "" "(Has no effect unless you are on the\nsame local network as the tracker)" msgstr "" "(Không có tác dụng nếu bạn không có trên\ncùng một mạng cục bộ với công cụ theo dõi)" #: bittorrent.py:1063 #, python-format msgid "" "WARNING: Changing these settings can\nprevent %s from functioning correctly." msgstr "" "CẢNH BÁO: Thay đổi thiết lập này\ncó thể ngăn cản %s thực hiện chức năng một cách chính xác." #: bittorrent.py:1071 msgid "Option" msgstr "Tùy chọn" #: bittorrent.py:1076 msgid "Value" msgstr "Giá trị" #: bittorrent.py:1083 msgid "Advanced" msgstr "Cao cấp" #: bittorrent.py:1092 msgid "Choose default download directory" msgstr "Chọn thư mục tải về mặc định" #: bittorrent.py:1116 #, python-format msgid "Failed to remove shortcut: %s" msgstr "Không thể gỡ bỏ lối tắt: %s" #: bittorrent.py:1165 #, python-format msgid "Files in \"%s\"" msgstr "Các tập tin trong « %s »" #: bittorrent.py:1177 msgid "Never" msgstr "Không bao giờ" #: bittorrent.py:1177 msgid "Never download" msgstr "Không bao giờ tải về" #: bittorrent.py:1178 msgid "Normal" msgstr "Bình thường" #: bittorrent.py:1178 msgid "Download normally" msgstr "Tải về bình thường" #: bittorrent.py:1179 msgid "First" msgstr "Trước tiên" #: bittorrent.py:1179 msgid "Download first" msgstr "Tải về trước" #: bittorrent.py:1189 launchmany-curses.py:148 msgid "Filename" msgstr "Tên tập tin" #: bittorrent.py:1189 msgid "Length" msgstr "Độ dài" #: bittorrent.py:1189 msgid "%" msgstr "%" #: bittorrent.py:1192 launchmany-curses.py:143 msgid "Download" msgstr "Tải về" #: bittorrent.py:1353 msgid "never" msgstr "không bao giờ" #: bittorrent.py:1355 msgid "first" msgstr "trước tiên" #: bittorrent.py:1380 #, python-format msgid "Peers for \"%s\"" msgstr "Đồng đẳng cho « %s »" #: bittorrent.py:1386 msgid "IP address" msgstr "Địa chỉ IP" #: bittorrent.py:1386 msgid "Client" msgstr "Máy khách" #: bittorrent.py:1386 msgid "Connection" msgstr "Sự kết nối" #: bittorrent.py:1386 msgid "KB/s down" msgstr "KB/giây tải xuống" #: bittorrent.py:1386 msgid "KB/s up" msgstr "KB/giây tải lên" #: bittorrent.py:1386 msgid "MB downloaded" msgstr "MB đã tải về" #: bittorrent.py:1386 msgid "MB uploaded" msgstr "MB đã tải lên" #: bittorrent.py:1386 #, python-format msgid "% complete" msgstr "% hoàn tất" #: bittorrent.py:1386 msgid "KB/s est. peer download" msgstr "Tốc độ ước lượng KB/giây tải xuống đồng đẳng" #: bittorrent.py:1392 msgid "Peer ID" msgstr "ID đồng đẳng" #: bittorrent.py:1395 bittorrent.py:1398 msgid "Interested" msgstr "Quan tâm" #: bittorrent.py:1395 bittorrent.py:1398 msgid "Choked" msgstr "Bị nghẽn" #: bittorrent.py:1395 msgid "Snubbed" msgstr "Bị từ chối" #: bittorrent.py:1398 msgid "Optimistic upload" msgstr "Tải lên thuận lợi" #: bittorrent.py:1483 msgid "remote" msgstr "từ xa" #: bittorrent.py:1483 msgid "local" msgstr "cục bộ" #: bittorrent.py:1519 msgid "bad peer" msgstr "đồng đẳng bị lỗi" #: bittorrent.py:1529 #, python-format msgid "%d ok" msgstr "%d được" #: bittorrent.py:1530 #, python-format msgid "%d bad" msgstr "%d lỗi" #: bittorrent.py:1532 msgid "banned" msgstr "bị cấm" #: bittorrent.py:1534 msgid "ok" msgstr "được" #: bittorrent.py:1570 #, python-format msgid "Info for \"%s\"" msgstr "Thông tin cho « %s »" #: bittorrent.py:1588 msgid "Torrent name:" msgstr "Tên dòng:" #: bittorrent.py:1593 msgid "(trackerless torrent)" msgstr "(dòng không có công cụ theo dõi)" #: bittorrent.py:1596 msgid "Announce url:" msgstr "Thông báo địa chỉ mạng:" #: bittorrent.py:1600 msgid ", in one file" msgstr ", trong một tập tin" #: bittorrent.py:1602 #, python-format msgid ", in %d files" msgstr ", trong %d tập tin" #: bittorrent.py:1603 msgid "Total size:" msgstr "Kích cỡ toàn bộ:" #: bittorrent.py:1610 msgid "Pieces:" msgstr "Các phần:" #: bittorrent.py:1612 msgid "Info hash:" msgstr "Thông tin Băm:" #: bittorrent.py:1625 msgid "Save in:" msgstr "Lưu vào:" #: bittorrent.py:1629 msgid "File name:" msgstr "Tên tập tin:" #: bittorrent.py:1655 bittorrent.py:1869 msgid "_Open directory" msgstr "_Mở thư mục" #: bittorrent.py:1660 msgid "Show _file list" msgstr "Hiển thị _danh sách tập tin" #: bittorrent.py:1760 msgid "Torrent info" msgstr "Thông tin dòng" #: bittorrent.py:1769 bittorrent.py:2232 msgid "Remove torrent" msgstr "Gỡ bỏ dòng" #: bittorrent.py:1773 msgid "Abort torrent" msgstr "Hủy bỏ dòng" #: bittorrent.py:1840 #, python-format msgid ", will seed for %s" msgstr ", sẽ khởi tạo trong vòng %s" #: bittorrent.py:1842 msgid ", will seed indefinitely." msgstr ", sẽ khởi tạo vô hạn." #: bittorrent.py:1845 #, python-format msgid "Done, share ratio: %d%%" msgstr "Xong, tỷ lệ chia sẻ: %d%%" #: bittorrent.py:1848 #, python-format msgid "Done, %s uploaded" msgstr "Xong, %s đã tải lên" #: bittorrent.py:1851 bittorrent.py:2268 msgid "Done" msgstr "Xong" #: bittorrent.py:1865 msgid "Torrent _info" msgstr "Thông tin _dòng" #: bittorrent.py:1873 msgid "_File list" msgstr "_Danh sách tập tin" #: bittorrent.py:1875 msgid "_Peer list" msgstr "_Danh sách đồng đẳng" #: bittorrent.py:1885 msgid "_Change location" msgstr "_Thay đổi vị trí" #: bittorrent.py:1888 msgid "_Seed indefinitely" msgstr "_Khởi tạo vô hạn" #: bittorrent.py:1904 msgid "Re_start" msgstr "Khởi động _lại" #: bittorrent.py:1915 msgid "_Finish" msgstr "_Kết thúc" #: bittorrent.py:1916 msgid "_Remove" msgstr "_Gỡ bỏ" #: bittorrent.py:1923 msgid "_Abort" msgstr "_Hủy bỏ" #: bittorrent.py:2011 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?" msgstr "Bạn có chắc là muốn gỡ bỏ « %s » không?" #: bittorrent.py:2014 #, python-format msgid "Your share ratio for this torrent is %d%%. " msgstr "Tỷ lệ chia sẻ của bạn cho dòng này là %d%%. " #: bittorrent.py:2016 #, python-format msgid "You have uploaded %s to this torrent. " msgstr "Bạn đã tải %s lên dòng này. " #: bittorrent.py:2019 msgid "Remove this torrent?" msgstr "Gỡ bỏ dòng này?" #: bittorrent.py:2041 msgid "Finished" msgstr "Đã kết thúc" #: bittorrent.py:2042 msgid "drag into list to seed" msgstr "kéo vào danh sách để khởi tạo" #: bittorrent.py:2045 msgid "Failed" msgstr "Thất bại" #: bittorrent.py:2046 msgid "drag into list to resume" msgstr "kéo vào danh sách để tiếp tục lại" #: bittorrent.py:2105 msgid "Waiting" msgstr "Đang chờ" #: bittorrent.py:2129 BitTorrent/StatusLight.py:10 msgid "Paused" msgstr "Đã tạm ngừng" #: bittorrent.py:2159 msgid "Running" msgstr "Đang chạy" #: bittorrent.py:2184 #, python-format msgid "Current up: %s" msgstr "Phần tải lên hiện tại: %s" #: bittorrent.py:2185 #, python-format msgid "Current down: %s" msgstr "Phần tải xuống hiện tại: %s" #: bittorrent.py:2191 #, python-format msgid "Previous up: %s" msgstr "Phần tải lên trước: %s" #: bittorrent.py:2192 #, python-format msgid "Previous down: %s" msgstr "Phần tải xuống trước: %s" #: bittorrent.py:2198 #, python-format msgid "Share ratio: %0.02f%%" msgstr "Tỷ lệ chia sẻ: %0.02f%%" #: bittorrent.py:2201 #, python-format msgid "%s peers, %s seeds. Totals from tracker: %s" msgstr "%s đồng đẳng, %s khởi tạo.\nTổng số từ công cụ theo dõi: %s" #: bittorrent.py:2205 #, python-format msgid "Distributed copies: %d; Next: %s" msgstr "Các bản sao đã phân phối: %d; Kế tiếp: %s" #: bittorrent.py:2208 #, python-format msgid "Pieces: %d total, %d complete, %d partial, %d active (%d empty)" msgstr "" "Các phần: tổng %d, hoàn tất %d, hoàn tất một phần %d, hoạt động %d (trống %d)" #: bittorrent.py:2212 #, python-format msgid "%d bad pieces + %s in discarded requests" msgstr "các phần sai %d + các phần yêu cầu bị hủy %s" #: bittorrent.py:2269 #, python-format msgid "%.1f%% done, %s remaining" msgstr "Xong %.1f%%, còn lại %s" #: bittorrent.py:2270 msgid "Download rate" msgstr "Tốc độ tải về" #: bittorrent.py:2271 msgid "Upload rate" msgstr "Tốc độ tải lên" #: bittorrent.py:2328 msgid "NA" msgstr "Không có" #: bittorrent.py:2775 #, python-format msgid "%s started" msgstr "Đã bắt đầu %s" #: bittorrent.py:2784 msgid "_Quit" msgstr "_Thoát" #: bittorrent.py:2786 msgid "E_xit" msgstr "Th_oát" #: bittorrent.py:2793 msgid "_Open torrent file" msgstr "_Mở tập tin dòng" #: bittorrent.py:2789 msgid "Open torrent _URL" msgstr "Mở dòng_Địa Chỉ Mạng" #: bittorrent.py:2790 msgid "Make _new torrent" msgstr "Tạo _dòng mới" #: bittorrent.py:2793 msgid "_Pause/Play" msgstr "_Tạm ngừng/Phát" #: bittorrent.py:2797 msgid "Show/Hide _finished torrents" msgstr "Hiện/Ẩn_các dòng đã kết thúc" #: bittorrent.py:2799 msgid "_Resize window to fit" msgstr "_Định cỡ lại cửa sổ cho phù hợp" #: bittorrent.py:2801 msgid "_Log" msgstr "_Nhật ký" #: bittorrent.py:2804 msgid "_Settings" msgstr "_Thiết lập" #: bittorrent.py:2807 bittorrent.py:2823 msgid "_Help" msgstr "_Trợ giúp" #: bittorrent.py:2814 msgid "_About" msgstr "_Giới thiệu" #: bittorrent.py:2810 msgid "_Donate" msgstr "_Tặng" #: bittorrent.py:2819 msgid "_File" msgstr "_Tập tin" #: bittorrent.py:2824 msgid "_View" msgstr "_Xem" #: bittorrent.py:2864 msgid "Search for torrents" msgstr "Tìm kiếm các dòng" #: bittorrent.py:3013 msgid "(stopped)" msgstr "(bị ngừng)" #: bittorrent.py:3030 msgid "(multiple)" msgstr "(nhiều)" #: bittorrent.py:3160 #, python-format msgid "Already downloading %s installer" msgstr "Đã tải về %s trình cài đặt " #: bittorrent.py:3159 #, python-format msgid "Install new %s now?" msgstr "Cài đặt %s mới ngay bây giờ?" #: bittorrent.py:3165 #, python-format msgid "Do you want to quit %s and install the new version, %s, now?" msgstr "" "Bạn có muốn thoát khỏi %s và cài đặt phiên bản mới %s ngay bây giờ không?" #: bittorrent.py:3176 #, python-format msgid "%s help is at \n%s\nWould you like to go there now?" msgstr "Có trợ giúp %s tại \n%s\nBạn có muốn đến đó ngay bây giờ không?" #: bittorrent.py:3179 msgid "Visit help web page?" msgstr "Xem trang web trợ giúp?" #: bittorrent.py:3216 msgid "There is one finished torrent in the list. " msgstr "Có một dòng đã kết thúc trong danh sách. " #: bittorrent.py:3222 msgid "Do you want to remove it?" msgstr "Bạn có muốn gỡ bỏ nó không?" #: bittorrent.py:3219 #, python-format msgid "There are %d finished torrents in the list. " msgstr "Có %d dòng đã kết thúc trong danh sách. " #: bittorrent.py:3220 msgid "Do you want to remove all of them?" msgstr "Bạn có muốn gỡ bỏ hết không?" #: bittorrent.py:3222 msgid "Remove all finished torrents?" msgstr "Gỡ bỏ tất cả dòng đã kết thúc?" #: bittorrent.py:3230 msgid "No finished torrents" msgstr "Không có dòng đã kết thúc nào" #: bittorrent.py:3236 msgid "There are no finished torrents to remove." msgstr "Không có dòng đã kết thúc nào để gỡ bỏ." #: bittorrent.py:3290 msgid "Open torrent:" msgstr "Mở dòng:" #: bittorrent.py:3309 msgid "Change save location for " msgstr "Thay đổi vị trí lưu cho " #: bittorrent.py:3336 msgid "File exists!" msgstr "Tập tin đã có!" #: bittorrent.py:3337 #, python-format msgid "\"%s\" already exists. Do you want to choose a different file name?" msgstr "Tập tin « %s » đã có. Bạn có muốn chọn một tên tập tin khác không?" #: bittorrent.py:3361 msgid "Save location for " msgstr "Lưu vị trí cho " #: bittorrent.py:3374 msgid "Directory exists!" msgstr "Thư mục đã có!" #: bittorrent.py:3375 #, python-format msgid "" "\"%s\" already exists. Do you intend to create an identical, duplicate directory inside the existing directory?" msgstr "" "« %s » đã có. Bạn muốn tạo một thư mục trùng trong thư mục hiện hành phải không?" #: bittorrent.py:3504 #, python-format msgid "(global message) : %s" msgstr "(thông điệp toàn cầu): %s" #: bittorrent.py:3511 #, python-format msgid "%s Error" msgstr "Lỗi %s" #: bittorrent.py:3512 msgid "Multiple errors have occurred. Click OK to view the error log." msgstr "Gặp nhiều lỗi. Hãy nhấp vào nút OK để xem nhật ký lỗi." #: bittorrent.py:3679 msgid "Stop running torrent?" msgstr "Ngừng dòng đang chạy?" #: bittorrent.py:3680 #, python-format msgid "" "You are about to start \"%s\". Do you want to stop another running torrent as well?" msgstr "" "Bạn sắp khởi chạy \"%s\". Bạn muốn ngừng một dòng đang chạy khác phải không?" #: bittorrent.py:3699 msgid "Have you donated?" msgstr "Bạn đã tặng chưa?" #: bittorrent.py:3692 #, python-format msgid "Welcome to the new version of %s. Have you donated?" msgstr "Chúc mừng bạn dùng phiên bản %s mới. Bạn đã tặng chưa?" #: bittorrent.py:3707 msgid "Thanks!" msgstr "Xin cám ơn!" #: bittorrent.py:3708 msgid "" "Thanks for donating! To donate again, select \"Donate\" from the \"Help\" menu." msgstr "" "Cám ơn bạn đã tặng. Để tặng lại, vui lòng chọn \"Tặng\" trong trình đơn \"Trợ giúp\"." #: bittorrent.py:3814 msgid "Could not start the TorrentQueue, see above for errors." msgstr "Không khởi động được Hàng Đợi Dòng, quan sát phía trên để biết lỗi." #: maketorrent.py:60 #, python-format msgid "%s torrent file creator %s" msgstr "%s trình tạo tập tin dòng %s " #: maketorrent.py:72 msgid "Make torrent file for this file/directory:" msgstr "Tạo tập tin dòng cho tập tin/thư mục này:" #: maketorrent.py:77 msgid "Choose..." msgstr "Chọn..." #: maketorrent.py:87 msgid "(Directories will become batch torrents)" msgstr "(Thư mục sẽ trở thành các dòng bó)" #: maketorrent.py:98 msgid "Piece size:" msgstr "Cỡ phần:" #: maketorrent.py:117 msgid "Use _tracker:" msgstr "Dùng _công cụ theo dõi:" #: maketorrent.py:147 msgid "Use _DHT:" msgstr "Dùng _DHT:" #: maketorrent.py:153 msgid "Nodes (optional):" msgstr "Nút (tùy chọn):" #: maketorrent.py:186 msgid "Comments:" msgstr "Chú thích:" #: maketorrent.py:234 msgid "_Make" msgstr "_Làm" #: maketorrent.py:381 msgid "_Host" msgstr "_Máy chủ" #: maketorrent.py:388 msgid "_Port" msgstr "_Cổng" #: maketorrent.py:481 msgid "Building torrents..." msgstr "Đang xây dựng các dòng..." #: maketorrent.py:489 msgid "Checking file sizes..." msgstr "Đang kiểm tra các kích cỡ tập tin..." #: maketorrent.py:507 msgid "Start seeding" msgstr "Bắt đầu khởi tạo" #: maketorrent.py:527 msgid "building " msgstr "đang xây dựng" #: maketorrent.py:547 msgid "Done." msgstr "Đã xong." #: maketorrent.py:548 msgid "Done building torrents." msgstr "Đã xây dựng xong các dòng." #: maketorrent.py:556 msgid "Error!" msgstr "Lỗi!" #: maketorrent.py:557 msgid "Error building torrents: " msgstr "Lỗi trong khi xây dựng các dòng: " #: BitTorrent/GUI.py:21 #, python-format msgid "GTK %s or newer required" msgstr "Yêu cầu phiên bản GTK %s hay mới hơn" #: BitTorrent/GUI.py:202 #, python-format msgid "%d days" msgstr "%d ngày" #: BitTorrent/GUI.py:204 #, python-format msgid "1 day %d hours" msgstr "1 ngày %d giờ" #: BitTorrent/GUI.py:206 #, python-format msgid "%d:%02d hours" msgstr "%d:%02d giờ" #: BitTorrent/GUI.py:208 #, python-format msgid "%d:%02d minutes" msgstr "%d:%02d phút" #: BitTorrent/GUI.py:210 #, python-format msgid "%d seconds" msgstr "%d giây" #: BitTorrent/GUI.py:212 msgid "0 seconds" msgstr "0 giây" #: BitTorrent/GUI.py:292 #, python-format msgid "%s Help" msgstr "Trợ giúp %s" #: BitTorrent/GUI.py:299 msgid "Frequently Asked Questions:" msgstr "Các Câu Hỏi Thường Gặp:" #: BitTorrent/GUI.py:304 msgid "Go" msgstr "Đến" #: BitTorrent/GUI.py:463 BitTorrent/GUI.py:517 msgid "Choose an existing folder..." msgstr "Hãy chọn một thư mục hiện có..." #: BitTorrent/GUI.py:473 msgid "All Files" msgstr "Tất cả các tập tin" #: BitTorrent/GUI.py:478 msgid "Torrents" msgstr "Dòng" #: BitTorrent/GUI.py:514 msgid "Create a new folder..." msgstr "Tạo một thư mục mới..." #: BitTorrent/GUI.py:583 msgid "Select a file" msgstr "Chọn một tập tin" #: BitTorrent/GUI.py:584 msgid "Select a folder" msgstr "Chọn một thư mục" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:119 msgid "Could not load saved state: " msgstr "Không thể tải tình trạng đã lưu:" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:211 msgid "Could not save UI state: " msgstr "Không thể lưu tình trạng giao diện người dùng:" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:221 BitTorrent/TorrentQueue.py:223 BitTorrent/TorrentQueue.py:306 BitTorrent/TorrentQueue.py:309 BitTorrent/TorrentQueue.py:319 BitTorrent/TorrentQueue.py:331 BitTorrent/TorrentQueue.py:348 msgid "Invalid state file contents" msgstr "Nội dung của tập tin tình trạng không hợp lệ" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:236 #, python-format msgid "Error reading file \"%s\"." msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin « %s »." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:238 msgid "cannot restore state completely" msgstr "không thể phục hồi hoàn toàn tình trạng" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:241 msgid "Invalid state file (duplicate entry)" msgstr "Tập tin tình trạng không hợp lệ (trùng mục nhập)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:248 BitTorrent/TorrentQueue.py:254 #, python-format msgid "Corrupt data in \"%s\", cannot restore torrent." msgstr "Gặp dữ liệu bị hỏng trong \"%s\", không thể phục hồi dòng." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:255 msgid "(infohash mismatch)" msgstr "(thông tin Băm không khớp)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:273 msgid "Invalid state file (bad entry)" msgstr "Tập tin tình trạng không hợp lệ (sai mục nhập)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:296 msgid "Bad UI state file" msgstr "Tập tin tình trạng giao diện người dùng sai" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:300 msgid "Bad UI state file version" msgstr "Phiên bản tập tin tình trạng giao diện người dùng sai" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:302 msgid "Unsupported UI state file version (from newer client version?)" msgstr "" "Phiên bản tập tin tình trạng giao diện người dùng không được hỗ trợ (từ phiên bản khách mới hơn?)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:493 #, python-format msgid "Could not delete cached %s file:" msgstr "Không thể xóa bỏ tập tin đã lưu tạm %s:" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:534 #, python-format msgid "This is not a valid torrent file. (%s)" msgstr "Đây không phải là một tập tin dòng hợp lệ.(%s)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:538 msgid "This torrent (or one with the same contents) is already running." msgstr "Dòng này (hoặc một dòng khác có cùng nội dung) đang chạy." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:542 msgid "This torrent (or one with the same contents) is already waiting to run." msgstr "Dòng này (hoặc một dòng khác có cùng nội dung) đang chờ chạy." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:549 #, python-format msgid "Torrent in unknown state %d" msgstr "Dòng có tình trạng không xác định %d" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:566 msgid "Could not write file " msgstr "Không thể ghi tập tin" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:568 msgid "torrent will not be restarted correctly on client restart" msgstr "dòng sẽ không được khởi động lại đúng khi máy khách khởi động lại" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:671 #, python-format msgid "" "Can't run more than %d torrents simultaneously. For more info see the FAQ at %s." msgstr "" "Không thể chạy đồng thời hơn %d dòng. Để có thêm thông tin, hãy xem Câu hỏi Thường gặp tại %s." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:795 msgid "" "Not starting torrent as there are other torrents waiting to run, and this one already meets the settings for when to stop seeding." msgstr "" "Không khởi động được dòng vì có các dòng khác đang chờ chạy và dòng này đã thỏa mãn các thiết lập cho thời điểm ngừng khởi tạo." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:802 msgid "" "Not starting torrent as it already meets the settings for when to stop seeding the last completed torrent." msgstr "" "Không khởi động được dòng vì dòng này đã thỏa mãn các thiết lập cho thời điểm ngừng khởi tạo dòng hoàn tất cuối cùng." #: BitTorrent/NewVersion.py:105 #, python-format msgid "Could not get latest version from %s" msgstr "Không thể lấy phiên bản mới nhất từ %s" #: BitTorrent/NewVersion.py:110 #, python-format msgid "Could not parse new version string from %s" msgstr "Không thể phân tách chuỗi phiên bản mới từ %s." #: BitTorrent/NewVersion.py:241 #, python-format msgid "" "Could not find a suitable temporary location to save the %s %s installer." msgstr "" "Không thể tìm được một vị trí tạm thời thích hợp để lưu trình cài đặt %s %s." #: BitTorrent/NewVersion.py:260 #, python-format msgid "No torrent file available for %s %s installer." msgstr "Không có sẵn tập tin dòng cho trình cài đặt %s %s." #: BitTorrent/NewVersion.py:270 #, python-format msgid "%s %s installer appears to be incomplete, missing, or corrupt." msgstr "Có thể trình cài đặt %s %s chưa hoàn tất, thiếu hoặc bị hỏng." #: BitTorrent/NewVersion.py:278 msgid "Cannot launch installer on this OS" msgstr "Không thể khởi chạy trình cài đặt trên hệ điều hành này." #: BitTorrent/StatusLight.py:12 msgid "No torrents" msgstr "Không có dòng" #: BitTorrent/StatusLight.py:14 BitTorrent/StatusLight.py:16 msgid "Starting download" msgstr "Đang bắt đầu tải về" #: BitTorrent/StatusLight.py:18 msgid "Running normally" msgstr "Đang chạy bình thường" #: BitTorrent/StatusLight.py:20 msgid "Downloads may be slow:\nProbably firewalled/NATted" msgstr "" "Có thể tải về chậm:\nRất có thể là gặp bức tường lửa hay bộ định tuyến NAT." #: BitTorrent/StatusLight.py:22 msgid "Check network connection" msgstr "Kiểm tra kết nối mạng" #: BitTorrent/defaultargs.py:48 msgid "" "directory under which variable data such as fastresume information and GUI state is saved. Defaults to subdirectory 'data' of the bittorrent config directory." msgstr "" "đã lưu thư mục có dữ liệu biến đổi như thông tin phục hồi nhanh và tình trạng giao diện người dùng đồ họa (GUI). Mặc định là thư mục con 'dữ liệu' của thư mục cấu hình bittorrent." #: BitTorrent/defaultargs.py:52 msgid "" "character encoding used on the local filesystem. If left empty, autodetected. Autodetection doesn't work under python versions older than 2.3" msgstr "" "mã hóa ký tự được dùng trong hệ thống tập tin cục bộ. Nếu bị bỏ trống thì nó sẽ tự động được dò tìm. Tuy nhiên, việc tự động dò tìm không hoạt động với các phiên bản python cũ hơn 2.3" #: BitTorrent/defaultargs.py:56 msgid "ISO Language code to use" msgstr "Mã ngôn ngữ ISO để sử dụng" #: BitTorrent/defaultargs.py:61 msgid "" "ip to report to the tracker (has no effect unless you are on the same local network as the tracker)" msgstr "" "địa chỉ IP để thông báo cho công cụ theo dõi (không có tác dụng trừ khi bạn ở trên cùng mạng cục bộ với công cụ theo dõi)" #: BitTorrent/defaultargs.py:64 msgid "" "world-visible port number if it's different from the one the client listens on locally" msgstr "" "số hiệu cổng cho phép mọi người thấy nếu nó khác với cổng mà máy khách tuân theo một cách cục bộ" #: BitTorrent/defaultargs.py:67 msgid "minimum port to listen on, counts up if unavailable" msgstr "cổng tối thiểu cần tuân theo, hãy đếm nếu không có sẵn" #: BitTorrent/defaultargs.py:69 msgid "maximum port to listen on" msgstr "cổng tối đa cần tuân theo" #: BitTorrent/defaultargs.py:71 BitTorrent/track.py:44 msgid "ip to bind to locally" msgstr "địa chỉ IP để kết nối cục bộ" #: BitTorrent/defaultargs.py:73 msgid "seconds between updates of displayed information" msgstr "số giây giữa các lần cập nhật thông tin đã hiển thị" #: BitTorrent/defaultargs.py:75 msgid "minutes to wait between requesting more peers" msgstr "số phút cần chờ giữa các lần yêu cầu thêm các đồng đẳng" #: BitTorrent/defaultargs.py:77 msgid "minimum number of peers to not do rerequesting" msgstr "số đồng đẳng tối thiểu để ngừng yêu cầu lại" #: BitTorrent/defaultargs.py:79 msgid "number of peers at which to stop initiating new connections" msgstr "số đồng đẳng mà ở đó ngừng việc khởi tạo các kết nối mới" #: BitTorrent/defaultargs.py:81 msgid "max number of outgoing incomplete connections" msgstr "số tối đa kết nối đi ra chưa hoàn tất" #: BitTorrent/defaultargs.py:83 msgid "" "maximum number of connections to allow, after this new incoming connections will be immediately closed" msgstr "" "số kết nối tối đa cần cho phép, sau số này mọi kết nối đến mới sẽ bị đóng ngay lập tức" #: BitTorrent/defaultargs.py:86 msgid "whether to check hashes on disk" msgstr "có nên kiểm tra các Băm trên đĩa hay không" #: BitTorrent/defaultargs.py:88 msgid "maximum kB/s to upload at, 0 means no limit" msgstr "tốc độ tải lên tối đa theo kB/giây, 0 là vô hạn" #: BitTorrent/defaultargs.py:90 msgid "the number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes" msgstr "số lần tải lên để điền đầy cùng với số lần mở thông thêm không có lỗi" #: BitTorrent/defaultargs.py:92 msgid "" "the maximum number of files in a multifile torrent to keep open at a time, 0 means no limit. Used to avoid running out of file descriptors." msgstr "" "số tập tin tối đa trong một dòng đa tập tin để mở đồng thời, 0 là vô hạn. Sử dụng số này để tránh bị hết bộ mô tả tập tin." #: BitTorrent/defaultargs.py:95 msgid "" "Initialize a trackerless client. This must be enabled in order to download trackerless torrents." msgstr "" "Khởi chạy một máy khách không có công cụ theo dõi. Phải bật khả năng này để tải về các dòng không có công cụ theo dõi." #: BitTorrent/defaultargs.py:103 msgid "number of seconds to pause between sending keepalives" msgstr "số giây tạm dừng giữa các lần gửi tin kiểm tra liên kết" #: BitTorrent/defaultargs.py:105 msgid "how many bytes to query for per request." msgstr "bao nhiêu byte cần truy vấn trong mỗi lần yêu cầu" #: BitTorrent/defaultargs.py:107 msgid "" "maximum length prefix encoding you'll accept over the wire - larger values get the connection dropped." msgstr "" "độ dài tối đa của mã hóa tiền tố mà bạn chấp nhận qua tuyến - các giá trị lớn hơn sẽ làm rớt kết nối." #: BitTorrent/defaultargs.py:110 msgid "" "seconds to wait between closing sockets which nothing has been received on" msgstr "số giây cần chờ giữa các lần đóng ổ cắm chưa nhận thông tin" #: BitTorrent/defaultargs.py:113 msgid "seconds to wait between checking if any connections have timed out" msgstr "số giây chờ giữa các lần kiểm tra nếu có các kết nối quá thời hạn" #: BitTorrent/defaultargs.py:115 msgid "" "maximum length slice to send to peers, close connection if a larger request is received" msgstr "" "độ dài tối đa phần cần gửi cho các đồng đẳng, đóng kết nối nếu nhận được một yêu cầu lớn hơn" #: BitTorrent/defaultargs.py:118 msgid "" "maximum time interval over which to estimate the current upload and download rates" msgstr "" "khoảng cách thời gian tối đa để ước tính tốc độ tải về/tải xuống hiện hành" #: BitTorrent/defaultargs.py:120 msgid "maximum time interval over which to estimate the current seed rate" msgstr "khoảng cách thời gian tối đa để ước tính tốc độ khởi tạo hiện hành" #: BitTorrent/defaultargs.py:122 msgid "maximum time to wait between retrying announces if they keep failing" msgstr "" "khoảng cách thời gian chờ tối đa giữa các lần thử lại thông báo nếu chúng tiếp tục thất bại" #: BitTorrent/defaultargs.py:124 msgid "" "seconds to wait for data to come in over a connection before assuming it's semi-permanently choked" msgstr "" "số giây cần chờ dữ liệu đến qua một kết nối trước khi cho rằng nó bị nghẽn bán thường xuyên. " #: BitTorrent/defaultargs.py:127 msgid "number of downloads at which to switch from random to rarest first" msgstr "" "số lần tải về mà căn cứ vào để chuyển đổi trước từ ngẫu nhiên đến hiếm nhất" #: BitTorrent/defaultargs.py:129 msgid "how many bytes to write into network buffers at once." msgstr "số byte cần ghi vào bộ đệm mạng một lần." #: BitTorrent/defaultargs.py:131 msgid "" "refuse further connections from addresses with broken or intentionally hostile peers that send incorrect data" msgstr "" "từ chối kết nối thêm từ các địa chỉ của các đồng đẳng bị hỏng hoặc các đồng đẳng đối nghịch có chủ định gởi dữ liệu lỗi " #: BitTorrent/defaultargs.py:134 msgid "do not connect to several peers that have the same IP address" msgstr "không kết nối đến nhiều đồng đẳng có cùng một địa chỉ IP" #: BitTorrent/defaultargs.py:136 msgid "if nonzero, set the TOS option for peer connections to this value" msgstr "" "nếu khác không thì đặt tùy chọn Điều Kiện Dịch Vụ (TOS) cho kết nối đồng đẳng theo giá trị này" #: BitTorrent/defaultargs.py:138 msgid "" "enable workaround for a bug in BSD libc that makes file reads very slow." msgstr "" "kích hoạt khả năng chỉnh sửa cho một lỗi trong libc BSD sẽ làm chậm lại việc đọc tập tin." #: BitTorrent/defaultargs.py:140 msgid "address of HTTP proxy to use for tracker connections" msgstr "địa chỉ của ủy nhiệm HTTP cần dùng để kết nối với công cụ theo dõi" #: BitTorrent/defaultargs.py:142 BitTorrent/track.py:48 msgid "close connections with RST and avoid the TCP TIME_WAIT state" msgstr "" "đóng kết nối bằng RST và tránh tình trạng TCP TIME_WAIT (thời gian đợi TCP)" #: BitTorrent/defaultargs.py:144 BitTorrent/track.py:111 msgid "" "Use Twisted network libraries for network connections. 1 means use twisted, 0 means do not use twisted, -1 means autodetect, and prefer twisted" msgstr "" "Sử dụng các thư viện mạng Xoắn cho các kết nối mạng: 1 nghĩa là sử dụng xoắn, 0 nghĩa là không sử dụng xoắn, -1 nghĩa là tự động dò tìm và ưu tiên xoắn" #: BitTorrent/defaultargs.py:161 msgid "" "file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also --save_in, if neither is specified the user will be asked for save location" msgstr "" "tên tập tin (cho các dòng tập tin đơn) hay tên thư mục (cho các dòng bó) để lưu dòng, ghi đè lên tên mặc định trong dòng. Xem thêm --lưu_vào, nếu chưa chỉ rõ một trong hai lựa chọn thì người dùng sẽ được hỏi về địa điểm lưu" #: BitTorrent/defaultargs.py:166 msgid "display advanced user interface" msgstr "hiển thị giao diện người dùng cao cấp" #: BitTorrent/defaultargs.py:168 msgid "" "the maximum number of minutes to seed a completed torrent before stopping seeding" msgstr "" "số phút tối đa cần khởi chạy một dòng hoàn tất trước khi ngừng khởi tạo" #: BitTorrent/defaultargs.py:171 msgid "" "the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping seeding. 0 means no limit." msgstr "" "tỷ lệ tải lên/tải về tối thiểu, theo phần trăm, cần đạt được trước khi ngừng khởi tạo. 0 có nghĩa là vô hạn." #: BitTorrent/defaultargs.py:174 msgid "" "the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping seeding the last torrent. 0 means no limit." msgstr "" "tỷ lệ tải lên/tải về tối thiểu, theo phần trăm, cần đạt được trước khi ngừng khởi tạo dòng cuối cùng. 0 có nghĩa là vô hạn. " #: BitTorrent/defaultargs.py:177 msgid "Seed each completed torrent indefinitely (until the user cancels it)" msgstr "" "Khởi chạy mỗi dòng hoàn tất một cách vô hạn (đến khi người dùng hủy việc này)" #: BitTorrent/defaultargs.py:180 msgid "Seed the last torrent indefinitely (until the user cancels it)" msgstr "" "Khởi tạo dòng cuối cùng một cách vô hạn (đến khi người dùng hủy việc này)" #: BitTorrent/defaultargs.py:183 msgid "start downloader in paused state" msgstr "khởi động bộ tải về trong tình trạng tạm dừng" #: BitTorrent/defaultargs.py:185 msgid "" "specifies how the app should behave when the user manually tries to start another torrent: \"replace\" means always replace the running torrent with the new one, \"add\" means always add the running torrent in parallel, and \"ask\" means ask the user each time." msgstr "" "chỉ rõ ứng xử của ứng dụng khi người sử dụng tự cố khởi động một dòng nữa: \"thay thế\" có nghĩa là luôn thay thế dòng đang chạy bằng một dòng mới,\"thêm\" có nghĩa là luôn thêm dòng đang chạy song song và \"hỏi\" có nghĩa là hỏi người dùng mỗi lần." #: BitTorrent/defaultargs.py:195 msgid "Start BitTorrent minimized" msgstr "Khởi động BitTorrent đã thu nhỏ" #: BitTorrent/defaultargs.py:197 msgid "" "override the version provided by the http version check and enable version check debugging mode" msgstr "" "ghi đè lên phiên bản được cung cấp bởi việc kiểm tra phiên bản http và bật chế độ gỡ lỗi kiểm tra phiên bản" #: BitTorrent/defaultargs.py:200 msgid "" "override the current version used in the version check and enable version check debugging mode" msgstr "" "ghi đè lên phiên bản hiện thời được dùng trong việc kiểm tra phiên bản và bật chế độ gỡ lỗi kiểm tra phiên bản" #: BitTorrent/defaultargs.py:203 msgid "" "specify window size and position, in the format: WIDTHxHEIGHT+XOFFSET+YOFFSET" msgstr "" "ghi rõ kích cỡ và vị trí cửa sổ bằng dạng: RỘNGxCAO+HIỆU_SỐ_X+HIỆU_SỐ _Y" #: BitTorrent/defaultargs.py:218 msgid "" "file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also --save_in" msgstr "" "tên tập tin (cho các dòng tập tin đơn) hoặc tên thư mục (cho các dòng bó) để lưu dòng, ghi đè lên tên mặc định trong dòng. Xem thêm --lưu_vào" #: BitTorrent/defaultargs.py:225 BitTorrent/defaultargs.py:245 msgid "" "the maximum number of uploads to allow at once. -1 means a (hopefully) reasonable number based on --max_upload_rate. The automatic values are only sensible when running one torrent at a time." msgstr "" "số tải lên tối đa cho phép trong một lần: -1 có nghĩa là (mong muốn) một con số hợp lý dựa trên --tốc độ_tải lên_tối đa. Giá trị tự động chỉ có nghĩa khi chạy một dòng tại một thời điểm." #: BitTorrent/defaultargs.py:230 msgid "" "local directory where the torrent contents will be saved. The file (single-file torrents) or directory (batch torrents) will be created under this directory using the default name specified in the .torrent file. See also --save_as." msgstr "" "thư mục cục bộ nơi cần lưu nội dung dòng. Tập tin (các dòng tập tin đơn) hoặc thư mục (các dòng bó) sẽ được tạo dưới thư mục này dùng tên mặc định được chỉ rõ trong .tập tin dòng. Xem thêm --lưu_như." #: BitTorrent/defaultargs.py:239 msgid "whether or not to ask for a location to save downloaded files in" msgstr "có nên hỏi về vị trí cần lưu các tập tin đã tải về hay không" #: BitTorrent/defaultargs.py:250 msgid "" "local directory where the torrents will be saved, using a name determined by --saveas_style. If this is left empty each torrent will be saved under the directory of the corresponding .torrent file" msgstr "" "thư mục cục bộ nơi các dòng sẽ được lưu, dùng một tên được xác định bởi --lưu như_kiểu. Nếu nó bị bỏ trống thì từng dòng sẽ được lưu dưới thư mục của tập tin .dòng tương ứng" #: BitTorrent/defaultargs.py:255 BitTorrent/track.py:77 msgid "how often to rescan the torrent directory, in seconds" msgstr "mức độ thường xuyên quét lại thư mục dòng, tính theo giây" #: BitTorrent/defaultargs.py:257 msgid "" "wait this many seconds after noticing a torrent before starting it, to avoid race with tracker" msgstr "" "đợi một số giây sau khi thông báo một dòng trước khi khởi động nó để tránh phải chạy với công cụ theo dõi" #: BitTorrent/defaultargs.py:259 msgid "" "How to name torrent downloads: 1: use name OF torrent file (minus .torrent); 2: use name encoded IN torrent file; 3: create a directory with name OF torrent file (minus .torrent) and save in that directory using name encoded IN torrent file; 4: if name OF torrent file (minus .torrent) and name encoded IN torrent file are identical, use that name (style 1/2), otherwise create an intermediate directory as in style 3; CAUTION: options 1 and 2 have the ability to overwrite files without warning and may present security issues." msgstr "" "Cách đặt tên của dòng tải về: sử dụng tên CỦA tập tin dòng (trừ .dòng); 2: sử dụng tên đã được mã hóa TRONG tập tin dòng; 3: tạo thư mục có tên CỦA tập tin dòng (trừ .dòng) và lưu vào thư mục đó sử dụng tên đã được mã hóa TRONG tập tin dòng; 4: nếu tên CỦA tập tin dòng (trừ .dòng) và tên được mã hóa TRONG tập tin dòng giống nhau, hãy sử dụng tên này (kiểu 1/2), nếu không, hãy tạo một thư mục trung gian như trong kiểu 3; CHÚ Ý: tùy chọn 1 và 2 có khả năng ghi đè lên tập tin mà không có cảnh báo và có thể xảy ra vấn đề về bảo mật" #: BitTorrent/defaultargs.py:274 msgid "" "whether to display the full path or the torrent contents for each torrent" msgstr "có nên hiển thị đường dẫn đầy đủ hay nội dung dòng cho từng dòng" #: BitTorrent/defaultargs.py:281 msgid "directory to look for .torrent files (semi-recursive)" msgstr "thư mục nơi cần tìm tập tin .dòng (bán đệ qui)" #: BitTorrent/defaultargs.py:286 msgid "whether to display diagnostic info to stdout" msgstr "có nên hiển thị thông tin chẩn đoán vào thiết bị xuất chuẩn hay không" #: BitTorrent/defaultargs.py:291 msgid "which power of two to set the piece size to" msgstr "hai lũy thừa mấy để đặt cho cỡ phần" #: BitTorrent/defaultargs.py:293 msgid "default tracker name" msgstr "tên công cụ theo dõi mặc định" #: BitTorrent/defaultargs.py:296 msgid "" "if false then make a trackerless torrent, instead of announce URL, use reliable node in form of : or an empty string to pull some nodes from your routing table" msgstr "" "nếu sai thì tạo một dòng không có công cụ theo dõi, thay vì địa chỉ Mạng thông báo, sử dụng nút tin cậy có dạng <địa chỉ IP>: hoặc một chuỗi trống để lấy mấy nút từ bảng định tuyến của bạn" #: bittorrent-console.py:41 bittorrent-curses.py:60 msgid "download complete!" msgstr "hoàn thành tải về!" #: bittorrent-console.py:46 bittorrent-curses.py:65 msgid "" msgstr "" #: bittorrent-console.py:49 bittorrent-curses.py:68 #, python-format msgid "finishing in %d:%02d:%02d" msgstr "kết thúc trong %d:%02d:%02d" #: bittorrent-console.py:96 bittorrent-curses.py:174 msgid "download succeeded" msgstr "tải về thành công" #: bittorrent-console.py:130 bittorrent-curses.py:231 #, python-format msgid "oo (%.1f MB up / %.1f MB down)" msgstr "oo (%.1f MB lên / %.1f MB xuống)" #: bittorrent-console.py:133 bittorrent-curses.py:234 #, python-format msgid "%.3f (%.1f MB up / %.1f MB down)" msgstr "%.3f (%.1f MB lên / %.1f MB xuống)" #: bittorrent-console.py:139 #, python-format msgid "%d seen now, plus %d distributed copies (%s)" msgstr "%d được xem hiện tại, cộng %d bản sao đã phân phối (%s)" #: bittorrent-console.py:144 bittorrent-curses.py:245 #, python-format msgid "%d distributed copies (next: %s)" msgstr "%d bản sao đã phân phối (kế tiếp: %s)" #: bittorrent-console.py:146 bittorrent-curses.py:247 #, python-format msgid "%d seen now" msgstr "%d được xem hiện tại" #: bittorrent-console.py:149 msgid "ERROR:\n" msgstr "LỖI:\n" #: bittorrent-console.py:150 msgid "saving: " msgstr "đang lưu:" #: bittorrent-console.py:151 msgid "file size: " msgstr "cỡ tập tin:" #: bittorrent-console.py:152 msgid "percent done: " msgstr "phần trăm đã xong:" #: bittorrent-console.py:153 msgid "time left: " msgstr "thời gian còn lại:" #: bittorrent-console.py:154 msgid "download to: " msgstr "tải về vào:" #: bittorrent-console.py:155 msgid "download rate: " msgstr "tốc độ tải về:" #: bittorrent-console.py:156 msgid "upload rate: " msgstr "tốc độ tải lên:" #: bittorrent-console.py:157 msgid "share rating: " msgstr "tỷ lệ chia sẻ:" #: bittorrent-console.py:158 msgid "seed status: " msgstr "trạng thái khởi tạo:" #: bittorrent-console.py:159 msgid "peer status: " msgstr "trạng thái đồng đẳng:" #: bittorrent-console.py:222 bittorrent-curses.py:358 msgid "You cannot specify both --save_as and --save_in" msgstr "" "Bạn không thể chỉ định cả hai tùy chọn « --save_as » (lưu dạng) và « --save_in » (lưu vào)" #: bittorrent-console.py:240 bittorrent-curses.py:376 BitTorrent/launchmanycore.py:69 msgid "shutting down" msgstr "đang tắt máy..." #: bittorrent-console.py:247 bittorrent-curses.py:383 BitTorrent/launchmanycore.py:235 msgid "Error reading config: " msgstr "Lỗi trong khi đọc cấu hình:" #: bittorrent-console.py:300 bittorrent-curses.py:436 msgid "Error reading .torrent file: " msgstr "Lỗi trong khi đọc tập tin .dòng:" #: bittorrent-console.py:302 bittorrent-curses.py:438 msgid "you must specify a .torrent file" msgstr "bạn phải chỉ rõ một tập tin .dòng" #: bittorrent-curses.py:48 launchmany-curses.py:40 msgid "Textmode GUI initialization failed, cannot proceed." msgstr "" "Thất bại khi khởi tạo Giao Diện Người Dùng Đồ Hoạ chế độ văn bản nên không thể tiếp tục." #: bittorrent-curses.py:50 launchmany-curses.py:42 msgid "" "This download interface requires the standard Python module \"curses\", which is unfortunately not available for the native Windows port of Python. It is however available for the Cygwin port of Python, running on all Win32 systems (www.cygwin.com)." msgstr "" "Giao diện tải về này cần mô-đun Python chuẩn « curses », mà không có sẵn cho bản chuyển Windows riêng của Python. Tuy nhiên, nó có sẵn cho bản chuyển Cygwin của Python, chạy trên tất cả các hệ thống Win32 (www.cygwin.com)." #: bittorrent-curses.py:55 msgid "You may still use \"bittorrent-console\" to download." msgstr "Bạn có thể vẫn dùng « bittorrent-console » (bàn giao tiếp) để tải về." #: bittorrent-curses.py:156 msgid "file:" msgstr "tập tin:" #: bittorrent-curses.py:157 msgid "size:" msgstr "cỡ:" #: bittorrent-curses.py:158 msgid "dest:" msgstr "đích:" #: bittorrent-curses.py:159 msgid "progress:" msgstr "tiến hành:" #: bittorrent-curses.py:160 msgid "status:" msgstr "trạng thái:" #: bittorrent-curses.py:161 msgid "dl speed:" msgstr "tốc độ tải về:" #: bittorrent-curses.py:162 msgid "ul speed:" msgstr "tốc độ tải lên:" #: bittorrent-curses.py:163 msgid "sharing:" msgstr "chia sẻ:" #: bittorrent-curses.py:164 msgid "seeds:" msgstr "lần khởi tạo:" #: bittorrent-curses.py:165 msgid "peers:" msgstr "đồng đẳng:" #: bittorrent-curses.py:240 #, python-format msgid "%d seen now, plus %d distributed copies(%s)" msgstr "%d được xem hiện tại, cộng %d bản sao đã phân phối (%s)" #: bittorrent-curses.py:267 msgid "error(s):" msgstr "lỗi:" #: bittorrent-curses.py:276 msgid "error:" msgstr "lỗi:" #: bittorrent-curses.py:279 msgid "" " # IP Upload Download Completed Speed" msgstr " # \tĐịa chỉ IP\t\t Tải lên \t\t\tTải xuống \tTốc độ hoàn tất" #: bittorrent-curses.py:324 #, python-format msgid "downloading %d pieces, have %d fragments, %d of %d pieces completed" msgstr "đang tải về %d phần, có %d đoạn, %d trên %d các phần đã hoàn tất" #: bittorrent-curses.py:448 msgid "These errors occurred during execution:" msgstr "Những lỗi này xảy ra trong khi thực hiện:" #: changetracker-console.py:23 #, python-format msgid "Usage: %s TRACKER_URL [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]" msgstr "" "Cách sử dụng: %s Đ [T [T ...]]\nĐ\t\tĐịa chỉ Mạng của công cụ theo dõi\nT\t\tTập tin dòng" #: changetracker-console.py:32 #, python-format msgid "old announce for %s: %s" msgstr "thông báo cũ cho %s: %s" #: launchmany-console.py:35 launchmany-curses.py:236 msgid "no torrents" msgstr "không có dòng" #: launchmany-console.py:49 launchmany-curses.py:274 msgid "SYSTEM ERROR - EXCEPTION GENERATED" msgstr "LỖI HỆ THỐNG: GẶP NGOẠI LỆ" #: launchmany-console.py:64 launchmany-curses.py:294 msgid "Warning: " msgstr "Cảnh báo : " #: launchmany-console.py:64 launchmany-curses.py:294 msgid " is not a directory" msgstr " không phải là một thư mục" #: launchmany-console.py:66 #, python-format msgid "error: %s\nrun with no args for parameter explanations" msgstr "lỗi: %s\nchạy không có đối số để giải thích tham số" #: launchmany-console.py:71 launchmany-curses.py:301 msgid "\nEXCEPTION:" msgstr "\nNGOẠI LỆ:" #: launchmany-curses.py:47 msgid "You may still use \"btdownloadheadless.py\" to download." msgstr "" "Bạn vẫn còn có thể sử dụng tập lệnh Python « btdownloadheadless.py » để tải về." #: launchmany-curses.py:59 BitTorrent/launchmanycore.py:145 msgid "connecting to peers" msgstr "đang kết nối đến các đồng đẳng" #: launchmany-curses.py:60 #, python-format msgid "ETA in %d:%02d:%02d" msgstr "Giờ tới xấp xỉ trong %d:%02d:%02d" #: launchmany-curses.py:143 msgid "Size" msgstr "Cỡ" #: launchmany-curses.py:143 msgid "Upload" msgstr "Tải lên" #: launchmany-curses.py:155 launchmany-curses.py:248 msgid "Totals:" msgstr "Tổng số :" #: launchmany-curses.py:214 #, python-format msgid " (%s) %s - %s peers %s seeds %s dist copies - %s dn %s up" msgstr "(%s) %s - %s đồng đẳng %s khởi tạo %s bản sao đã pp. - %s về %s lên" #: launchmany-curses.py:296 BitTorrent/track.py:852 msgid "error: " msgstr "lỗi: " #: launchmany-curses.py:296 msgid "\nrun with no args for parameter explanations" msgstr "\nchạy không có đối số để giải thích tham số" #: maketorrent-console.py:29 msgid "optional human-readable comment to put in .torrent" msgstr "chú thích đọc được tùy chọn để cho vào tập tin .dòng" #: maketorrent-console.py:31 msgid "optional target file for the torrent" msgstr "tập tin đích tùy chọn cho dòng" #: torrentinfo-console.py:26 #, python-format msgid "%s %s - decode %s metainfo files" msgstr "%s %s — giải mã %s các tập tin siêu thông tin" #: torrentinfo-console.py:30 #, python-format msgid "Usage: %s [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]" msgstr "Cách sử dụng: %s [T [T...]]\n T\t\tTập tin dòng" #: torrentinfo-console.py:34 #, python-format msgid "metainfo file: %s" msgstr "tập tin siêu thông tin: %s" #: torrentinfo-console.py:35 #, python-format msgid "info hash: %s" msgstr "băm thông tin: %s" #: torrentinfo-console.py:36 #, python-format msgid "file name: %s" msgstr "tên tập tin: %s" #: torrentinfo-console.py:37 msgid "file size:" msgstr "cỡ tập tin:" #: torrentinfo-console.py:38 msgid "files:" msgstr "tập tin:" #: torrentinfo-console.py:39 #, python-format msgid "directory name: %s" msgstr "tên thư mục: %s" #: torrentinfo-console.py:40 msgid "archive size:" msgstr "cỡ kho:" #: torrentinfo-console.py:41 #, python-format msgid "tracker announce url: %s" msgstr "địa chỉ mạng thông báo của công cụ theo dõi: %s" #: torrentinfo-console.py:42 msgid "trackerless nodes:" msgstr "các nút không có công cụ theo dõi:" #: torrentinfo-console.py:43 msgid "comment:" msgstr "chú thích:" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Mon" msgstr "Thứ hai" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Tue" msgstr "Thứ ba" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Wed" msgstr "Thứ tư" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Thu" msgstr "Thứ năm" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Fri" msgstr "Thứ sáu" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Sat" msgstr "Thứ bảy" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Sun" msgstr "Chủ nhật" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Jan" msgstr "Tháng 1" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Feb" msgstr "Tháng 2" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Mar" msgstr "Tháng 3" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Apr" msgstr "Tháng 4" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "May" msgstr "Tháng 5" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Jun" msgstr "Tháng 6" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Jul" msgstr "Tháng 7" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Aug" msgstr "Tháng 8" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Sep" msgstr "Tháng 9" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Oct" msgstr "Tháng 10" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Nov" msgstr "Tháng 11" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Dec" msgstr "Tháng 12" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:126 #, python-format msgid "Compressed: %i Uncompressed: %i\n" msgstr "Đã nén: %i Đã giải nén: %i\n" #: BitTorrent/configfile.py:72 msgid "Could not permanently save options: " msgstr "Không thể lưu vĩnh viễn các tùy chọn:" #: BitTorrent/configfile.py:84 #, python-format msgid "Error reading config file. Old config file stored in \"%s\"" msgstr "" "Gặp lỗi khi đọc tập tin cấu hình. Tập tin cấu hình cũ được lưu vào « %s »." #: BitTorrent/configfile.py:131 #, python-format msgid "Configuration option mismatch: '%s'" msgstr "Tùy chọn cấu hình không khớp: « %s »" #: BitTorrent/configfile.py:133 #, python-format msgid "You must quit %s and reinstall it. (%s)" msgstr "Bạn phải thoát %s rồi cài đặt lại nó. (%s)" #: BitTorrent/configfile.py:218 #, python-format msgid "Could not find translation for language \"%s\"\n" msgstr "Không tìm thấy bản dịch sang ngôn ngữ « %s »\n" #: BitTorrent/Storage.py:58 #, python-format msgid "File %s belongs to another running torrent" msgstr "Tập tin %s thuộc về một dòng đang chạy khác" #: BitTorrent/Storage.py:102 #, python-format msgid "File %s already exists, but is not a regular file" msgstr "Tập tin %s đã có, nhưng không phải là một tập tin bình thường." #: BitTorrent/Storage.py:181 msgid "Short read - something truncated files?" msgstr "Đọc nhanh: tập tin đã bị cắt bớt?" #: BitTorrent/Storage.py:224 msgid "Unsupported fastresume file format, maybe from another client version?" msgstr "" "Định dạng tập tin fastresume (tiếp tục nhanh) không được hỗ trợ, có thể từ một phiên bản máy khách khác?" #: BitTorrent/Storage.py:238 #, python-format msgid "" "Another program appears to have moved, renamed, or deleted the file, or %s may have crashed last time it was run." msgstr "" "Hình như một chương trình khác đã di chuyển, thay đổi tên hoặc xóa bỏ tập tin này, hoặc có lẽ %s đã bị hỏng khi chạy lần trước." #: BitTorrent/Storage.py:241 #, python-format msgid "" "Another program appears to have modified the file, or %s may have crashed last time it was run." msgstr "" "Hình như một chương trình khác đã sửa đổi tập tin này, hoặc có lẽ %s đã bị hỏng khi chạy lần trước." #: BitTorrent/Storage.py:244 #, python-format msgid "" "Another program appears to have changed the file size, or %s may have crashed last time it was run." msgstr "" "Hình như một chương trình khác đã thay đổi kích cỡ tập tin, hoặc có lẽ %s đã bị hỏng khi chạy lần trước." #: BitTorrent/Storage.py:258 BitTorrent/StorageWrapper.py:284 msgid "Couldn't read fastresume data: " msgstr "Không thể đọc dữ liệu kiểu fastresume (tiếp tục nhanh):" #: BitTorrent/RawServer_twisted.py:320 msgid "connection refused" msgstr "kết nối bị từ chối" #: BitTorrent/RawServer_twisted.py:535 BitTorrent/RawServer_twisted.py:549 BitTorrent/RawServer_twisted.py:572 msgid "You asked for reuse to be off when binding. Sorry, I can't do that." msgstr "Bạn đã yêu cầu khả năng dùng lại bị tắt khi tổ hợp. Tiếc là không thể." #: BitTorrent/RawServer_twisted.py:735 msgid "listen_forever() should only be called once per reactor." msgstr "" "listen_forever() (lắng nghe luôn) nên được gọi chỉ một lần với mỗi bộ phản ứng." #: BitTorrent/RawServer_twisted.py:747 msgid "" "listen_once() might not return until there is activity, and might not process the event you want. Use listen_forever()." msgstr "" "listen_once() (lắng nghe một lần) có lẽ sẽ không trả lời cho đến khi không có hoạt động, và có lẽ sẽ không xử lý dữ kiện đã muốn. Đệ nghị bạn dùng listen_forever() (lắng nghe luôn)." #: BitTorrent/StorageWrapper.py:53 msgid "bad data in responsefile - total too small" msgstr "dữ liệu sai trong tập tin trả lời: tổng số quá nhỏ" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:55 msgid "bad data in responsefile - total too big" msgstr "dữ liệu sai trong tập tin trả lời: tổng số quá lớn" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:100 msgid "checking existing file" msgstr "đang kiểm tra tập tin hiện hữu" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:122 msgid "" "--check_hashes 0 or fastresume info doesn't match file state (missing data)" msgstr "" "« --check_hashes » (kiểm tra các băm) 0 hoặc thông tin fastresume (tiếp tục nhanh) không khớp với tình trạng tập tin (mất dữ liệu)" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:131 msgid "Bad fastresume info (files contain more data)" msgstr "" "Thông tin fastresume (tiếp tục nhanh) sai (tập tin chứa nhiều dữ liệu hơn)" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:136 msgid "Bad fastresume info (illegal value)" msgstr "Thông tin fastresume (tiếp tục nhanh) sai (giá trị không được phép)" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:252 msgid "data corrupted on disk - maybe you have two copies running?" msgstr "dữ liệu bị hỏng trên đĩa: có thể bạn đang chạy hai bản sao không?" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:404 msgid "told file complete on start-up, but piece failed hash check" msgstr "" "đã tính tập tin hoàn thành khi khởi động, nhưng một phần đã thất bại khi kiểm tra băm" #: BitTorrent/launchmanycore.py:65 msgid "Could not set signal handler: " msgstr "Không thể đặt công cụ quản lý tín hiệu :" #: BitTorrent/launchmanycore.py:71 BitTorrent/launchmanycore.py:92 #, python-format msgid "dropped \"%s\"" msgstr "đã rớt « %s »" #: BitTorrent/launchmanycore.py:95 #, python-format msgid "added \"%s\"" msgstr "đã thêm « %s »" #: BitTorrent/launchmanycore.py:124 msgid "waiting for hash check" msgstr "đang chờ kiểm tra băm" #: BitTorrent/launchmanycore.py:142 BitTorrent/download.py:397 msgid "downloading" msgstr "đang tải về..." #: BitTorrent/launchmanycore.py:237 msgid "Rereading config file" msgstr "Đang đọc lại tập tin cấu hình..." #: BitTorrent/makemetafile.py:60 msgid "" "You can't specify the name of the .torrent file when generating multiple torrents at once" msgstr "" "Bạn không thể chỉ rõ tên của tập tin .dòng trong khi tạo ra nhiều dòng đồng thời" #: BitTorrent/makemetafile.py:75 #, python-format msgid "Filesystem encoding \"%s\" is not supported in this version" msgstr "Phiên bản này không hỗ trợ việc mã hóa hệ thống tập tin « %s »" #: BitTorrent/makemetafile.py:185 #, python-format msgid "" "Could not convert file/directory name \"%s\" to utf-8 (%s). Either the assumed filesystem encoding \"%s\" is wrong or the filename contains illegal bytes." msgstr "" "Không thể chuyển đổi tên tập tin/thư mục « %s » sang UTF-8 (%s). Hoặc việc mã hóa hệ thống tập tin được giả sử là « %s » là sai hoặc tên tập tin chứa các byte không được phép." #: BitTorrent/makemetafile.py:190 #, python-format msgid "" "File/directory name \"%s\" contains reserved unicode values that do not correspond to characters." msgstr "" "Tên tập tin/thư mục « %s » chứa các giá trị Unicode được dành riêng không tương ứng với các ký tự." #: BitTorrent/parsedir.py:34 msgid "Could not read directory " msgstr "Không thể đọc thư mục" #: BitTorrent/parsedir.py:43 msgid "Could not stat " msgstr "Không thể tìm các thông tin về tình trạng tập tin" #: BitTorrent/parsedir.py:74 #, python-format msgid "removing %s (will re-add)" msgstr "đang gỡ bỏ %s (sẽ thêm lại)" #: BitTorrent/parsedir.py:84 BitTorrent/parsedir.py:98 #, python-format msgid "**warning** %s is a duplicate torrent for %s" msgstr "•• cảnh báo: %s là dòng trùng với %s ••" #: BitTorrent/parsedir.py:130 #, python-format msgid "**warning** %s has errors" msgstr "•• cảnh báo: %s có lỗi ••" #: BitTorrent/parsedir.py:138 msgid "... successful" msgstr "... thành công" #: BitTorrent/parsedir.py:145 #, python-format msgid "removing %s" msgstr "đang gỡ bỏ %s..." #: BitTorrent/parsedir.py:149 msgid "done checking" msgstr "đã kiểm tra xong" #: BitTorrent/GetTorrent.py:44 BitTorrent/GetTorrent.py:92 #, python-format msgid "Could not read %s" msgstr "Không thẻ đọc %s" #: BitTorrent/GetTorrent.py:51 #, python-format msgid "" "Could not download or open \n%s\nTry using a web browser to download the torrent file." msgstr "" "Không thể tải về hay mở\n%s\nHãy thử sử dụng trình duyệt Mạng để tải về tập tin dòng." #: BitTorrent/__init__.py:22 #, python-format msgid "Python %s or newer required" msgstr "Cần thiết Python phiên bản %s hay mới hơn" #: BitTorrent/RawServer_magic.py:32 #, python-format msgid "Too late to switch RawServer backends, %s has already been used." msgstr "Quá muộn để chuyển đổi hậu phương kiểu RawServer, %s đã được sử dụng." #: BitTorrent/Rerequester.py:92 #, python-format msgid "Tracker announce still not complete %d seconds after starting it" msgstr "" "Thông báo công cụ theo dõi chưa hoàn tất trong %d giây sau khi khởi động nó" #: BitTorrent/Rerequester.py:164 msgid "Problem connecting to tracker, gethostbyname failed - " msgstr "" "Lỗi trong khi kết nối đến công cụ theo dõi, « gethostbyname » (gọi máy chủ theo tên) đã thất bại - " #: BitTorrent/Rerequester.py:177 msgid "Problem connecting to tracker - " msgstr "Lỗi trong khi kết nối đến công cụ theo dõi - " #: BitTorrent/Rerequester.py:204 msgid "bad data from tracker - " msgstr "dữ liệu sai từ công cụ theo dõi - " #: BitTorrent/Rerequester.py:215 msgid "rejected by tracker - " msgstr "công cụ theo dõi đã từ chối - " #: BitTorrent/Rerequester.py:221 msgid "" "Aborting the torrent as it was rejected by the tracker while not connected to any peers. " msgstr "" "Đang hủy bỏ dòng vì nó bị công cụ theo dõi từ chối trong khi không kết nối đến bất kỳ đồng đẳng nào." #: BitTorrent/Rerequester.py:223 msgid " Message from the tracker: " msgstr "Thông điệp từ công cụ theo dõi: " #: BitTorrent/Rerequester.py:229 msgid "warning from tracker - " msgstr "cảnh báo từ công cụ theo dõi - " #: BitTorrent/Rerequester.py:278 msgid "Trackerless lookup failed: " msgstr "Lỗi tra tìm không có bộ theo dõi: " #: BitTorrent/btformats.py:23 msgid "bad metainfo - not a dictionary" msgstr "siêu thông tin sai: không phải là một từ điển" #: BitTorrent/btformats.py:26 msgid "bad metainfo - bad pieces key" msgstr "siêu thông tin sai: khóa các phần sai" #: BitTorrent/btformats.py:29 msgid "bad metainfo - illegal piece length" msgstr "siêu thông tin sai: độ dài phần không hợp lệ" #: BitTorrent/btformats.py:32 msgid "bad metainfo - bad name" msgstr "siêu thông tin sai: tên sai" #: BitTorrent/btformats.py:34 #, python-format msgid "name %s disallowed for security reasons" msgstr "không cho phép tên %s vì lý do bảo mật" #: BitTorrent/btformats.py:36 msgid "single/multiple file mix" msgstr "trộn tập tin đơn/đa với nhau" #: BitTorrent/btformats.py:40 BitTorrent/btformats.py:50 msgid "bad metainfo - bad length" msgstr "siêu thông tin sai: độ dài sai" #: BitTorrent/btformats.py:44 msgid "bad metainfo - \"files\" is not a list of files" msgstr "siêu thông tin sai: « files » không phải là một danh sách các tập tin" #: BitTorrent/btformats.py:47 msgid "bad metainfo - file entry must be a dict" msgstr "siêu thông tin sai: mục nhập tập tin phải là « dict »" #: BitTorrent/btformats.py:53 msgid "bad metainfo - bad path" msgstr "siêu thông tin sai: đường dẫn sai" #: BitTorrent/btformats.py:56 msgid "bad metainfo - bad path dir" msgstr "siêu thông tin sai: thư mục đường dẫn sai" #: BitTorrent/btformats.py:58 #, python-format msgid "path %s disallowed for security reasons" msgstr "không cho phép đường dẫn %s vì lý do bảo mật" #: BitTorrent/btformats.py:69 msgid "bad metainfo - duplicate path" msgstr "siêu thông tin sai: đường dẫn trùng" #: BitTorrent/btformats.py:71 msgid "bad metainfo - name used as bothfile and subdirectory name" msgstr "" "siêu thông tin sai: tên được sử dụng làm cả tên tập tin và tên thư mục con" #: BitTorrent/btformats.py:78 msgid "bad metainfo - wrong object type" msgstr "siêu thông tin sai: kiểu đối tượng không đúng" #: BitTorrent/btformats.py:81 msgid "bad metainfo - no announce URL string" msgstr "siêu thông tin sai: không có chuỗi địa chỉ Mạng thông báo" #: BitTorrent/btformats.py:89 msgid "bad metainfo - node is not a list" msgstr "siêu thông tin sai: nút không phải là danh sách" #: BitTorrent/btformats.py:91 msgid "bad metainfo - node list must have only two elements" msgstr "siêu thông tin sai: danh sách nút phải có chỉ hai yếu tố thôi" #: BitTorrent/btformats.py:94 msgid "bad metainfo - node host must be a string" msgstr "siêu thông tin sai: máy hỗ trợ nút phải là chuỗi" #: BitTorrent/btformats.py:96 msgid "bad metainfo - node port must be an integer" msgstr "siêu thông tin sai: cổng nút phải là số nguyên" #: BitTorrent/btformats.py:103 msgid "failure reason must be a string" msgstr "lý do thất bại phải là chuỗi" #: BitTorrent/btformats.py:107 msgid "warning message must be a string" msgstr "thông điệp cảnh báo phải là chuỗi" #: BitTorrent/btformats.py:112 msgid "invalid entry in peer list - peer info must be a dict" msgstr "" "mục nhập không hợp lệ trong danh sách đồng đắng: thông tin đồng đắng phải là dict" #: BitTorrent/btformats.py:114 msgid "invalid entry in peer list - peer ip must be a string" msgstr "" "mục nhập không hợp lệ trong danh sách: địa chỉ IP của đồng đắng phải là chuỗi" #: BitTorrent/btformats.py:117 msgid "invalid entry in peer list - peer port must be an integer" msgstr "" "mục nhập không hợp lệ trong danh sách: cổng đồng đắng phải là số nguyên" #: BitTorrent/btformats.py:121 msgid "invalid entry in peer list - invalid peerid" msgstr "mục nhập không hợp lệ trong danh sách: ID đồng đắng không hợp lệ" #: BitTorrent/btformats.py:123 msgid "invalid peer list" msgstr "danh sách đồng đẳng không hợp lệ" #: BitTorrent/btformats.py:126 msgid "invalid announce interval" msgstr "khoảng nghỉ giữa hai lần thông báo không hợp lệ" #: BitTorrent/btformats.py:129 msgid "invalid min announce interval" msgstr "khoảng nghỉ tối thiểu giữa hai lần thông báo không hợp lệ" #: BitTorrent/btformats.py:131 msgid "invalid tracker id" msgstr "ID công cụ theo dõi không hợp lệ" #: BitTorrent/btformats.py:134 msgid "invalid peer count" msgstr "số đếm đồng đẳng không hợp lệ" #: BitTorrent/btformats.py:137 msgid "invalid seed count" msgstr "số đếm khởi tạo không hợp lệ" #: BitTorrent/btformats.py:140 msgid "invalid \"last\" entry" msgstr "mục nhập « cuối cùng » không hợp lệ" #: BitTorrent/parseargs.py:26 #, python-format msgid "Usage: %s " msgstr "Cách sử dụng: %s" #: BitTorrent/parseargs.py:28 msgid "[OPTIONS] [TORRENTDIRECTORY]\n\n" msgstr "[TC] [TMD]\n TC\t\tcác tùy chọn\n TMD\tthư mục dòng\n\n" #: BitTorrent/parseargs.py:29 msgid "" "If a non-option argument is present it's taken as the value\nof the torrent_dir option.\n" msgstr "" "Nếu có một đối số không phải là tùy chọn thì coi nó là giá trị \ncủa tùy chọn « torrent_dir » (thư mục dòng).\n" #: BitTorrent/parseargs.py:32 msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILES]\n" msgstr "[CÁCTÙYCHỌN][CÁCTẬPTINDÒNG]\n" #: BitTorrent/parseargs.py:34 msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILE]\n" msgstr "[TC] [TTD]\n TC\t\tcác tùy chọn\n TTD\ttập tin dòng\n" #: BitTorrent/parseargs.py:36 msgid "[OPTION] TRACKER_URL FILE [FILE]\n" msgstr "" "[TC] Đ TT [TT]\n TC\t\ttùy chọn\n Đ\t\tđịa chỉ Mạng của công cụ theo dõi\n TT\t\ttập tin\n" #: BitTorrent/parseargs.py:38 msgid "arguments are -\n" msgstr "các đối số :\n" #: BitTorrent/parseargs.py:69 msgid " (defaults to " msgstr "(mặc định thành " #: BitTorrent/parseargs.py:118 BitTorrent/parseargs.py:162 msgid "unknown key " msgstr "khóa lạ" #: BitTorrent/parseargs.py:124 BitTorrent/parseargs.py:134 msgid "parameter passed in at end with no value" msgstr "tham số được gởi qua tại điểm đầu không có giá trị" #: BitTorrent/parseargs.py:138 msgid "command line parsing failed at " msgstr "không phân tách dòng lệnh được tại" #: BitTorrent/parseargs.py:145 #, python-format msgid "Option %s is required." msgstr "Cần thiết tùy chọn %s." #: BitTorrent/parseargs.py:147 #, python-format msgid "Must supply at least %d arguments." msgstr "Cần phải cung cấp ít nhất %d đối số." #: BitTorrent/parseargs.py:149 #, python-format msgid "Too many arguments - %d maximum." msgstr "Quá nhiều đối số : %d tối đa." #: BitTorrent/parseargs.py:186 #, python-format msgid "wrong format of %s - %s" msgstr "định dạng của %s không đúng: %s" #: BitTorrent/track.py:40 msgid "Port to listen on." msgstr "Cổng nơi cần lắng nghe" #: BitTorrent/track.py:42 msgid "file to store recent downloader info in" msgstr "tập tin cần lưu thông tin gần đây về bộ tải về" #: BitTorrent/track.py:46 msgid "timeout for closing connections" msgstr "thời hạn đóng các kết nối" #: BitTorrent/track.py:50 msgid "seconds between saving dfile" msgstr "số giây giữa hai lần lưu tập tin tải về" #: BitTorrent/track.py:52 msgid "seconds between expiring downloaders" msgstr "số giây giữa hai lần hết hạn dùng bộ tải về" #: BitTorrent/track.py:54 msgid "seconds downloaders should wait between reannouncements" msgstr "số giây bộ tải về cần chờ giữa hai lần thông báo lại" #: BitTorrent/track.py:56 msgid "" "default number of peers to send an info message to if the client does not specify a number" msgstr "" "số đồng đẳng mặc định cần gửi một thông điệp thông tin đến nếu máy khách không chỉ rõ một số nào." #: BitTorrent/track.py:59 msgid "time to wait between checking if any connections have timed out" msgstr "thời gian cần chờ giữa hai lần kiểm tra nếu kết nối nào đã quá giờ" #: BitTorrent/track.py:61 msgid "" "how many times to check if a downloader is behind a NAT (0 = don't check)" msgstr "" "số lần cần kiểm tra nếu bộ tải về nằm sau một bộ định tuyến NAT(0 có nghĩa là Đừng kiểm tra)" #: BitTorrent/track.py:64 msgid "whether to add entries to the log for nat-check results" msgstr "có nên thêm mục nhập vào bản ghi để có kết quả kiểm tra NAT hay không" #: BitTorrent/track.py:66 msgid "minimum time it must have been since the last flush to do another one" msgstr "thời gian tối thiểu cần tính sau lần xóa sạch trước, để có thể lặp lại" #: BitTorrent/track.py:69 msgid "" "minimum time in seconds before a cache is considered stale and is flushed" msgstr "" "thời gian tối thiểu tính bằng giây trước khi bộ nhớ đệm được coi là cũ nên được xóa sạch" #: BitTorrent/track.py:72 msgid "" "only allow downloads for .torrents in this dir (and recursively in subdirectories of directories that have no .torrent files themselves). If set, torrents in this directory show up on infopage/scrape whether they have peers or not" msgstr "" "chỉ cho phép việc tải về cho tập tin .dòng trong thư mục này (cũng đệ qui trong thư mục con của mỗi thư mục không có tập tin .dòng trong chính nó). Nếu chọn tính năng này, các dòng trong thư mục này xuất hiện trong trang thông tin/scrape, nếu có các đồng đẳng hay không, cũng được." #: BitTorrent/track.py:79 msgid "" "allow special keys in torrents in the allowed_dir to affect tracker access" msgstr "" "cho phép khóa đặc biệt trong các dòng trong « allowed_dir » (thư mục được phép) để có tác động đến việc truy cập công cụ theo dõi" #: BitTorrent/track.py:82 msgid "whether to reopen the log file upon receipt of HUP signal" msgstr "có nên mở lại tập tin bản ghi khi nhận được tín hiệu HUP hay không" #: BitTorrent/track.py:84 msgid "whether to display an info page when the tracker's root dir is loaded" msgstr "" "có nên hiển thị trang thông tin khi tải thư mục gốc của công cụ theo dõi hay không" #: BitTorrent/track.py:87 msgid "a URL to redirect the info page to" msgstr "địa chỉ Mạng nơi cần chuyển hướng trang thông tin đến" #: BitTorrent/track.py:89 msgid "whether to display names from allowed dir" msgstr "có nên hiển thị tên từ thư mục được phép hay không" #: BitTorrent/track.py:91 msgid "file containing x-icon data to return when browser requests favicon.ico" msgstr "" "tập tin chứa dữ liệu « x-icon » (biểu tượng x) sẽ trở về khi trình duyệt yêu cầu tập tin biểu tưọơng ưa thích " #: BitTorrent/track.py:94 msgid "" "ignore the ip GET parameter from machines which aren't on local network IPs (0 = never, 1 = always, 2 = ignore if NAT checking is not enabled). HTTP proxy headers giving address of original client are treated the same as --ip." msgstr "" "bỏ qua tham số GET (lấy) IP từ các máy không có địa chỉ IP của mạng cục bộ (0 = không bao giờ, 1 = luôn luôn, 2 = bỏ qua nếu tính năng kiểm tra NAT bị tắt). Các dòng đầu của ủy nhiệm HTTP cung cấp địa chỉ của máy khách gốc được coi như các « --ip »." #: BitTorrent/track.py:99 msgid "file to write the tracker logs, use - for stdout (default)" msgstr "" "tập tin cần ghi các bản ghi của công cụ theo dõi, dùng - cho thiết bị xuất chuẩn (mặc định)" #: BitTorrent/track.py:101 msgid "" "use with allowed_dir; adds a /file?hash={hash} url that allows users to download the torrent file" msgstr "" "dùng với « allowed_dir » (thư mục được phép); thêm một địa chỉ Mạng cho phép người dùng tải xuống tập tin dòng " #: BitTorrent/track.py:104 msgid "" "keep dead torrents after they expire (so they still show up on your /scrape and web page). Only matters if allowed_dir is not set" msgstr "" "giữ các dòng chết sau khi chúng hết hạn (nên chúng vẫn xuất hiện trong /scrape và trang Mạng của bạn). Chỉ xảy ra vấn đề nếu chưa đặt « allowed_dir » (thư mục được phép)." #: BitTorrent/track.py:107 msgid "scrape access allowed (can be none, specific or full)" msgstr "" "cho phép truy cập scrape (giá trị có thể là không có, cụ thể hay đầy đủ)" #: BitTorrent/track.py:109 msgid "maximum number of peers to give with any one request" msgstr "số đồng đẳng tối đa cần đáp ứng bất kỳ yêu cầu nào" #: BitTorrent/track.py:163 msgid "your file may exist elsewhere in the universe\nbut alas, not here\n" msgstr "" "có lẽ tập tin của bạn tồn tại một nơi nào khác\nnhưng mà tiếc là nó không phải tại đây\n" #: BitTorrent/track.py:248 #, python-format msgid "**warning** specified favicon file -- %s -- does not exist." msgstr "" "•• cảnh báo : tập tin biểu tượng ưa thích (favicon) chỉ định « --%s-- » không tồn tại. ••" #: BitTorrent/track.py:271 #, python-format msgid "**warning** statefile %s corrupt; resetting" msgstr "•• cảnh báo : tập tin tình trạng %s bị hỏng nên đang đặt lại ••" #: BitTorrent/track.py:307 msgid "# Log Started: " msgstr "# Bản ghi bắt đầu :" #: BitTorrent/track.py:309 msgid "**warning** could not redirect stdout to log file: " msgstr "" "•• cảnh báo : không thể chuyển hướng thiết bị xuất chuẩn vào tập tin bản ghi: " #: BitTorrent/track.py:317 msgid "# Log reopened: " msgstr "# Mở lại bản ghi:" #: BitTorrent/track.py:319 msgid "**warning** could not reopen logfile" msgstr "•• cảnh báo : không thể mở lại tập tin bản ghi ••" #: BitTorrent/track.py:459 msgid "specific scrape function is not available with this tracker." msgstr "công cụ theo dõi này không có chức năng scrape đó." #: BitTorrent/track.py:469 msgid "full scrape function is not available with this tracker." msgstr "công cụ theo dõi này không có chức năng scrape đầy đủ." #: BitTorrent/track.py:482 msgid "get function is not available with this tracker." msgstr "công cụ theo dõi này không có chức năng lấy." #: BitTorrent/track.py:496 msgid "Requested download is not authorized for use with this tracker." msgstr "" "Việc tải về theo yêu cầu không được quyền sử dụng với công cụ theo dõi này." #: BitTorrent/track.py:853 msgid "run with no arguments for parameter explanations" msgstr "chạy không có đối số nào để giải thích các tham số" #: BitTorrent/track.py:861 msgid "# Shutting down: " msgstr "# Đang tắt máy:" #: BitTorrent/Encoder.py:270 msgid "Can't start two separate instances of the same torrent" msgstr "Không thể khởi động hai tức thời riêng của cùng một dòng" #: BitTorrent/TrayIcon.py:65 #, python-format msgid "Hide %s" msgstr "Ẩn %s" #: BitTorrent/TrayIcon.py:67 #, python-format msgid "Show %s" msgstr "Hiện %s" #: BitTorrent/bencode.py:73 msgid "not a valid bencoded string" msgstr "không phải là một chuỗi mã hóa b hợp lệ" #: BitTorrent/bencode.py:75 msgid "invalid bencoded value (data after valid prefix)" msgstr "giá trị mã hóa b không hợp lệ (dữ liệu đi sau tiền tố hợp lệ)" #: BitTorrent/download.py:98 msgid "maxport less than minport - no ports to check" msgstr "" "số hiệu cổng tối đa nhỏ hơn số hiệu cổng tối thiểu: không có cổng nào để kiểm tra" #: BitTorrent/download.py:116 #, python-format msgid "Could not open a listening port: %s." msgstr "Không thể mở một cổng lắng nghe: %s" #: BitTorrent/download.py:118 #, python-format msgid "Could not open a listening port: %s. " msgstr "Không thể mở một cổng lắng nghe: %s." #: BitTorrent/download.py:120 msgid "Check your port range settings." msgstr "Hãy kiểm tra thiết lập phạm vi cổng." #: BitTorrent/download.py:216 msgid "Initial startup" msgstr "Khởi động lần đầu" #: BitTorrent/download.py:269 #, python-format msgid "Could not load fastresume data: %s" msgstr "Không thể tải dữ liệu kiểu fastresume (tiếp tục nhanh): %s" #: BitTorrent/download.py:270 msgid "Will perform full hash check." msgstr "Sẽ thực hiện việc kiểm tra băm đầy đủ." #: BitTorrent/download.py:277 #, python-format msgid "piece %d failed hash check, re-downloading it" msgstr "phần %d đã thất bại việc kiểm tra băm nên đang tải về nó lần nữa" #: BitTorrent/download.py:358 msgid "" "Attempt to download a trackerless torrent with trackerless client turned off." msgstr "" "Cố gắng tải về một dòng không có công cụ theo dõi với máy khách không có công cụ theo dõi được tắt." #: BitTorrent/download.py:407 msgid "download failed: " msgstr "tải về thất bại: " #: BitTorrent/download.py:411 msgid "IO Error: No space left on disk, or cannot create a file that large:" msgstr "" "Lỗi xuất/nhập: không còn chỗ chứa trên đĩa hoặc không tạo được một tập tin lớn như thế:" #: BitTorrent/download.py:414 msgid "killed by IO error: " msgstr "đã kết thúc bởi lỗi xuất/nhập:" #: BitTorrent/download.py:417 msgid "killed by OS error: " msgstr "đã kết thúc bởi lỗi hệ điều hành:" #: BitTorrent/download.py:422 msgid "killed by internal exception: " msgstr "đã kết thúc bởi lỗi ngoại lệ bên trong:" #: BitTorrent/download.py:427 msgid "Additional error when closing down due to error: " msgstr "Có thêm lỗi khi đang đóng vì có sẵn lỗi: " #: BitTorrent/download.py:440 msgid "Could not remove fastresume file after failure:" msgstr "Không thể gỡ bỏ tập tin fastresume sau khi thất bại:" #: BitTorrent/download.py:457 msgid "seeding" msgstr "đang khởi tạo" #: BitTorrent/download.py:480 msgid "Could not write fastresume data: " msgstr "Không thể ghi dữ liệu fastresume: " #: BitTorrent/download.py:490 msgid "shut down" msgstr "tắt máy" #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:51 msgid "" "This seems to be an old Python version which does not support detecting the filesystem encoding. Assuming 'ascii'." msgstr "" "Hình như có phiên bản Python cũ không hỗ trợ dò tìm bộ mã hóa hệ thống tập tin nên giả sử « ascii »." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:58 msgid "Python failed to autodetect filesystem encoding. Using 'ascii' instead." msgstr "" "Python không thể tự động dò tìm bộ mã hóa hệ thống tập tin nên sử dụng « ascii » thay thế." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:65 #, python-format msgid "Filesystem encoding '%s' is not supported. Using 'ascii' instead." msgstr "" "Không hỗ trợ bộ mã hóa hệ thống tập tin « %s » nên sử dụng « ascii » thay thế." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:123 msgid "Bad file path component: " msgstr "Thành phần đường dẫn tập tin sai: " #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:195 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly encoded filenames. Some or all of the filenames may appear different from what the creator of the .torrent file intended." msgstr "" "Tập tin .dòng này đã được tạo bởi một công cụ bị hỏng và có tên tập tin được mã hóa không đúng. Một số hay tất cả các tên tập tin này có thể sẽ hiển thị khác so với công cụ tạo tập tin của tập tin .dòng chỉ định." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:201 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has bad character values that do not correspond to any real character. Some or all of the filenames may appear different from what the creator of the .torrent file intended." msgstr "" "Tập tin .dòng này đã được tạo bởi một công cụ bị hỏng và có giá trị ký tự sai không tương ứng với ký tự thật nào. Một số hay tất cả tên tập tin này có thể sẽ hiển thị khác so với công cụ tạo tập tin của tập tin .dòng chỉ định." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:208 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly encoded filenames. The names used may still be correct." msgstr "" "Tập tin .dòng này đã được tạo bởi một công cụ bị hỏng và có tên tập tin được mã hóa cho đúng. Tên được sử dụng có thể vẫn đúng." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:213 #, python-format msgid "" "The character set used on the local filesystem (\"%s\") cannot represent all characters used in the filename(s) of this torrent. Filenames have been changed from the original." msgstr "" "Bộ ký tự được dùng trong hệ thống tập tin cục bộ (\"%s\") không thể thể hiện tất cả mọi ký tự được sử dụng trong tên tập tin của dòng này. Tên tập tin đã được thay đổi từ tên đầu tiên." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:219 msgid "" "The Windows filesystem cannot handle some characters used in the filename(s) of this torrent. Filenames have been changed from the original." msgstr "" "Hệ thống Windows không thể quản lý một số ký tự trong những tên tập tin của dòng này. Như thế thì tên gốc của tập tin đã bị thay đổi." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:224 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has at least 1 file with an invalid file or directory name. However since all such files were marked as having length 0 those files are just ignored." msgstr "" "Tập tin .dòng này đã được tạo bởi một công cụ bị hỏng và có ít nhất một tập tin có tên tập tin hay tên thư mục không hợp lệ. Tuy nhiên, vì mọi tập tin như vậy đã được đánh dấu có độ dài là 0 và các tập tin này được bỏ qua." #: BitTorrent/IPC.py:133 #, python-format msgid "Unhandled command: %s %s" msgstr "Lệnh không được quản lý: %s %s" #: BitTorrent/IPC.py:178 msgid "Could not create control socket: already in use" msgstr "Không thể tạo ổ cắm điều khiển: đang được sử dụng" #: BitTorrent/IPC.py:183 msgid "Could not remove old control socket filename:" msgstr "Không thể gỡ bỏ tên tập tin ổ cắm điều khiển cũ:" #: BitTorrent/IPC.py:188 msgid "Could not create control socket: " msgstr "Không thể tạo ổ cắm điều khiển: " #: BitTorrent/IPC.py:206 BitTorrent/IPC.py:341 msgid "Could not send command: " msgstr "Không thể gửi lệnh: " #: BitTorrent/IPC.py:244 msgid "Global mutex already created." msgstr "Mutex toàn cầu đã được tạo." #: BitTorrent/IPC.py:260 msgid "Could not find an open port!" msgstr "• Không thể tìm được một cổng mở. •" #: BitTorrent/IPC.py:269 msgid "Could not create application data directory!" msgstr "• Không thể tạo được thư mục dữ liệu ứng dụng. •" #: BitTorrent/IPC.py:288 msgid "Could not acquire global mutex lock for controlsocket file!" msgstr "" "• Không thể lấy khóa mutex toàn cầu cho tập tin của ổ cắm điều khiển. •" #: BitTorrent/IPC.py:297 msgid "A previous instance of BT was not cleaned up properly. Continuing." msgstr "" "Một bản chạy trước của BitTorrent đã không được làm sạch đúng. Đang tiếp tục..." #: BitTorrent/IPC.py:301 #, python-format msgid "Another instance of BT is running, but \"%s\" does not exist.\n" msgstr "Có một bản sao BitTorrent đang chạy, nhưng mà không có « %s ».\n" #: BitTorrent/IPC.py:302 msgid "I'll guess at the port." msgstr "Trình này sẽ đoán cổng." #: BitTorrent/IPC.py:306 #, python-format msgid "Port found: %d" msgstr "Mới tìm cổng: %d" #: BitTorrent/IPC.py:317 msgid "Could not find port." msgstr "Không tìm thấy cổng." #: BitTorrent/IPC.py:391 #, python-format msgid "IPC Status: %s" msgstr "Trạng thái IPC: %s" #: BitTorrent/IPC.py:407 msgid "DDE Conversation connected." msgstr "Đối thoại DDE đã kết nối." #: BitTorrent/RawServer.py:347 #, python-format msgid "failed to unregister or close server socket: %s" msgstr "lỗi hủy đăng ký hoặc đóng ổ cắm máy phục vụ : %s" #: BitTorrent/RawServer.py:348 msgid "lost server socket" msgstr "mất ổ cắm máy phục vụ" #: BitTorrent/RawServer.py:364 msgid "Error handling accepted connection: " msgstr "Gặp lỗi khi quản lý kết nối đã chấp nhận: " #: BitTorrent/RawServer.py:447 #, python-format msgid "Have to exit due to the TCP stack flaking out. Please see the FAQ at %s" msgstr "Phải thoát vì ngăn nhớ TCP bị hỏng. Hãy xem Hỏi Đáp tại %s" #: khashmir/krpc.py:214 msgid "received unknown message type" msgstr "mới nhận kiểu thông điệp lạ" #: khashmir/krpc.py:233 msgid "timeout" msgstr "quá giờ"