# BitTorrent # Copyright (C) 2005, BitTorrent, Inc. # This file is distributed under the same license as the BitTorrent package. # Matt Chisholm, matt (dash) translations (at) bittorrent (dot) com, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BitTorrent 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-01-17 15:21-0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-28 11:26-0800\n" "Last-Translator: translate4me \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Country: SWEDEN\n" "X-Poedit-Language: Swedish\n" "X-Generator: Pootle 0.6.3.20050806\n" #: bittorrent.py:29 maketorrent.py:23 #, python-format msgid "Install Python %s or greater" msgstr "Installera Python %s eller senare" #: bittorrent.py:132 BitTorrent/defaultargs.py:235 BitTorrent/defaultargs.py:237 bittorrent-console.py:295 bittorrent-curses.py:431 msgid "deprecated, do not use" msgstr "nedvärderad, använd inte" #: bittorrent.py:147 #, python-format msgid "" "Failed to communicate with another %s process but one seems to be running." msgstr "Kunde inte kommunicera med en annan %s-process, men en verkar köras." #: bittorrent.py:149 bittorrent.py:172 #, python-format msgid " Closing all %s windows may fix the problem." msgstr "Om du stänger alla %s fönster kanske problemet löses." #: bittorrent.py:169 #, python-format msgid "%s already running" msgstr "%s körs redan" #: bittorrent.py:171 #, python-format msgid "Failed to communicate with another %s process." msgstr "Kunde inte kommunicera med en annan %s-process." #: bittorrent.py:182 BitTorrent/GUI.py:22 #, python-format msgid "PyGTK %s or newer required" msgstr "PyGTK %s eller nyare krävs" #: bittorrent.py:199 bittorrent.py:1694 msgid "drag to reorder" msgstr "dra för att sortera om" #: bittorrent.py:200 bittorrent.py:1695 msgid "right-click for menu" msgstr "höger-klicka för meny" #: bittorrent.py:206 bittorrent.py:391 msgid "dialup" msgstr "uppringd" #: bittorrent.py:207 bittorrent.py:392 msgid "DSL/cable 128k up" msgstr "DSL/cable 128k upp" #: bittorrent.py:208 bittorrent.py:393 msgid "DSL/cable 256k up" msgstr "DSL/cable 256k upp" #: bittorrent.py:209 bittorrent.py:394 msgid "DSL 768k up" msgstr "DSL 768k upp" #: bittorrent.py:210 bittorrent.py:395 msgid "T1" msgstr "T1" #: bittorrent.py:211 bittorrent.py:396 msgid "T1/E1" msgstr "T1/E1" #: bittorrent.py:212 bittorrent.py:397 msgid "E1" msgstr "E1" #: bittorrent.py:213 bittorrent.py:398 msgid "T3" msgstr "T3" #: bittorrent.py:214 bittorrent.py:399 msgid "OC3" msgstr "OC3" #: bittorrent.py:354 msgid "Enter torrent URL" msgstr "Skriv in torrentens URL" #: bittorrent.py:355 msgid "Enter the URL of a torrent file to open:" msgstr "Skriv in URL till torrentfil för att öppna denna:" #: bittorrent.py:411 msgid "Maximum upload rate:" msgstr "Maximal upladdningshastighet:" #: bittorrent.py:474 msgid "Temporarily stop all running torrents" msgstr "Stoppa alla torrenter tillfälligt" #: bittorrent.py:475 msgid "Resume downloading" msgstr "Fortsätt nerladdning" #: bittorrent.py:514 #, python-format msgid "New %s version available" msgstr "Ny %s version tillgänglig" #: bittorrent.py:529 #, python-format msgid "A newer version of %s is available.\n" msgstr "En nyare version av %s är tillgänglig.\n" #: bittorrent.py:530 #, python-format msgid "You are using %s, and the new version is %s.\n" msgstr "Du använder %s, och den nya versionen är %s.\n" #: bittorrent.py:531 #, python-format msgid "You can always get the latest version from \n%s" msgstr "Du kan alltid hitta den senaste versionen från \n%s" #: bittorrent.py:538 bittorrent.py:1919 msgid "Download _later" msgstr "Ladda ner _senare" #: bittorrent.py:541 bittorrent.py:1907 msgid "Download _now" msgstr "Ladda ner _nu" #: bittorrent.py:547 msgid "_Remind me later" msgstr "_Påminn mig senare" #: bittorrent.py:585 #, python-format msgid "About %s" msgstr "Om %s" #: bittorrent.py:600 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: bittorrent.py:602 #, python-format msgid "Version %s" msgstr "Version %s" #: bittorrent.py:618 #, python-format msgid "Couldn't open %s" msgstr "Kunde inte öppna %s" #: bittorrent.py:637 msgid "Donate" msgstr "Donera" #: bittorrent.py:657 #, python-format msgid "%s Activity Log" msgstr "%s Aktivitetslogg" #: bittorrent.py:714 msgid "Save log in:" msgstr "Spara logg i:" #: bittorrent.py:725 msgid "log saved" msgstr "logg sparad" #: bittorrent.py:780 msgid "log cleared" msgstr "logg rensad" #: bittorrent.py:810 #, python-format msgid "%s Settings" msgstr "%s Inställningar" #: bittorrent.py:822 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: bittorrent.py:825 BitTorrent/defaultargs.py:210 msgid "Launch BitTorrent when Windows starts" msgstr "Starta BitTorrent när Windows startar" #: bittorrent.py:831 BitTorrent/defaultargs.py:212 msgid "Minimize to system tray" msgstr "Minimera till systemfältet" #: bittorrent.py:837 msgid "Progress bar text is always black\n(requires restart)" msgstr "Progress bar text är alltid svart\n(kräver omstart)" #: bittorrent.py:846 msgid "Saving" msgstr "Sparar" #: bittorrent.py:848 msgid "Save new downloads in:" msgstr "Spara nya nerladdningar i:" #: bittorrent.py:861 msgid "Change..." msgstr "Ändra..." #: bittorrent.py:867 msgid "Ask where to save each new download" msgstr "Fråga var man skall spara varje ny nerladdning" #: bittorrent.py:876 msgid "Downloading" msgstr "Laddar ner" #: bittorrent.py:878 msgid "When starting a new torrent:" msgstr "När du startar en ny torrent:" #: bittorrent.py:887 msgid "_Stop another running torrent to make room" msgstr "_Stoppa en annan torrent som kör för att skapa plats" #: bittorrent.py:893 msgid "_Don't stop other running torrents" msgstr "_Stoppa inte andra torrentar som kör" #: bittorrent.py:899 msgid "_Ask each time" msgstr "_Fråga varje gång" #: bittorrent.py:916 msgid "Seeding" msgstr "Seedar" #: bittorrent.py:925 msgid "" "Seed completed torrents: until share ratio reaches [_] percent, or for [_] minutes, whichever comes first." msgstr "" "Seeda kompletta torrenter: tills utdelningskvoten når [_] procent, eller under [_] minuter, vilket som än kommer först." #: bittorrent.py:969 bittorrent.py:1003 msgid "Seed indefinitely" msgstr "Seeda i oändlighet" #: bittorrent.py:977 msgid "Seed last completed torrent: until share ratio reaches [_] percent." msgstr "" "Seeda sista kompletta torrenten: tills utdelningskvoten når [_] procent." #: bittorrent.py:1015 msgid "Network" msgstr "Nätverk" #: bittorrent.py:1017 msgid "Look for available port:" msgstr "Leta efter tillgänglig port:" #: bittorrent.py:1022 msgid "starting at port: " msgstr "starta vid port:" #: bittorrent.py:1033 BitTorrent/defaultargs.py:97 msgid "Enable automatic port mapping" msgstr "Aktivera automatisk portmatchning" #: bittorrent.py:1041 msgid "IP to report to the tracker:" msgstr "IP att rapportera till trackern:" #: bittorrent.py:1046 msgid "" "(Has no effect unless you are on the\nsame local network as the tracker)" msgstr "(Har ingen effekt om du inte är på\nsamma lokala nätverk som trackern)" #: bittorrent.py:1063 #, python-format msgid "" "WARNING: Changing these settings can\nprevent %s from functioning correctly." msgstr "" "VARNING: Om du ändrar dessa inställningar kanske %s inte fungerar korrekt." #: bittorrent.py:1071 msgid "Option" msgstr "Alternativ" #: bittorrent.py:1076 msgid "Value" msgstr "Värde" #: bittorrent.py:1083 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: bittorrent.py:1092 msgid "Choose default download directory" msgstr "Välj standard nedladdningskatalog" #: bittorrent.py:1116 #, python-format msgid "Failed to remove shortcut: %s" msgstr "Kunde inte ta bort genväg: %s" #: bittorrent.py:1165 #, python-format msgid "Files in \"%s\"" msgstr "Filer i \"%s\"" #: bittorrent.py:1177 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: bittorrent.py:1177 msgid "Never download" msgstr "Ladda aldrig ner" #: bittorrent.py:1178 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: bittorrent.py:1178 msgid "Download normally" msgstr "Ladda ner normalt" #: bittorrent.py:1179 msgid "First" msgstr "Först" #: bittorrent.py:1179 msgid "Download first" msgstr "Ladda ner först" #: bittorrent.py:1189 launchmany-curses.py:148 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: bittorrent.py:1189 msgid "Length" msgstr "Längd" #: bittorrent.py:1189 msgid "%" msgstr "%" #: bittorrent.py:1192 launchmany-curses.py:143 msgid "Download" msgstr "Nerladdning" #: bittorrent.py:1353 msgid "never" msgstr "aldrig" #: bittorrent.py:1355 msgid "first" msgstr "först" #: bittorrent.py:1380 #, python-format msgid "Peers for \"%s\"" msgstr "Peers för \"%s\"" #: bittorrent.py:1386 msgid "IP address" msgstr "IP adress" #: bittorrent.py:1386 msgid "Client" msgstr "Klient" #: bittorrent.py:1386 msgid "Connection" msgstr "Uppkoppling" #: bittorrent.py:1386 msgid "KB/s down" msgstr "KB/s ner" #: bittorrent.py:1386 msgid "KB/s up" msgstr "KB/s upp" #: bittorrent.py:1386 msgid "MB downloaded" msgstr "MB nerladdat" #: bittorrent.py:1386 msgid "MB uploaded" msgstr "MB uppladdat" #: bittorrent.py:1386 #, python-format msgid "% complete" msgstr "% färdig" #: bittorrent.py:1386 msgid "KB/s est. peer download" msgstr "KB/s upskattad peer nedladdning" #: bittorrent.py:1392 msgid "Peer ID" msgstr "Peer ID" #: bittorrent.py:1395 bittorrent.py:1398 msgid "Interested" msgstr "Intresserad" #: bittorrent.py:1395 bittorrent.py:1398 msgid "Choked" msgstr "Strypt" #: bittorrent.py:1395 msgid "Snubbed" msgstr "Avfärdad" #: bittorrent.py:1398 msgid "Optimistic upload" msgstr "Optimistisk uppladdning" #: bittorrent.py:1483 msgid "remote" msgstr "fjärr" #: bittorrent.py:1483 msgid "local" msgstr "lokal" #: bittorrent.py:1519 msgid "bad peer" msgstr "dålig peer" #: bittorrent.py:1529 #, python-format msgid "%d ok" msgstr "%d ok" #: bittorrent.py:1530 #, python-format msgid "%d bad" msgstr "%d dålig" #: bittorrent.py:1532 msgid "banned" msgstr "bannlyst" #: bittorrent.py:1534 msgid "ok" msgstr "ok" #: bittorrent.py:1570 #, python-format msgid "Info for \"%s\"" msgstr "Info för \"%s\"" #: bittorrent.py:1588 msgid "Torrent name:" msgstr "Torrent namn:" #: bittorrent.py:1593 msgid "(trackerless torrent)" msgstr "(trackerlös torrent)" #: bittorrent.py:1596 msgid "Announce url:" msgstr "Meddela url:" #: bittorrent.py:1600 msgid ", in one file" msgstr ", i en fil" #: bittorrent.py:1602 #, python-format msgid ", in %d files" msgstr ", i %d filer" #: bittorrent.py:1603 msgid "Total size:" msgstr "Total storlek:" #: bittorrent.py:1610 msgid "Pieces:" msgstr "Delar:" #: bittorrent.py:1612 msgid "Info hash:" msgstr "Info hash:" #: bittorrent.py:1625 msgid "Save in:" msgstr "Spara i:" #: bittorrent.py:1629 msgid "File name:" msgstr "Filnamn:" #: bittorrent.py:1655 bittorrent.py:1869 msgid "_Open directory" msgstr "_Öppna katalog" #: bittorrent.py:1660 msgid "Show _file list" msgstr "Visa _fillista" #: bittorrent.py:1760 msgid "Torrent info" msgstr "Torrent info" #: bittorrent.py:1769 bittorrent.py:2232 msgid "Remove torrent" msgstr "Ta bort torrent" #: bittorrent.py:1773 msgid "Abort torrent" msgstr "Avbryt torrent" #: bittorrent.py:1840 #, python-format msgid ", will seed for %s" msgstr ", kommer att seeda i %s" #: bittorrent.py:1842 msgid ", will seed indefinitely." msgstr ", kommer att seeda på obestämd tid." #: bittorrent.py:1845 #, python-format msgid "Done, share ratio: %d%%" msgstr "Klar, utdelningskvot: %d%%" #: bittorrent.py:1848 #, python-format msgid "Done, %s uploaded" msgstr "Klar, %s uppladdat" #: bittorrent.py:1851 bittorrent.py:2268 msgid "Done" msgstr "Klar" #: bittorrent.py:1865 msgid "Torrent _info" msgstr "Torrent _info" #: bittorrent.py:1873 msgid "_File list" msgstr "_Fil lista" #: bittorrent.py:1875 msgid "_Peer list" msgstr "_Peer lista" #: bittorrent.py:1885 msgid "_Change location" msgstr "_Byt plats" #: bittorrent.py:1888 msgid "_Seed indefinitely" msgstr "_Seeda i oändlighet" #: bittorrent.py:1904 msgid "Re_start" msgstr "Om_start" #: bittorrent.py:1915 msgid "_Finish" msgstr "_Avsluta" #: bittorrent.py:1916 msgid "_Remove" msgstr "_Ta bort" #: bittorrent.py:1923 msgid "_Abort" msgstr "_Avbryt" #: bittorrent.py:2011 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort \"%s\"?" #: bittorrent.py:2014 #, python-format msgid "Your share ratio for this torrent is %d%%. " msgstr "Din utdelningskvot för denna torrent är %d%%." #: bittorrent.py:2016 #, python-format msgid "You have uploaded %s to this torrent. " msgstr "Du har laddat upp %s till den här torrenten." #: bittorrent.py:2019 msgid "Remove this torrent?" msgstr "Ta bort den här torrenten?" #: bittorrent.py:2041 msgid "Finished" msgstr "Färdigt" #: bittorrent.py:2042 msgid "drag into list to seed" msgstr "dra till lista för att seeda" #: bittorrent.py:2045 msgid "Failed" msgstr "Misslyckad" #: bittorrent.py:2046 msgid "drag into list to resume" msgstr "dra till lista för att fortsätta" #: bittorrent.py:2105 msgid "Waiting" msgstr "Väntar" #: bittorrent.py:2129 BitTorrent/StatusLight.py:10 msgid "Paused" msgstr "Pausad" #: bittorrent.py:2159 msgid "Running" msgstr "Körs" #: bittorrent.py:2184 #, python-format msgid "Current up: %s" msgstr "Aktuell upp: %s" #: bittorrent.py:2185 #, python-format msgid "Current down: %s" msgstr "Aktuell ner: %s" #: bittorrent.py:2191 #, python-format msgid "Previous up: %s" msgstr "Föregående upp: %s" #: bittorrent.py:2192 #, python-format msgid "Previous down: %s" msgstr "Föregående ner: %s" #: bittorrent.py:2198 #, python-format msgid "Share ratio: %0.02f%%" msgstr "Utdelningskvot: %0.02f%%" #: bittorrent.py:2201 #, python-format msgid "%s peers, %s seeds. Totals from tracker: %s" msgstr "%s peers, %s seeds. Totalt från tracker: %s" #: bittorrent.py:2205 #, python-format msgid "Distributed copies: %d; Next: %s" msgstr "Fördelade kopior: %d; Nästa: %s" #: bittorrent.py:2208 #, python-format msgid "Pieces: %d total, %d complete, %d partial, %d active (%d empty)" msgstr "Bitar: %d total, %d klara, %d ofullständiga, %d aktiva (%d tomma)" #: bittorrent.py:2212 #, python-format msgid "%d bad pieces + %s in discarded requests" msgstr "%d ogiltiga bitar + %s i bortkastade begäran" #: bittorrent.py:2269 #, python-format msgid "%.1f%% done, %s remaining" msgstr "%.1f%% klar, %s återstår" #: bittorrent.py:2311 msgid "Download rate" msgstr "Nedladdningshastighet" #: bittorrent.py:2271 msgid "Upload rate" msgstr "Uppladdningshastighet" #: bittorrent.py:2328 msgid "NA" msgstr "Inte tillgänglig" #: bittorrent.py:2775 #, python-format msgid "%s started" msgstr "%s startad" #: bittorrent.py:2789 msgid "_Quit" msgstr "_Avsluta" #: bittorrent.py:2786 msgid "E_xit" msgstr "S_täng" #: bittorrent.py:2793 msgid "_Open torrent file" msgstr "_Öppna torrentfil" #: bittorrent.py:2794 msgid "Open torrent _URL" msgstr "Öppna torrent _URL" #: bittorrent.py:2795 msgid "Make _new torrent" msgstr "Skapa _ny torrent" #: bittorrent.py:2798 msgid "_Pause/Play" msgstr "_Pausa/Starta" #: bittorrent.py:2797 msgid "Show/Hide _finished torrents" msgstr "Visa/Dölj _färdiga torrenter" #: bittorrent.py:2799 msgid "_Resize window to fit" msgstr "_Anpassa fönsterstorleken efter innehållet" #: bittorrent.py:2806 msgid "_Log" msgstr "_Logg" #: bittorrent.py:2809 msgid "_Settings" msgstr "_Inställningar" #: bittorrent.py:2812 bittorrent.py:2828 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: bittorrent.py:2814 msgid "_About" msgstr "_Om" #: bittorrent.py:2815 msgid "_Donate" msgstr "_Donera" #: bittorrent.py:2819 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: bittorrent.py:2824 msgid "_View" msgstr "_Vy" #: bittorrent.py:2864 msgid "Search for torrents" msgstr "Sök efter torrenter" #: bittorrent.py:3018 msgid "(stopped)" msgstr "(stoppad)" #: bittorrent.py:3030 msgid "(multiple)" msgstr "(flera)" #: bittorrent.py:3155 #, python-format msgid "Already downloading %s installer" msgstr "Laddar redan ned %s -installeraren" #: bittorrent.py:3164 #, python-format msgid "Install new %s now?" msgstr "Installera nya %s nu?" #: bittorrent.py:3160 #, python-format msgid "Do you want to quit %s and install the new version, %s, now?" msgstr "Vill Du avsluta %s och installera den nya versionen, %s, nu?" #: bittorrent.py:3181 #, python-format msgid "%s help is at \n%s\nWould you like to go there now?" msgstr "%s hjälp finns på \n%s\nVill du gå dit nu?" #: bittorrent.py:3179 msgid "Visit help web page?" msgstr "Vill du besöka hjälpsidan?" #: bittorrent.py:3221 msgid "There is one finished torrent in the list. " msgstr "Det finns en färdig torrent i listan." #: bittorrent.py:3222 msgid "Do you want to remove it?" msgstr "Vill du ta bort den?" #: bittorrent.py:3224 #, python-format msgid "There are %d finished torrents in the list. " msgstr "Det finns %d färdiga torrenter i listan." #: bittorrent.py:3225 msgid "Do you want to remove all of them?" msgstr "Vill du ta bort alla dessa?" #: bittorrent.py:3227 msgid "Remove all finished torrents?" msgstr "Ta bort alla färdiga torrenter?" #: bittorrent.py:3235 msgid "No finished torrents" msgstr "Inga färdiga torrenter" #: bittorrent.py:3236 msgid "There are no finished torrents to remove." msgstr "Det finns inga färdiga torrenter att ta bort." #: bittorrent.py:3285 msgid "Open torrent:" msgstr "Öppna torrent:" #: bittorrent.py:3309 msgid "Change save location for " msgstr "Byt lagringplats för" #: bittorrent.py:3336 msgid "File exists!" msgstr "Filen finns redan!" #: bittorrent.py:3337 #, python-format msgid "\"%s\" already exists. Do you want to choose a different file name?" msgstr "\"%s\" finns redan. Vill du spara under annat namn?" #: bittorrent.py:3356 msgid "Save location for " msgstr "Spara filväg för" #: bittorrent.py:3374 msgid "Directory exists!" msgstr "Katalogen finns!" #: bittorrent.py:3375 #, python-format msgid "" "\"%s\" already exists. Do you intend to create an identical, duplicate directory inside the existing directory?" msgstr "" "\"%s\" finns redan. Vill Du skapa en identisk kopia av katalogen i den befintliga katalogen?" #: bittorrent.py:3504 #, python-format msgid "(global message) : %s" msgstr "(globalt meddelande) : %s" #: bittorrent.py:3511 #, python-format msgid "%s Error" msgstr "%s Fel" #: bittorrent.py:3512 msgid "Multiple errors have occurred. Click OK to view the error log." msgstr "Flera fel har uppstått. Klicka på OK om du vill visa felloggen." #: bittorrent.py:3687 msgid "Stop running torrent?" msgstr "Sluta köra torrent?" #: bittorrent.py:3680 #, python-format msgid "" "You are about to start \"%s\". Do you want to stop another running torrent as well?" msgstr "" "Du håller på att starta \"%s\". Vill du stoppa en annan körande torrent också?" #: bittorrent.py:3691 msgid "Have you donated?" msgstr "Har Du donerat?" #: bittorrent.py:3692 #, python-format msgid "Welcome to the new version of %s. Have you donated?" msgstr "Välkommen till den nya versionen av %s. Har Du donerat?" #: bittorrent.py:3715 msgid "Thanks!" msgstr "Tackar!" #: bittorrent.py:3708 msgid "" "Thanks for donating! To donate again, select \"Donate\" from the \"Help\" menu." msgstr "" "Tack för att Du donerar! För att donera igen, välj \"Donera\" från \"Hjälp\"-menyn." #: bittorrent.py:3814 msgid "Could not start the TorrentQueue, see above for errors." msgstr "Kunde inte starta Torrentkön. Se felbeskrivning ovan." #: maketorrent.py:60 #, python-format msgid "%s torrent file creator %s" msgstr "%s torrent-filskapare %s" #: maketorrent.py:72 msgid "Make torrent file for this file/directory:" msgstr "Skapa torrentfil för denna fil/katalog:" #: maketorrent.py:77 msgid "Choose..." msgstr "Välj..." #: maketorrent.py:87 msgid "(Directories will become batch torrents)" msgstr "(Katalogerna kommer att bli batch-torrenter)" #: maketorrent.py:98 msgid "Piece size:" msgstr "Delstorlek:" #: maketorrent.py:117 msgid "Use _tracker:" msgstr "Använd _tracker:" #: maketorrent.py:147 msgid "Use _DHT:" msgstr "Använd _DHT:" #: maketorrent.py:153 msgid "Nodes (optional):" msgstr "Noder (valfri):" #: maketorrent.py:186 msgid "Comments:" msgstr "Kommentarer:" #: maketorrent.py:234 msgid "_Make" msgstr "_Gör" #: maketorrent.py:381 msgid "_Host" msgstr "_Värd" #: maketorrent.py:388 msgid "_Port" msgstr "_Port" #: maketorrent.py:481 msgid "Building torrents..." msgstr "Bygger torrenter..." #: maketorrent.py:489 msgid "Checking file sizes..." msgstr "Kontrollerar filstorlekar..." #: maketorrent.py:507 msgid "Start seeding" msgstr "Börjar seeda" #: maketorrent.py:527 msgid "building " msgstr "bygger" #: maketorrent.py:547 msgid "Done." msgstr "Klar." #: maketorrent.py:548 msgid "Done building torrents." msgstr "Klar med att bygga torrenter." #: maketorrent.py:556 msgid "Error!" msgstr "Fel!" #: maketorrent.py:557 msgid "Error building torrents: " msgstr "Fel vid byggande av torrenter:" #: BitTorrent/GUI.py:21 #, python-format msgid "GTK %s or newer required" msgstr "GTK %s eller nyare krävs" #: BitTorrent/GUI.py:202 #, python-format msgid "%d days" msgstr "%d dagar" #: BitTorrent/GUI.py:204 #, python-format msgid "1 day %d hours" msgstr "1 dag %d timmar" #: BitTorrent/GUI.py:206 #, python-format msgid "%d:%02d hours" msgstr "%d:%02d timmar" #: BitTorrent/GUI.py:208 #, python-format msgid "%d:%02d minutes" msgstr "%d:%02d minuter" #: BitTorrent/GUI.py:210 #, python-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekunder" #: BitTorrent/GUI.py:212 msgid "0 seconds" msgstr "0 sekunder" #: BitTorrent/GUI.py:292 #, python-format msgid "%s Help" msgstr "%s Hjälp" #: BitTorrent/GUI.py:299 msgid "Frequently Asked Questions:" msgstr "Återkommande frågor:" #: BitTorrent/GUI.py:304 msgid "Go" msgstr "Gå" #: BitTorrent/GUI.py:463 BitTorrent/GUI.py:517 msgid "Choose an existing folder..." msgstr "Välj en existerande mapp..." #: BitTorrent/GUI.py:473 msgid "All Files" msgstr "Alla filer" #: BitTorrent/GUI.py:478 msgid "Torrents" msgstr "Torrenter" #: BitTorrent/GUI.py:514 msgid "Create a new folder..." msgstr "Skapa en ny mapp..." #: BitTorrent/GUI.py:583 msgid "Select a file" msgstr "Välj en fil" #: BitTorrent/GUI.py:584 msgid "Select a folder" msgstr "Välj en mapp" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:119 msgid "Could not load saved state: " msgstr "Kunde inte ladda sparat skick:" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:211 msgid "Could not save UI state: " msgstr "Kunde inte spara UI skick:" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:221 BitTorrent/TorrentQueue.py:223 BitTorrent/TorrentQueue.py:306 BitTorrent/TorrentQueue.py:309 BitTorrent/TorrentQueue.py:319 BitTorrent/TorrentQueue.py:331 BitTorrent/TorrentQueue.py:348 msgid "Invalid state file contents" msgstr "Ogiltigt skick av filens innehåll" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:236 #, python-format msgid "Error reading file \"%s\"." msgstr "Fel vid läsning av fil \"%s\"." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:238 msgid "cannot restore state completely" msgstr "kan inte återställa skicket fullständigt" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:241 msgid "Invalid state file (duplicate entry)" msgstr "Ogiltigt filskick (dubbel inmatning)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:248 BitTorrent/TorrentQueue.py:254 #, python-format msgid "Corrupt data in \"%s\", cannot restore torrent." msgstr "Felaktiga data i \"%s\", kan inte återställa torrent." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:255 msgid "(infohash mismatch)" msgstr "(infohash passar inte)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:273 msgid "Invalid state file (bad entry)" msgstr "Ogiltigt filskick (felaktig inmatning)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:296 msgid "Bad UI state file" msgstr "Dåligt UI-filskick" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:300 msgid "Bad UI state file version" msgstr "Dålig UI fil skick version" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:302 msgid "Unsupported UI state file version (from newer client version?)" msgstr "UI-tillståndsfilversion stöds inte (från nyare klientversion?)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:489 #, python-format msgid "Could not delete cached %s file:" msgstr "Kunde inte ta bort cachad %s fil:" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:530 #, python-format msgid "This is not a valid torrent file. (%s)" msgstr "Detta är ingen giltig torrentfil. (%s)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:542 msgid "This torrent (or one with the same contents) is already running." msgstr "Denna torrent (eller en med samma innehåll) körs redan." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:546 msgid "This torrent (or one with the same contents) is already waiting to run." msgstr "Denna torrent (eller en med samma innehåll) väntar redan på att köras." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:553 #, python-format msgid "Torrent in unknown state %d" msgstr "Torrent i okänt skick %d" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:570 msgid "Could not write file " msgstr "Kunde inte skriva fil" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:572 msgid "torrent will not be restarted correctly on client restart" msgstr "torrenten kommer inte att startas om korrekt vid klientens omstart" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:671 #, python-format msgid "" "Can't run more than %d torrents simultaneously. For more info see the FAQ at %s." msgstr "" "Kan inte köra mer än %d torrenter samtidigt. Om du vill veta mer, se FAQ på %s." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:795 msgid "" "Not starting torrent as there are other torrents waiting to run, and this one already meets the settings for when to stop seeding." msgstr "" "Startar inte torrenten eftersom det finns andra torrenter som väntar på att köras och denna möter redan de krav som ställts för att sluta seeda." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:806 msgid "" "Not starting torrent as it already meets the settings for when to stop seeding the last completed torrent." msgstr "" "Startar inte torrent då denna redan möter de krav som satts för när den senast färdiga torrenten skall sluta seedas." #: BitTorrent/NewVersion.py:105 #, python-format msgid "Could not get latest version from %s" msgstr "Kunde inte motta den senaste versionen från %s" #: BitTorrent/NewVersion.py:110 #, python-format msgid "Could not parse new version string from %s" msgstr "Kunde inte tolka den nya version-strängen från %s" #: BitTorrent/NewVersion.py:241 #, python-format msgid "" "Could not find a suitable temporary location to save the %s %s installer." msgstr "" "Kunde inte finna en lämplig tillfällig lagringsplats för %s %s -installationen." #: BitTorrent/NewVersion.py:260 #, python-format msgid "No torrent file available for %s %s installer." msgstr "Ingen torrentfil tillgänglig för %s %s -installationen." #: BitTorrent/NewVersion.py:270 #, python-format msgid "%s %s installer appears to be incomplete, missing, or corrupt." msgstr "" "%s %s installationen ser ut att vara ofullständig, saknas, eller trasig." #: BitTorrent/NewVersion.py:278 msgid "Cannot launch installer on this OS" msgstr "Kan ej starta installationen under detta OS" #: BitTorrent/StatusLight.py:12 msgid "No torrents" msgstr "Inga torrenter" #: BitTorrent/StatusLight.py:14 BitTorrent/StatusLight.py:16 msgid "Starting download" msgstr "Startar nedladdning" #: BitTorrent/StatusLight.py:18 msgid "Running normally" msgstr "Körs normalt" #: BitTorrent/StatusLight.py:20 msgid "Downloads may be slow:\nProbably firewalled/NATted" msgstr "" "Nedladdningarna kan ev. gå långsamt:\nTroligen beroende på brandvägg/NAT" #: BitTorrent/StatusLight.py:22 msgid "Check network connection" msgstr "Kontrollera nätverksanslutning" #: BitTorrent/defaultargs.py:48 msgid "" "directory under which variable data such as fastresume information and GUI state is saved. Defaults to subdirectory 'data' of the bittorrent config directory." msgstr "" "katalog där variabeldata som snabbåternedhämtnings data och användarinterface-inställningar är sparade. Standardkatalogen är underkatalogen 'data' i programmet bittorrents config katalog." #: BitTorrent/defaultargs.py:52 msgid "" "character encoding used on the local filesystem. If left empty, autodetected. Autodetection doesn't work under python versions older than 2.3" msgstr "" "tangentbordsuppsättning som används på det lokala filsystemet. Autokonfigurerad om lämnad tom. Autokonfiguration fungerar ej under pythonversioner äldre än 2.3" #: BitTorrent/defaultargs.py:56 msgid "ISO Language code to use" msgstr "ISO Språkkod som skall användas" #: BitTorrent/defaultargs.py:61 msgid "" "ip to report to the tracker (has no effect unless you are on the same local network as the tracker)" msgstr "" "ipnummer som rapporteras till trackern (detta har bara effekt om du sitter i samma lokala nätverk som trackern)" #: BitTorrent/defaultargs.py:64 msgid "" "world-visible port number if it's different from the one the client listens on locally" msgstr "" "publikt portnummer om det är annat än det nummer klienten lyssnar på lokalt" #: BitTorrent/defaultargs.py:67 msgid "minimum port to listen on, counts up if unavailable" msgstr "" "lägsta port att lyssna på, räknar uppåt om den lägre porten ej är tillgänglig" #: BitTorrent/defaultargs.py:69 msgid "maximum port to listen on" msgstr "högsta porten att lyssna på" #: BitTorrent/defaultargs.py:71 BitTorrent/track.py:44 msgid "ip to bind to locally" msgstr "ip nummer att binda till lokalt" #: BitTorrent/defaultargs.py:73 msgid "seconds between updates of displayed information" msgstr "sekunder mellan updatering av visad information" #: BitTorrent/defaultargs.py:75 msgid "minutes to wait between requesting more peers" msgstr "minuter programmet skall vänta innan den söker efter fler peers" #: BitTorrent/defaultargs.py:77 msgid "minimum number of peers to not do rerequesting" msgstr "minimalt antal peers för att inte återfråga efter fler peers" #: BitTorrent/defaultargs.py:79 msgid "number of peers at which to stop initiating new connections" msgstr "antal peers där programmet skall stoppa söka nya anslutningar" #: BitTorrent/defaultargs.py:81 msgid "max number of outgoing incomplete connections" msgstr "max. antal utgående icke-kompletta anslutningar" #: BitTorrent/defaultargs.py:83 msgid "" "maximum number of connections to allow, after this new incoming connections will be immediately closed" msgstr "" "maximalt antal anslutningar, över detta antal kommer nya inkommande anslutningar att kopplas ned direkt" #: BitTorrent/defaultargs.py:86 msgid "whether to check hashes on disk" msgstr "huruvida programmet ska kontrollera hashar på disk" #: BitTorrent/defaultargs.py:88 msgid "maximum kB/s to upload at, 0 means no limit" msgstr "maximalt antal kB/s att ladda upp i, 0 betyder obegränsad hastighet" #: BitTorrent/defaultargs.py:90 msgid "the number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes" msgstr "antalet uppladdningar att fylla i med extra optimistiska ostrypningar" #: BitTorrent/defaultargs.py:92 msgid "" "the maximum number of files in a multifile torrent to keep open at a time, 0 means no limit. Used to avoid running out of file descriptors." msgstr "" "det maximala antalet filer i en multifil torrent att hålla öppna på samma gång, 0 betyder obegränsat. Används för att undvika få slut på filpekare." #: BitTorrent/defaultargs.py:95 msgid "" "Initialize a trackerless client. This must be enabled in order to download trackerless torrents." msgstr "" "Initiera en trackerlös klient. Detta måste vara aktiverat för att kunna ladda ner trackerlösa torrents." #: BitTorrent/defaultargs.py:103 msgid "number of seconds to pause between sending keepalives" msgstr "antalet sekunder att pausa mellan sändning av kvarhållande (torrenter)" #: BitTorrent/defaultargs.py:105 msgid "how many bytes to query for per request." msgstr "hur många bytes att fråga om per förfrågan." #: BitTorrent/defaultargs.py:107 msgid "" "maximum length prefix encoding you'll accept over the wire - larger values get the connection dropped." msgstr "" "maximal längd prefix kodning du accepterar över linan - större värden får anslutningen att gå ned." #: BitTorrent/defaultargs.py:110 msgid "" "seconds to wait between closing sockets which nothing has been received on" msgstr "" "sekunder att vänta mellan stängning av sockets som ingenting has blivit mottaget på" #: BitTorrent/defaultargs.py:113 msgid "seconds to wait between checking if any connections have timed out" msgstr "" "sekunder att vänta mellan kontroll om några anslutningar har time:at ut" #: BitTorrent/defaultargs.py:115 msgid "" "maximum length slice to send to peers, close connection if a larger request is received" msgstr "" "maximal längd skiva att sända till peers, stäng anslutning om en större begäran är mottagen" #: BitTorrent/defaultargs.py:118 msgid "" "maximum time interval over which to estimate the current upload and download rates" msgstr "" "maximala tidsintervallet över vilket den aktuella upp- och nerladdningshastigheten ska uppskattas" #: BitTorrent/defaultargs.py:120 msgid "maximum time interval over which to estimate the current seed rate" msgstr "" "maximala tidsintervallet över vilket den aktuella utdelningskvoten ska uppsakttas" #: BitTorrent/defaultargs.py:122 msgid "maximum time to wait between retrying announces if they keep failing" msgstr "" "maximal tid att vänta emellan att försöka meddela igen om de fortsätter att misslyckas" #: BitTorrent/defaultargs.py:124 msgid "" "seconds to wait for data to come in over a connection before assuming it's semi-permanently choked" msgstr "" "sekunder att vänta för data att komma in över en anslutning före antagan att det är semi-permanent tilltäppning" #: BitTorrent/defaultargs.py:127 msgid "number of downloads at which to switch from random to rarest first" msgstr "" "antal nedladdningar till vilken att byta från slumpmässig till mest sällsynt först" #: BitTorrent/defaultargs.py:129 msgid "how many bytes to write into network buffers at once." msgstr "hur många bytes att skriva till nätverks buffrar på en gång." #: BitTorrent/defaultargs.py:131 msgid "" "refuse further connections from addresses with broken or intentionally hostile peers that send incorrect data" msgstr "" "vägra ytterligare anslutningar från adresser med söndrig eller avsiktligt fientliga peers som sänder felaktig data" #: BitTorrent/defaultargs.py:134 msgid "do not connect to several peers that have the same IP address" msgstr "anslut inte till flera peers som har samma ip-address" #: BitTorrent/defaultargs.py:136 msgid "if nonzero, set the TOS option for peer connections to this value" msgstr "" "om icke noll, sätt TOS alternativet för peer anslutningar till detta värde" #: BitTorrent/defaultargs.py:138 msgid "" "enable workaround for a bug in BSD libc that makes file reads very slow." msgstr "" "aktivera fix för en bug i BSD libc som gör filläsningar väldigt långsamma." #: BitTorrent/defaultargs.py:140 msgid "address of HTTP proxy to use for tracker connections" msgstr "HTTP proxy adress att använda för tracker anslutningar" #: BitTorrent/defaultargs.py:142 BitTorrent/track.py:48 msgid "close connections with RST and avoid the TCP TIME_WAIT state" msgstr "stäng anslutningar med RST och undvik TCP TIME_WAIT tillståndet" #: BitTorrent/defaultargs.py:144 BitTorrent/track.py:111 msgid "" "Use Twisted network libraries for network connections. 1 means use twisted, 0 means do not use twisted, -1 means autodetect, and prefer twisted" msgstr "" "Använd Tvinnade nätverk-bibliotek för nätverksanslutningar. 1 betyder använd tvinnade, 0 betyder använd inte tvinnade, -1 betyder upptäck automatiskt, och föredra tvinnade" #: BitTorrent/defaultargs.py:161 msgid "" "file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also --save_in, if neither is specified the user will be asked for save location" msgstr "" "filnamn (för singelfiltorrents) eller katalognamn (för ett set torrents) att spara torrenten som, överskridandes standardnamnet i torrenten. Se även --save_in, om ingendera är specificerad kommer användaren bli frågad om plats att spara" #: BitTorrent/defaultargs.py:166 msgid "display advanced user interface" msgstr "visa avancerat användarläge" #: BitTorrent/defaultargs.py:168 msgid "" "the maximum number of minutes to seed a completed torrent before stopping seeding" msgstr "" "maximalt antal minuter att seeda en färdig torrent innan stopp av seedning" #: BitTorrent/defaultargs.py:171 msgid "" "the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping seeding. 0 means no limit." msgstr "" "maximal uppladdnings-/nedladdningskvot, i procent, att uppnå innan stopp av seedning. 0 betyder ingen gräns." #: BitTorrent/defaultargs.py:174 msgid "" "the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping seeding the last torrent. 0 means no limit." msgstr "" "maximal uppladdnings-/nedladdningskvot, i procent, att uppnå innan stopp av seedning av den sista torrenten. 0 betyder ingen gräns." #: BitTorrent/defaultargs.py:177 msgid "Seed each completed torrent indefinitely (until the user cancels it)" msgstr "" "Seeda varje komplett torrent i oändlighet (tills dess att användaren avbryter den)" #: BitTorrent/defaultargs.py:180 msgid "Seed the last torrent indefinitely (until the user cancels it)" msgstr "" "Seeda den sista torrenten i oändlighet (tills dess att användaren avbryter den)" #: BitTorrent/defaultargs.py:183 msgid "start downloader in paused state" msgstr "starta nedladdaren i pausat läge" #: BitTorrent/defaultargs.py:185 msgid "" "specifies how the app should behave when the user manually tries to start another torrent: \"replace\" means always replace the running torrent with the new one, \"add\" means always add the running torrent in parallel, and \"ask\" means ask the user each time." msgstr "" "specificerar hur applikationen ska bete sig när användaren manuellt försöker att starta en annan torrent: \"ersätta\" betyder att alltid ersätta den körande torrenten med en ny, \"lägga till\" betyder att alltid lägga till den körande torrenten parallellt, och \"fråga\" betyder fråga användaren varje gång." #: BitTorrent/defaultargs.py:195 msgid "Start BitTorrent minimized" msgstr "Starta BitTorrent minimerat" #: BitTorrent/defaultargs.py:197 msgid "" "override the version provided by the http version check and enable version check debugging mode" msgstr "" "åsidosätt rapporten från 'http version check' och aktivera felsökningsläget för versionskontroll istället" #: BitTorrent/defaultargs.py:200 msgid "" "override the current version used in the version check and enable version check debugging mode" msgstr "" "åsidosätt den version som används i 'version check' och aktivera felsökningsläget för versionskontroll istället" #: BitTorrent/defaultargs.py:203 msgid "" "specify window size and position, in the format: WIDTHxHEIGHT+XOFFSET+YOFFSET" msgstr "" "specifiera fönsterstorlek och -position i formatet: BREDDxHÖJD+XOFFSET+YOFFSET" #: BitTorrent/defaultargs.py:218 msgid "" "file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also --save_in" msgstr "" "filnamn (för singelfiltorrents) eller katalognamn (för torrents i omgångar) att spara torrenten som, överskrider standardnamnet i torrenten. See även --save_in" #: BitTorrent/defaultargs.py:225 BitTorrent/defaultargs.py:245 msgid "" "the maximum number of uploads to allow at once. -1 means a (hopefully) reasonable number based on --max_upload_rate. The automatic values are only sensible when running one torrent at a time." msgstr "" "maximala antalet tillåtna uppladdningar samtidigt. -1 betyder (förhoppningsvis) ett vettigt antal baserat på --max_upload_rate. Det automatiska värdet är endast klokt att använda om man kör en torrent åt gången." #: BitTorrent/defaultargs.py:230 msgid "" "local directory where the torrent contents will be saved. The file (single-file torrents) or directory (batch torrents) will be created under this directory using the default name specified in the .torrent file. See also --save_as." msgstr "" "lokal katalog där torrents innehållet kommer sparas. Filen (single-fil torrents) eller katalogen (torrents i omgångar) kommer att bli skapade under denna katalogen med standard namnet specificerat i .torrent filen. Se även --save_as." #: BitTorrent/defaultargs.py:239 msgid "whether or not to ask for a location to save downloaded files in" msgstr "" "huruvida programmet ska fråga eller inte efter en plats där ledladdade filer ska sparas" #: BitTorrent/defaultargs.py:250 msgid "" "local directory where the torrents will be saved, using a name determined by --saveas_style. If this is left empty each torrent will be saved under the directory of the corresponding .torrent file" msgstr "" "lokal katalog där torrenterna kommer att sparas, med ett standard namn fastställd av --saveas_style. Om denna lämnas tom kommer varje torrent att sparas under den motsvarande .torrentfilens katalog" #: BitTorrent/defaultargs.py:255 BitTorrent/track.py:77 msgid "how often to rescan the torrent directory, in seconds" msgstr "hur ofta torrent katalogen ska sökas av, i sekunder" #: BitTorrent/defaultargs.py:257 msgid "" "wait this many seconds after noticing a torrent before starting it, to avoid race with tracker" msgstr "" "vänta detta antal sekunder efter du har noterat en torrent innan du startar den, så att du undviker tävling med tracker" #: BitTorrent/defaultargs.py:259 msgid "" "How to name torrent downloads: 1: use name OF torrent file (minus .torrent); 2: use name encoded IN torrent file; 3: create a directory with name OF torrent file (minus .torrent) and save in that directory using name encoded IN torrent file; 4: if name OF torrent file (minus .torrent) and name encoded IN torrent file are identical, use that name (style 1/2), otherwise create an intermediate directory as in style 3; CAUTION: options 1 and 2 have the ability to overwrite files without warning and may present security issues." msgstr "" "Hur man ska namnge torrent nedladdningar: 1: använda namn PÅ torrent-fil (minus .torrent); 2: använd namn kodat I torrent fil; 3: skapa en katalog med namn PÅ torrent-fil (minus .torrent) och spara i den katalogen med namnet som kodats I torrent-fil; 4: om namn PÅ torrent-fil (minus .torrent) och namn kodat I torrent-fil är identiska, använd det namnet (stil 1/2), skapa annars en mellanliggande katalog som i stil 3; VARNING: alternativ1 och 2 kan skriva över filer utan att varna och kan medföra säkerhetsrisker." #: BitTorrent/defaultargs.py:274 msgid "" "whether to display the full path or the torrent contents for each torrent" msgstr "" "huruvida att visa den fulla sökvägen eller torrentens innehåll for varje torrent" #: BitTorrent/defaultargs.py:281 msgid "directory to look for .torrent files (semi-recursive)" msgstr "katalog att söka .torrent filer i (semi-rekursivt)" #: BitTorrent/defaultargs.py:286 msgid "whether to display diagnostic info to stdout" msgstr "huruvida att visa diagnostik info till stdout" #: BitTorrent/defaultargs.py:291 msgid "which power of two to set the piece size to" msgstr "vilken faktor av två att sätta bit storleken till" #: BitTorrent/defaultargs.py:293 msgid "default tracker name" msgstr "förvalt trackernamn" #: BitTorrent/defaultargs.py:296 msgid "" "if false then make a trackerless torrent, instead of announce URL, use reliable node in form of : or an empty string to pull some nodes from your routing table" msgstr "" "om falskt så skapa en trackerlös torrent, istället för att meddela URL, använd pålitlig nod i form av : eller en tom sträng för att dra några noder från din rotningstabell" #: bittorrent-console.py:41 bittorrent-curses.py:60 msgid "download complete!" msgstr "nerladdning färdig!" #: bittorrent-console.py:46 bittorrent-curses.py:65 msgid "" msgstr "" #: bittorrent-console.py:49 bittorrent-curses.py:68 #, python-format msgid "finishing in %d:%02d:%02d" msgstr "klar om %d:%02d:%02d" #: bittorrent-console.py:96 bittorrent-curses.py:174 msgid "download succeeded" msgstr "nerladdningen lyckades" #: bittorrent-console.py:130 bittorrent-curses.py:231 #, python-format msgid "oo (%.1f MB up / %.1f MB down)" msgstr "oo (%.1f MB upp / %.1f MB ned)" #: bittorrent-console.py:133 bittorrent-curses.py:234 #, python-format msgid "%.3f (%.1f MB up / %.1f MB down)" msgstr "%.3f (%.1f MB upp / %.1f MB ner)" #: bittorrent-console.py:139 #, python-format msgid "%d seen now, plus %d distributed copies (%s)" msgstr "%d sedd nu, plus %d distruberade kopior (%s)" #: bittorrent-console.py:144 bittorrent-curses.py:245 #, python-format msgid "%d distributed copies (next: %s)" msgstr "%d distribuerade kopior (nästa: %s)" #: bittorrent-console.py:146 bittorrent-curses.py:247 #, python-format msgid "%d seen now" msgstr "%d sedd nu" #: bittorrent-console.py:149 msgid "ERROR:\n" msgstr "FEL:\n" #: bittorrent-console.py:150 msgid "saving: " msgstr "sparar:" #: bittorrent-console.py:151 msgid "file size: " msgstr "filstorlek:" #: bittorrent-console.py:152 msgid "percent done: " msgstr "procent klart:" #: bittorrent-console.py:153 msgid "time left: " msgstr "tid kvar:" #: bittorrent-console.py:154 msgid "download to: " msgstr "ladda ner till:" #: bittorrent-console.py:155 msgid "download rate: " msgstr "nerladdningshastighet:" #: bittorrent-console.py:156 msgid "upload rate: " msgstr "uppladdningshastighet:" #: bittorrent-console.py:157 msgid "share rating: " msgstr "utdelningskvot:" #: bittorrent-console.py:158 msgid "seed status: " msgstr "seed status:" #: bittorrent-console.py:159 msgid "peer status: " msgstr "peer status:" #: bittorrent-console.py:222 bittorrent-curses.py:358 msgid "You cannot specify both --save_as and --save_in" msgstr "Du kan inte specifiera både --spara_som och --spara_i" #: bittorrent-console.py:240 bittorrent-curses.py:376 BitTorrent/launchmanycore.py:69 msgid "shutting down" msgstr "stänger av" #: bittorrent-console.py:247 bittorrent-curses.py:383 BitTorrent/launchmanycore.py:235 msgid "Error reading config: " msgstr "Fel vid läsning av konfiguration:" #: bittorrent-console.py:300 bittorrent-curses.py:436 msgid "Error reading .torrent file: " msgstr "Fel vid läsning av .torrent fil:" #: bittorrent-console.py:302 bittorrent-curses.py:438 msgid "you must specify a .torrent file" msgstr "du måste specifiera en .torrent fil" #: bittorrent-curses.py:48 launchmany-curses.py:40 msgid "Textmode GUI initialization failed, cannot proceed." msgstr "Textläges-GUI initialisering misslyckades, kan inte fortsätta." #: bittorrent-curses.py:50 launchmany-curses.py:42 msgid "" "This download interface requires the standard Python module \"curses\", which is unfortunately not available for the native Windows port of Python. It is however available for the Cygwin port of Python, running on all Win32 systems (www.cygwin.com)." msgstr "" "Detta nerladdningsgränssnitt kräver standard Python modul \"curses\", som olyckligtvis inte är tillgänglig för den tillhörande porten till Python. Den är däremot tillgänglig för Cygwin porten till Python, som körs i alla Win32 system (www.cygwin.com)." #: bittorrent-curses.py:55 msgid "You may still use \"bittorrent-console\" to download." msgstr "Du kan fortfarande använda \"bittorrent-konsolen\" för nerladdning." #: bittorrent-curses.py:156 msgid "file:" msgstr "fil:" #: bittorrent-curses.py:157 msgid "size:" msgstr "storlek:" #: bittorrent-curses.py:158 msgid "dest:" msgstr "dest:" #: bittorrent-curses.py:159 msgid "progress:" msgstr "progress:" #: bittorrent-curses.py:160 msgid "status:" msgstr "status:" #: bittorrent-curses.py:161 msgid "dl speed:" msgstr "dl hastighet:" #: bittorrent-curses.py:162 msgid "ul speed:" msgstr "ul hastighet:" #: bittorrent-curses.py:163 msgid "sharing:" msgstr "utdelar:" #: bittorrent-curses.py:164 msgid "seeds:" msgstr "seeds:" #: bittorrent-curses.py:165 msgid "peers:" msgstr "peers:" #: bittorrent-curses.py:240 #, python-format msgid "%d seen now, plus %d distributed copies(%s)" msgstr "%d sedd nu, plus %d distribuerade kopior(%s)" #: bittorrent-curses.py:267 msgid "error(s):" msgstr "fel:" #: bittorrent-curses.py:276 msgid "error:" msgstr "fel:" #: bittorrent-curses.py:279 msgid "" " # IP Upload Download Completed Speed" msgstr "" " # IP Uppladdning Nerladdning Färdigt Hastighet" #: bittorrent-curses.py:324 #, python-format msgid "downloading %d pieces, have %d fragments, %d of %d pieces completed" msgstr "laddar ner %d bitar, har %d fragment, %d av %d bitar klara" #: bittorrent-curses.py:448 msgid "These errors occurred during execution:" msgstr "Dessa fel förekom under utförandet:" #: changetracker-console.py:23 #, python-format msgid "Usage: %s TRACKER_URL [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]" msgstr "Användning: %s TRACKER_URL [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]" #: changetracker-console.py:32 #, python-format msgid "old announce for %s: %s" msgstr "gammalt meddelande för %s: %s" #: launchmany-console.py:35 launchmany-curses.py:236 msgid "no torrents" msgstr "inga torrenter" #: launchmany-console.py:49 launchmany-curses.py:274 msgid "SYSTEM ERROR - EXCEPTION GENERATED" msgstr "SYSTEMFEL - UNDANTAG ERHÅLLET" #: launchmany-console.py:64 launchmany-curses.py:294 msgid "Warning: " msgstr "Varning:" #: launchmany-console.py:64 launchmany-curses.py:294 msgid " is not a directory" msgstr " är inte en katalog" #: launchmany-console.py:66 #, python-format msgid "error: %s\nrun with no args for parameter explanations" msgstr "fel: %s\nkör utan argument för parameter förklaringar" #: launchmany-console.py:71 launchmany-curses.py:301 msgid "\nEXCEPTION:" msgstr "\nUNDANTAG:" #: launchmany-curses.py:47 msgid "You may still use \"btdownloadheadless.py\" to download." msgstr "" "Du kan fortfarande använda \"btdownloadheadless.py\" för att ladda ner." #: launchmany-curses.py:59 BitTorrent/launchmanycore.py:145 msgid "connecting to peers" msgstr "ansluter till peers" #: launchmany-curses.py:60 #, python-format msgid "ETA in %d:%02d:%02d" msgstr "ETA i %d:%02d:%02d" #: launchmany-curses.py:143 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: launchmany-curses.py:143 msgid "Upload" msgstr "Uppladdning" #: launchmany-curses.py:155 launchmany-curses.py:248 msgid "Totals:" msgstr "Totalt:" #: launchmany-curses.py:214 #, python-format msgid " (%s) %s - %s peers %s seeds %s dist copies - %s dn %s up" msgstr "(%s) %s - %s peers %s seeds %s dist kopior - %s ner %s upp" #: launchmany-curses.py:296 BitTorrent/track.py:852 msgid "error: " msgstr "fel:" #: launchmany-curses.py:296 msgid "\nrun with no args for parameter explanations" msgstr "\nkör utan argument för parameter förklaringar" #: maketorrent-console.py:29 msgid "optional human-readable comment to put in .torrent" msgstr "valfri mänskligt läsbar kommentar att sätta i .torrent" #: maketorrent-console.py:31 msgid "optional target file for the torrent" msgstr "valfri målfil för torrenten" #: torrentinfo-console.py:26 #, python-format msgid "%s %s - decode %s metainfo files" msgstr "%s %s - dechiffrera %s metainfo filer" #: torrentinfo-console.py:30 #, python-format msgid "Usage: %s [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]" msgstr "Användning: %s [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]" #: torrentinfo-console.py:34 #, python-format msgid "metainfo file: %s" msgstr "metainfo fil: %s" #: torrentinfo-console.py:35 #, python-format msgid "info hash: %s" msgstr "info hash: %s" #: torrentinfo-console.py:36 #, python-format msgid "file name: %s" msgstr "filnamn: %s" #: torrentinfo-console.py:37 msgid "file size:" msgstr "filstorlek:" #: torrentinfo-console.py:38 msgid "files:" msgstr "filer:" #: torrentinfo-console.py:39 #, python-format msgid "directory name: %s" msgstr "katalognamn: %s" #: torrentinfo-console.py:40 msgid "archive size:" msgstr "arkivstorlek:" #: torrentinfo-console.py:41 #, python-format msgid "tracker announce url: %s" msgstr "meddelande url för tracker: %s" #: torrentinfo-console.py:42 msgid "trackerless nodes:" msgstr "trackerlösa noder:" #: torrentinfo-console.py:43 msgid "comment:" msgstr "kommentera:" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Mon" msgstr "Mån" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Tue" msgstr "Tis" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Wed" msgstr "Ons" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Thu" msgstr "Tors" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Fri" msgstr "Fre" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Sat" msgstr "Lör" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Sun" msgstr "Sön" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "May" msgstr "Maj" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Aug" msgstr "Aug" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Oct" msgstr "Okt" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Dec" msgstr "Dec" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:126 #, python-format msgid "Compressed: %i Uncompressed: %i\n" msgstr "Komprimerad: %i Okomprimerad: %i\n" #: BitTorrent/configfile.py:72 msgid "Could not permanently save options: " msgstr "Kunde inte spara alternativ permanent:" #: BitTorrent/configfile.py:84 #, python-format msgid "Error reading config file. Old config file stored in \"%s\"" msgstr "Fel vid läsning av config fil. Gammal config fil sparad i \"%s\"" #: BitTorrent/configfile.py:131 #, python-format msgid "Configuration option mismatch: '%s'" msgstr "Konflikt i konfigurationsalternativen: '%s'" #: BitTorrent/configfile.py:133 #, python-format msgid "You must quit %s and reinstall it. (%s)" msgstr "Du måste avsluta %s och ominstallera det. (%s)" #: BitTorrent/configfile.py:218 #, python-format msgid "Could not find translation for language \"%s\"\n" msgstr "Kunde inte hitta översättning för språket \"%s\"\n" #: BitTorrent/Storage.py:58 #, python-format msgid "File %s belongs to another running torrent" msgstr "Filen %s tillhör en annan torrent som körs" #: BitTorrent/Storage.py:102 #, python-format msgid "File %s already exists, but is not a regular file" msgstr "Filen %s existerar redan, men är inte en vanlig fil" #: BitTorrent/Storage.py:181 msgid "Short read - something truncated files?" msgstr "Kort läsning - något trunkterade filerna?" #: BitTorrent/Storage.py:224 msgid "Unsupported fastresume file format, maybe from another client version?" msgstr "" "fastresume-filformatet stöds inte, det kanske är från en annan klientversion?" #: BitTorrent/Storage.py:238 #, python-format msgid "" "Another program appears to have moved, renamed, or deleted the file, or %s may have crashed last time it was run." msgstr "" "Något annat program ser ut att ha flyttat, bytt namn, raderat filen, eller %s så har den kraschat sist den var i gång." #: BitTorrent/Storage.py:241 #, python-format msgid "" "Another program appears to have modified the file, or %s may have crashed last time it was run." msgstr "" "Ett annat program ser ut att ha ändrat filen, eller %s så har den kraschat sist den var i gång." #: BitTorrent/Storage.py:244 #, python-format msgid "" "Another program appears to have changed the file size, or %s may have crashed last time it was run." msgstr "" "Ett annat program ser ut att ha ändrat filens storlek, eller %s så har den kraschat sist den var i gång." #: BitTorrent/Storage.py:258 BitTorrent/StorageWrapper.py:284 msgid "Couldn't read fastresume data: " msgstr "Kunde inte läsa snabbåterupptagningsdata:" #: BitTorrent/RawServer_twisted.py:320 msgid "connection refused" msgstr "anslutning nekad" #: BitTorrent/RawServer_twisted.py:535 BitTorrent/RawServer_twisted.py:549 BitTorrent/RawServer_twisted.py:572 msgid "You asked for reuse to be off when binding. Sorry, I can't do that." msgstr "" "Du bad återanvändning att vara av vid bindning. Ledsen, jag kan inte göra det." #: BitTorrent/RawServer_twisted.py:735 msgid "listen_forever() should only be called once per reactor." msgstr "listen_forever() borde endast anropas en gång per reaktor." #: BitTorrent/RawServer_twisted.py:747 msgid "" "listen_once() might not return until there is activity, and might not process the event you want. Use listen_forever()." msgstr "" "listen_once() kanske inte returnerar fram tills det att det finns aktivitet, och kanske inte processar det anrop du vill. Använd listen_forever()." #: BitTorrent/StorageWrapper.py:53 msgid "bad data in responsefile - total too small" msgstr "skadad data i svarsfil - total för liten" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:55 msgid "bad data in responsefile - total too big" msgstr "skadad data i svarsfil - total för stor" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:100 msgid "checking existing file" msgstr "kontrollerar existerande fil" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:122 msgid "" "--check_hashes 0 or fastresume info doesn't match file state (missing data)" msgstr "" "--check_hashed 0 eller så matchar snabbåterupptagningsinfo inte filtillståndet (saknad data)" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:131 msgid "Bad fastresume info (files contain more data)" msgstr "Skadad snabbåterupptagningsinfo (filer innehåller mer data)" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:136 msgid "Bad fastresume info (illegal value)" msgstr "Skadad snabbåterupptagningsinfo (felaktigt värde)" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:252 msgid "data corrupted on disk - maybe you have two copies running?" msgstr "data på disk korrupt - du kanske har två kopior körandes?" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:404 msgid "told file complete on start-up, but piece failed hash check" msgstr "sagda fil färdig vid uppstard men en bit misslyckades vid hash-kollen" #: BitTorrent/launchmanycore.py:65 msgid "Could not set signal handler: " msgstr "Kunde inte sätta signalhanterare:" #: BitTorrent/launchmanycore.py:71 BitTorrent/launchmanycore.py:92 #, python-format msgid "dropped \"%s\"" msgstr "släppte \"%s\"" #: BitTorrent/launchmanycore.py:95 #, python-format msgid "added \"%s\"" msgstr "tillagd \"%s\"" #: BitTorrent/launchmanycore.py:124 msgid "waiting for hash check" msgstr "väntar på hashkontroll" #: BitTorrent/launchmanycore.py:142 BitTorrent/download.py:397 msgid "downloading" msgstr "laddar ner" #: BitTorrent/launchmanycore.py:237 msgid "Rereading config file" msgstr "läser in konfigurationsfilen på nytt" #: BitTorrent/makemetafile.py:60 msgid "" "You can't specify the name of the .torrent file when generating multiple torrents at once" msgstr "" "Du kan inte specificera namnet på .torrent-filen när du genererar multipla torrenter samtidigt" #: BitTorrent/makemetafile.py:75 #, python-format msgid "Filesystem encoding \"%s\" is not supported in this version" msgstr "Filsystemskodning \"%s\" stöds inte i den här versionen" #: BitTorrent/makemetafile.py:185 #, python-format msgid "" "Could not convert file/directory name \"%s\" to utf-8 (%s). Either the assumed filesystem encoding \"%s\" is wrong or the filename contains illegal bytes." msgstr "" "Kunde inte konvertera fil- / katalognamn \"%s\" till utf-8 (%s). Antingen är den förutsatta filsystemskodningen \"%s\" fel eller så innehåller filnamnet felaktiga bytes." #: BitTorrent/makemetafile.py:190 #, python-format msgid "" "File/directory name \"%s\" contains reserved unicode values that do not correspond to characters." msgstr "" "Fil- / katalognamnet \"%s\" innehåller reserverade unicodevärden som inte motsvarar tecken." #: BitTorrent/parsedir.py:34 msgid "Could not read directory " msgstr "Kunde inte läsa katalog" #: BitTorrent/parsedir.py:43 msgid "Could not stat " msgstr "Kunde inte starta" #: BitTorrent/parsedir.py:74 #, python-format msgid "removing %s (will re-add)" msgstr "tar bort %s (kommer att läggas till igen)" #: BitTorrent/parsedir.py:84 BitTorrent/parsedir.py:98 #, python-format msgid "**warning** %s is a duplicate torrent for %s" msgstr "**varning** %s är en dublett torrent utav %s" #: BitTorrent/parsedir.py:130 #, python-format msgid "**warning** %s has errors" msgstr "**varning** %s innehåller fel" #: BitTorrent/parsedir.py:138 msgid "... successful" msgstr "... lyckades" #: BitTorrent/parsedir.py:145 #, python-format msgid "removing %s" msgstr "tar bort %s" #: BitTorrent/parsedir.py:149 msgid "done checking" msgstr "kontrollering färdig" #: BitTorrent/GetTorrent.py:44 BitTorrent/GetTorrent.py:92 #, python-format msgid "Could not read %s" msgstr "Kunde inte läsa katalog %s" #: BitTorrent/GetTorrent.py:51 #, python-format msgid "" "Could not download or open \n%s\nTry using a web browser to download the torrent file." msgstr "" "Kunde inte ladda ner eller öppna \n%s\nProva använda en webbläsare för att ladda ner torrent filen." #: BitTorrent/__init__.py:22 #, python-format msgid "Python %s or newer required" msgstr "Python %s eller nyare krävs" #: BitTorrent/RawServer_magic.py:32 #, python-format msgid "Too late to switch RawServer backends, %s has already been used." msgstr "För sent att byta RawServer backends, %s har redan använts." #: BitTorrent/Rerequester.py:92 #, python-format msgid "Tracker announce still not complete %d seconds after starting it" msgstr "Tracker meddelar fortfarande inte klart %d sekunder efter start" #: BitTorrent/Rerequester.py:164 msgid "Problem connecting to tracker, gethostbyname failed - " msgstr "Problem vid anslutning till tracker, gethostbyname misslyckades -" #: BitTorrent/Rerequester.py:177 msgid "Problem connecting to tracker - " msgstr "Problem med uppkopplingen till trackern -" #: BitTorrent/Rerequester.py:204 msgid "bad data from tracker - " msgstr "dålig data från trackern -" #: BitTorrent/Rerequester.py:215 msgid "rejected by tracker - " msgstr "nekad av trackern - " #: BitTorrent/Rerequester.py:221 msgid "" "Aborting the torrent as it was rejected by the tracker while not connected to any peers. " msgstr "" "Avbryter torrenten som om den var nekad av trackern medans den inte är ansluten till några peers." #: BitTorrent/Rerequester.py:223 msgid " Message from the tracker: " msgstr "Meddelande från trackern:" #: BitTorrent/Rerequester.py:229 msgid "warning from tracker - " msgstr "varning från trackern - " #: BitTorrent/Rerequester.py:278 msgid "Trackerless lookup failed: " msgstr "Trackerlös uppslag misslyckad:" #: BitTorrent/btformats.py:23 msgid "bad metainfo - not a dictionary" msgstr "ogiltigt metainfo - inte en katalog" #: BitTorrent/btformats.py:26 msgid "bad metainfo - bad pieces key" msgstr "ogiltigt metainfo - tangent för ogiltiga bitar" #: BitTorrent/btformats.py:29 msgid "bad metainfo - illegal piece length" msgstr "ogiltig metainfo - otillåten del längd" #: BitTorrent/btformats.py:32 msgid "bad metainfo - bad name" msgstr "ogiltig metainfo - ogiltigt namn" #: BitTorrent/btformats.py:34 #, python-format msgid "name %s disallowed for security reasons" msgstr "namn %s är otillåtet av säkerhetsskäl" #: BitTorrent/btformats.py:36 msgid "single/multiple file mix" msgstr "ensam-/flerfil mix" #: BitTorrent/btformats.py:40 BitTorrent/btformats.py:50 msgid "bad metainfo - bad length" msgstr "ogiltig metainfo - ogiltig längd" #: BitTorrent/btformats.py:44 msgid "bad metainfo - \"files\" is not a list of files" msgstr "ogiltig metainfo - \"filer\" är inte en lista över filer" #: BitTorrent/btformats.py:47 msgid "bad metainfo - file entry must be a dict" msgstr "ogiltlig metainfo - filen måste vara en mapp" #: BitTorrent/btformats.py:53 msgid "bad metainfo - bad path" msgstr "ogiltig metainfo - ogiltig filadress" #: BitTorrent/btformats.py:56 msgid "bad metainfo - bad path dir" msgstr "ogiltig metainfo - ogiltig mappadress" #: BitTorrent/btformats.py:58 #, python-format msgid "path %s disallowed for security reasons" msgstr "filadress %s är ej tillåten på grund av säkerhetsskäl" #: BitTorrent/btformats.py:69 msgid "bad metainfo - duplicate path" msgstr "ogiltig metainfo - dubblerad filadress" #: BitTorrent/btformats.py:71 msgid "bad metainfo - name used as bothfile and subdirectory name" msgstr "ogiltig metainfo - namn används till både fil och underkatalogs namn" #: BitTorrent/btformats.py:78 msgid "bad metainfo - wrong object type" msgstr "ogiltig metainfo - felaktig objekttyp" #: BitTorrent/btformats.py:81 msgid "bad metainfo - no announce URL string" msgstr "ogiltig metainfo - ingen meddelandeURL-sträng" #: BitTorrent/btformats.py:89 msgid "bad metainfo - node is not a list" msgstr "ogiltig metainfo - noden är inte en lista" #: BitTorrent/btformats.py:91 msgid "bad metainfo - node list must have only two elements" msgstr "ogiltig metainfo - nodlistan får bara ha två element" #: BitTorrent/btformats.py:94 msgid "bad metainfo - node host must be a string" msgstr "ogiltig metainfo - nodens värdnamn måste vara ett strängvärde (text)" #: BitTorrent/btformats.py:96 msgid "bad metainfo - node port must be an integer" msgstr "ogiltig metainfo - nodens port måste anges som ett nummer" #: BitTorrent/btformats.py:103 msgid "failure reason must be a string" msgstr "felorsaken måste anges som ett strängvärde (text)" #: BitTorrent/btformats.py:107 msgid "warning message must be a string" msgstr "Varningsmeddelande måste vara ett strängvärde (text)" #: BitTorrent/btformats.py:112 msgid "invalid entry in peer list - peer info must be a dict" msgstr "" "ogiltig information i peer-listan - peer-infon måste vara kompatibel med programscriptet" #: BitTorrent/btformats.py:114 msgid "invalid entry in peer list - peer ip must be a string" msgstr "felaktigt post i peer-listan - peer-IP måste vara en sträng" #: BitTorrent/btformats.py:117 msgid "invalid entry in peer list - peer port must be an integer" msgstr "ogiltig information i peer-listan - porten måste anges som ett nummer" #: BitTorrent/btformats.py:121 msgid "invalid entry in peer list - invalid peerid" msgstr "ogiltig post i peer-listan - ogiltigt peerId" #: BitTorrent/btformats.py:123 msgid "invalid peer list" msgstr "ogiltig peer-lista" #: BitTorrent/btformats.py:126 msgid "invalid announce interval" msgstr "ogiltigt meddelandeintervall" #: BitTorrent/btformats.py:129 msgid "invalid min announce interval" msgstr "ogiltigt min. meddelandeintervall" #: BitTorrent/btformats.py:131 msgid "invalid tracker id" msgstr "ogiltigt trackerId" #: BitTorrent/btformats.py:134 msgid "invalid peer count" msgstr "ogiltig peer-mängd" #: BitTorrent/btformats.py:137 msgid "invalid seed count" msgstr "ogiltig seed-mängd" #: BitTorrent/btformats.py:140 msgid "invalid \"last\" entry" msgstr "ogiltig \"sista\"-inmatning" #: BitTorrent/parseargs.py:26 #, python-format msgid "Usage: %s " msgstr "Användning: %s" #: BitTorrent/parseargs.py:28 msgid "[OPTIONS] [TORRENTDIRECTORY]\n\n" msgstr "[ALTERNATIV] [TORRENTKATALOG]\n\n" #: BitTorrent/parseargs.py:29 msgid "" "If a non-option argument is present it's taken as the value\nof the torrent_dir option.\n" msgstr "" "Om ett argument förekommer som inte ingår i alternativen, tolkas det som värdet\n av torrent_dir-alternativet.\n" #: BitTorrent/parseargs.py:32 msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILES]\n" msgstr "[ALTERNATIV] [TORRENTFILER]\n" #: BitTorrent/parseargs.py:34 msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILE]\n" msgstr "[ALTERNATIV] [TORRENTFIL]\n" #: BitTorrent/parseargs.py:36 msgid "[OPTION] TRACKER_URL FILE [FILE]\n" msgstr "[ALTERNATIV] TRACKER_URL FIL [FIL]\n" #: BitTorrent/parseargs.py:38 msgid "arguments are -\n" msgstr "argumenten är -\n" #: BitTorrent/parseargs.py:69 msgid " (defaults to " msgstr "(standard för" #: BitTorrent/parseargs.py:118 BitTorrent/parseargs.py:162 msgid "unknown key " msgstr "okänd nyckel" #: BitTorrent/parseargs.py:124 BitTorrent/parseargs.py:134 msgid "parameter passed in at end with no value" msgstr "parameter tillagd i slutet, men utan värde" #: BitTorrent/parseargs.py:138 msgid "command line parsing failed at " msgstr "kommandoradsanalys misslyckades vid" #: BitTorrent/parseargs.py:145 #, python-format msgid "Option %s is required." msgstr "Alternativ %s är obligatoriskt." #: BitTorrent/parseargs.py:147 #, python-format msgid "Must supply at least %d arguments." msgstr "Måste ange minst %d argument." #: BitTorrent/parseargs.py:149 #, python-format msgid "Too many arguments - %d maximum." msgstr "För många argument - %d är max." #: BitTorrent/parseargs.py:186 #, python-format msgid "wrong format of %s - %s" msgstr "felaktigt format på %s - %s" #: BitTorrent/track.py:40 msgid "Port to listen on." msgstr "Lyssningsport." #: BitTorrent/track.py:42 msgid "file to store recent downloader info in" msgstr "fil att spara aktuell nerladdningsinfo i" #: BitTorrent/track.py:46 msgid "timeout for closing connections" msgstr "timeout för stängning av anslutningar" #: BitTorrent/track.py:50 msgid "seconds between saving dfile" msgstr "sekunder mellan sparande av dfil" #: BitTorrent/track.py:52 msgid "seconds between expiring downloaders" msgstr "sekunder mellan utgående nerladdare" #: BitTorrent/track.py:54 msgid "seconds downloaders should wait between reannouncements" msgstr "sekunder som nerladdare ska vänta mellan återtillkännagivanden" #: BitTorrent/track.py:56 msgid "" "default number of peers to send an info message to if the client does not specify a number" msgstr "" "standard antal peers att skicka ett infomeddelande till om klienten inte specificerar ett antal" #: BitTorrent/track.py:59 msgid "time to wait between checking if any connections have timed out" msgstr "tid mellan kontroller om någon anslutning har fått 'time out'" #: BitTorrent/track.py:61 msgid "" "how many times to check if a downloader is behind a NAT (0 = don't check)" msgstr "" "hur många kontroller om nerladdaren sitter bakom NAT (0=ingen kontroll)" #: BitTorrent/track.py:64 msgid "whether to add entries to the log for nat-check results" msgstr "" "huruvida programmet ska lägga till en notering till loggen om nat-kontrollens resultat" #: BitTorrent/track.py:66 msgid "minimum time it must have been since the last flush to do another one" msgstr "minsta tid från den senaste rensningen tills en ny görs" #: BitTorrent/track.py:69 msgid "" "minimum time in seconds before a cache is considered stale and is flushed" msgstr "minsta tid i sekunder innan en cache betraktas som gammal och raderas" #: BitTorrent/track.py:72 msgid "" "only allow downloads for .torrents in this dir (and recursively in subdirectories of directories that have no .torrent files themselves). If set, torrents in this directory show up on infopage/scrape whether they have peers or not" msgstr "" "tillåt endast nerladdningar för .torrents i denna katalog (och rekursivt i underkataloger till kataloger som inte själva har några .torrent-filer). Om inställt, visas torrents i denna katalog på infopage/scrape vare sig de har peers eller inte" #: BitTorrent/track.py:79 msgid "" "allow special keys in torrents in the allowed_dir to affect tracker access" msgstr "" "tillåt speciella keys i torrenter i tillåten_dir att påverka tracker tillgång" #: BitTorrent/track.py:82 msgid "whether to reopen the log file upon receipt of HUP signal" msgstr "ska loggfilen öppnas när HUP signal mottas?" #: BitTorrent/track.py:84 msgid "whether to display an info page when the tracker's root dir is loaded" msgstr "ska en infosida visas när trackerns rotkatalog är laddad?" #: BitTorrent/track.py:87 msgid "a URL to redirect the info page to" msgstr "en URL att omdirigera infosidan till" #: BitTorrent/track.py:89 msgid "whether to display names from allowed dir" msgstr "ska namn visas från tillåten katalog?" #: BitTorrent/track.py:91 msgid "file containing x-icon data to return when browser requests favicon.ico" msgstr "" "fil som innehåller x-icondata för återvändning när webbläsaren efterfrågar favicon.ico" #: BitTorrent/track.py:94 msgid "" "ignore the ip GET parameter from machines which aren't on local network IPs (0 = never, 1 = always, 2 = ignore if NAT checking is not enabled). HTTP proxy headers giving address of original client are treated the same as --ip." msgstr "" "ignorera ip GET parametern från maskiner som inte befinner sig i det lokala nätverkets IP-serie(0 = aldrig, 1 = alltid, 2 = ignorera om NAT-kontroll inte är aktiverad). 'HTTP proxy headers' som visar adress från orginalklient behandlas som --ip." #: BitTorrent/track.py:99 msgid "file to write the tracker logs, use - for stdout (default)" msgstr "fil att skriva trackerns loggar i, använd - för stdout (standard)" #: BitTorrent/track.py:101 msgid "" "use with allowed_dir; adds a /file?hash={hash} url that allows users to download the torrent file" msgstr "" "använd med allowed_dir; lägger till en /fil?hash={hash} url som tillåter användare att ladda ner torrent filen" #: BitTorrent/track.py:104 msgid "" "keep dead torrents after they expire (so they still show up on your /scrape and web page). Only matters if allowed_dir is not set" msgstr "" "behåll döda torrenter efter att de har gått ut (så att de fortfarande visas på din /scrape och websida). Gäller endast of tillåten_dir inte är inställd" #: BitTorrent/track.py:107 msgid "scrape access allowed (can be none, specific or full)" msgstr "scrape-tillträde tillåten (kan vara inget, specificerat eller allt)" #: BitTorrent/track.py:109 msgid "maximum number of peers to give with any one request" msgstr "maximalt antal peers att ge med vilken som helst förfrågan" #: BitTorrent/track.py:163 msgid "your file may exist elsewhere in the universe\nbut alas, not here\n" msgstr "" "din fil kanske existerar någon annanstans i detta universum\nmen tyvärr, inte här\n" #: BitTorrent/track.py:248 #, python-format msgid "**warning** specified favicon file -- %s -- does not exist." msgstr "**varning** specificerad favicon-fil -- %s -- existerar inte." #: BitTorrent/track.py:271 #, python-format msgid "**warning** statefile %s corrupt; resetting" msgstr "**varning** statusfil %s korrupt; återställer" #: BitTorrent/track.py:307 msgid "# Log Started: " msgstr "# Logg Startad:" #: BitTorrent/track.py:309 msgid "**warning** could not redirect stdout to log file: " msgstr "**varning** kunde inte omdirigera stdout till loggfil:" #: BitTorrent/track.py:317 msgid "# Log reopened: " msgstr "# Logg omöppnad:" #: BitTorrent/track.py:319 msgid "**warning** could not reopen logfile" msgstr "**varning** kunde inte öppna loggfil igen" #: BitTorrent/track.py:459 msgid "specific scrape function is not available with this tracker." msgstr "specifik skrap funktion är inte tillgänglig med denna tracker." #: BitTorrent/track.py:469 msgid "full scrape function is not available with this tracker." msgstr "full skrape funktion är inte tillgänglig med denna tracker." #: BitTorrent/track.py:482 msgid "get function is not available with this tracker." msgstr "erhåll funktion är inte tillgänglig med denna tracker." #: BitTorrent/track.py:496 msgid "Requested download is not authorized for use with this tracker." msgstr "Begärd nerladdning är inte aktoriserad att användas med denna tracker." #: BitTorrent/track.py:853 msgid "run with no arguments for parameter explanations" msgstr "kör utan argument för parameter förklaringar" #: BitTorrent/track.py:861 msgid "# Shutting down: " msgstr "# Stänger ner:" #: BitTorrent/Encoder.py:270 msgid "Can't start two separate instances of the same torrent" msgstr "Kan inte starta två separata exempel av samma torrent" #: BitTorrent/TrayIcon.py:65 #, python-format msgid "Hide %s" msgstr "Göm %s" #: BitTorrent/TrayIcon.py:67 #, python-format msgid "Show %s" msgstr "Visa %s" #: BitTorrent/bencode.py:73 msgid "not a valid bencoded string" msgstr "inte en giltig bkodad sträng" #: BitTorrent/bencode.py:75 msgid "invalid bencoded value (data after valid prefix)" msgstr "ogiltig bkodat värde (data efter giltigt prefix)" #: BitTorrent/download.py:98 msgid "maxport less than minport - no ports to check" msgstr "maxport understiger minport - saknar portar att kontrollera" #: BitTorrent/download.py:116 #, python-format msgid "Could not open a listening port: %s." msgstr "Kunde inte öppna en lyssningsport: %s." #: BitTorrent/download.py:118 #, python-format msgid "Could not open a listening port: %s. " msgstr "Kunde inte öppna en lyssningsport: %s." #: BitTorrent/download.py:120 msgid "Check your port range settings." msgstr "Kontrollera dina port-inställningar." #: BitTorrent/download.py:216 msgid "Initial startup" msgstr "Initialstart" #: BitTorrent/download.py:269 #, python-format msgid "Could not load fastresume data: %s" msgstr "Kan inte ladda snabbåterladdningsdata: %s" #: BitTorrent/download.py:270 msgid "Will perform full hash check." msgstr "Kommer genomföra total hashkontroll." #: BitTorrent/download.py:277 #, python-format msgid "piece %d failed hash check, re-downloading it" msgstr "del %d misslyckade hashkontroll, åternerladdar den" #: BitTorrent/download.py:358 msgid "" "Attempt to download a trackerless torrent with trackerless client turned off." msgstr "" "Försöker att ladda ner en trackerlös torrent med trackerlös klient avstängd." #: BitTorrent/download.py:407 msgid "download failed: " msgstr "nerladdning misslyckad:" #: BitTorrent/download.py:411 msgid "IO Error: No space left on disk, or cannot create a file that large:" msgstr "" "IO Fel: Ingen plats kvar på disken, eller kan inte skapa en fil så stor:" #: BitTorrent/download.py:414 msgid "killed by IO error: " msgstr "dödad av IO fel:" #: BitTorrent/download.py:417 msgid "killed by OS error: " msgstr "dödad av OS fel:" #: BitTorrent/download.py:422 msgid "killed by internal exception: " msgstr "dödad av internt undantag:" #: BitTorrent/download.py:427 msgid "Additional error when closing down due to error: " msgstr "Ytterligare fel vid stängning på grund av fel:" #: BitTorrent/download.py:440 msgid "Could not remove fastresume file after failure:" msgstr "Kunde inte ta bort snabbåterupptagningsfil efter fel:" #: BitTorrent/download.py:457 msgid "seeding" msgstr "seedar" #: BitTorrent/download.py:480 msgid "Could not write fastresume data: " msgstr "Kunde inte skriva snabbåterupptagnings data:" #: BitTorrent/download.py:490 msgid "shut down" msgstr "stäng av" #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:51 msgid "" "This seems to be an old Python version which does not support detecting the filesystem encoding. Assuming 'ascii'." msgstr "" "Detta verkar vara en gammal version av Python som inte stöjder upptäckande av filsystemets kodning. Förmodar 'ascii'." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:58 msgid "Python failed to autodetect filesystem encoding. Using 'ascii' instead." msgstr "" "Python misslyckades med att automatiskt upptäcka filsystemets kodning. Använder 'ascii' istället." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:65 #, python-format msgid "Filesystem encoding '%s' is not supported. Using 'ascii' instead." msgstr "Filsystemets kodning '%s' stöds inte. Använder 'ascii' istället." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:123 msgid "Bad file path component: " msgstr "Felaktig filsökvägskomponent:" #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:195 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly encoded filenames. Some or all of the filenames may appear different from what the creator of the .torrent file intended." msgstr "" "Denna .torrentfil har skapats med ett felaktigt verktyg och innehåller felaktigt kodade filnamn. Några eller alla filnamn kan vara annorlunda från hur skaparen av .torrentfilen tänkt sig att de skulle vara." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:201 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has bad character values that do not correspond to any real character. Some or all of the filenames may appear different from what the creator of the .torrent file intended." msgstr "" "Denna .torrentfil har skapats med ett felaktigt verktyg och innhåller felaktiga teckenvärden som inte kan matchas till något riktigt tecken. Några eller alla filnamn kan vara annorlunda från hur skaparen av .torrentfilen tänkt sig att de skulle vara." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:208 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly encoded filenames. The names used may still be correct." msgstr "" "Denna .torrentfil har skapats med ett felaktigt verktyg och har felaktigt kodade filnamn. Namnen som används kan fortfarande vara korrekta." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:213 #, python-format msgid "" "The character set used on the local filesystem (\"%s\") cannot represent all characters used in the filename(s) of this torrent. Filenames have been changed from the original." msgstr "" "Teckentabellen som används på de lokala filsystemet (\"%s\") kan inte representera alla tecken som används i filnamnen / filnamnet för denna torrent. Filnamnen har ändrats från orginalet." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:219 msgid "" "The Windows filesystem cannot handle some characters used in the filename(s) of this torrent. Filenames have been changed from the original." msgstr "" "Windows filsystem kan inte hanter vissa av tecknena som används i filnamnet(nen) för denna torrent. Filnamnen har blivit ändrat från orginalet." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:224 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has at least 1 file with an invalid file or directory name. However since all such files were marked as having length 0 those files are just ignored." msgstr "" "Denna .torrentfil har skapats med ett felaktigt verktyg och har minst en fil med en ogiltligt fil- eller katalogsnamn. Dessa filer är dock storlek 0 och har ignorerats." #: BitTorrent/IPC.py:133 #, python-format msgid "Unhandled command: %s %s" msgstr "Ohanterat kommando: %s %s" #: BitTorrent/IPC.py:178 msgid "Could not create control socket: already in use" msgstr "Kunde inte skapa kontroll socket: används redan" #: BitTorrent/IPC.py:183 msgid "Could not remove old control socket filename:" msgstr "Kunde inte ta bort gamla kontrollsocket filnamn:" #: BitTorrent/IPC.py:188 msgid "Could not create control socket: " msgstr "Kunde inte skapa kontrollsocket:" #: BitTorrent/IPC.py:206 BitTorrent/IPC.py:341 msgid "Could not send command: " msgstr "Kunde inte skicka kommando:" #: BitTorrent/IPC.py:244 msgid "Global mutex already created." msgstr "Global mutex redan skapad." #: BitTorrent/IPC.py:260 msgid "Could not find an open port!" msgstr "Kunde inte finna en öppen port!" #: BitTorrent/IPC.py:269 msgid "Could not create application data directory!" msgstr "Kunde inte skapa applikations informations-katalog!" #: BitTorrent/IPC.py:288 msgid "Could not acquire global mutex lock for controlsocket file!" msgstr "Kunde inte få globalt mutex-lås för kontroll-socket fil!" #: BitTorrent/IPC.py:297 msgid "A previous instance of BT was not cleaned up properly. Continuing." msgstr "En tidigare instans av BT var inte korrekt borttagen. Fortsätter." #: BitTorrent/IPC.py:301 #, python-format msgid "Another instance of BT is running, but \"%s\" does not exist.\n" msgstr "En annan instans av BT körs, men \"%s\" existerar inte.\n" #: BitTorrent/IPC.py:302 msgid "I'll guess at the port." msgstr "Jag gissar vid porten." #: BitTorrent/IPC.py:306 #, python-format msgid "Port found: %d" msgstr "Port hittad: %d" #: BitTorrent/IPC.py:317 msgid "Could not find port." msgstr "Kunde inte hitta port." #: BitTorrent/IPC.py:391 #, python-format msgid "IPC Status: %s" msgstr "IPC status: %s" #: BitTorrent/IPC.py:407 msgid "DDE Conversation connected." msgstr "DDE Konversation ansluten." #: BitTorrent/RawServer.py:347 #, python-format msgid "failed to unregister or close server socket: %s" msgstr "misslyckade med att avregistrera eller stänga ner server socket: %s" #: BitTorrent/RawServer.py:348 msgid "lost server socket" msgstr "förlorad server-socket" #: BitTorrent/RawServer.py:364 msgid "Error handling accepted connection: " msgstr "Fel vid hantering av accepterad anslutning:" #: BitTorrent/RawServer.py:447 #, python-format msgid "Have to exit due to the TCP stack flaking out. Please see the FAQ at %s" msgstr "" "Tvingas att avsluta på grund av TCP stack flacking out. Vänligen se FAQ vid %s" #: khashmir/krpc.py:214 msgid "received unknown message type" msgstr "Mottog okänd meddelandetyp" #: khashmir/krpc.py:233 msgid "timeout" msgstr "timeout"