# BitTorrent # Copyright (C) 2005, BitTorrent, Inc. # This file is distributed under the same license as the BitTorrent package. # Matt Chisholm, matt (dash) translations (at) bittorrent (dot) com, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BitTorrent 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-01-17 15:21-0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-27 11:48+0100\n" "Last-Translator: Slovenian \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 0.6.3.20050806\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: bittorrent.py:29 maketorrent.py:23 #, python-format msgid "Install Python %s or greater" msgstr "Namestite Python %s ali novejšo različico" #: bittorrent.py:132 BitTorrent/defaultargs.py:235 BitTorrent/defaultargs.py:237 bittorrent-console.py:295 bittorrent-curses.py:431 msgid "deprecated, do not use" msgstr "neodobreno, ne uporabljajte" #: bittorrent.py:147 #, python-format msgid "" "Failed to communicate with another %s process but one seems to be running." msgstr "" "Komunikacija z drugim postopkom %s ni uspela, vendar se eden že izvaja." #: bittorrent.py:149 bittorrent.py:172 #, python-format msgid " Closing all %s windows may fix the problem." msgstr "To težavo lahko odpravi zaprtje vseh oken %s." #: bittorrent.py:169 #, python-format msgid "%s already running" msgstr "%s se že izvaja" #: bittorrent.py:171 #, python-format msgid "Failed to communicate with another %s process." msgstr "Komunikacija z drugim postopkom %s ni uspela." #: bittorrent.py:182 BitTorrent/GUI.py:22 #, python-format msgid "PyGTK %s or newer required" msgstr "Obvezen je PyGTK %s ali novejši" #: bittorrent.py:199 bittorrent.py:1694 msgid "drag to reorder" msgstr "povleci za razvrščanje" #: bittorrent.py:200 bittorrent.py:1695 msgid "right-click for menu" msgstr "desni klik za meni" #: bittorrent.py:206 bittorrent.py:391 msgid "dialup" msgstr "klicni dostop" #: bittorrent.py:207 bittorrent.py:392 msgid "DSL/cable 128k up" msgstr "Kabel/DSL 128k gor" #: bittorrent.py:208 bittorrent.py:393 msgid "DSL/cable 256k up" msgstr "Kabel/DSL 256k gor" #: bittorrent.py:209 bittorrent.py:394 msgid "DSL 768k up" msgstr "DSL 768k gor" #: bittorrent.py:210 bittorrent.py:395 msgid "T1" msgstr "T1" #: bittorrent.py:211 bittorrent.py:396 msgid "T1/E1" msgstr "T1/E1" #: bittorrent.py:212 bittorrent.py:397 msgid "E1" msgstr "E1" #: bittorrent.py:213 bittorrent.py:398 msgid "T3" msgstr "T3" #: bittorrent.py:214 bittorrent.py:399 msgid "OC3" msgstr "OC3" #: bittorrent.py:354 msgid "Enter torrent URL" msgstr "Vnesite povezavo do torrent datoteke" #: bittorrent.py:355 msgid "Enter the URL of a torrent file to open:" msgstr "Vnesite URL povezavo do torrent datoteke za odpiranje:" #: bittorrent.py:411 msgid "Maximum upload rate:" msgstr "Največja hitrost pošiljanja:" #: bittorrent.py:474 msgid "Temporarily stop all running torrents" msgstr "Začasno ustavi vse delujoče torrente" #: bittorrent.py:475 msgid "Resume downloading" msgstr "Nadaljuj prenašanje" #: bittorrent.py:514 #, python-format msgid "New %s version available" msgstr "Na voljo je nova različica %s" #: bittorrent.py:529 #, python-format msgid "A newer version of %s is available.\n" msgstr "Na voljo je novejša različica %s.\n" #: bittorrent.py:530 #, python-format msgid "You are using %s, and the new version is %s.\n" msgstr "Uporabljate različico %s, na voljo je različica %s.\n" #: bittorrent.py:531 #, python-format msgid "You can always get the latest version from \n%s" msgstr "Najnovejšo različico lahko vedno dobite na\n%s" #: bittorrent.py:538 bittorrent.py:1919 msgid "Download _later" msgstr "Prenesi _pozneje" #: bittorrent.py:541 bittorrent.py:1907 msgid "Download _now" msgstr "Prenesi _zdaj" #: bittorrent.py:547 msgid "_Remind me later" msgstr "_Opomni me pozneje" #: bittorrent.py:585 #, python-format msgid "About %s" msgstr "O %s" #: bittorrent.py:600 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: bittorrent.py:602 #, python-format msgid "Version %s" msgstr "Različica %s" #: bittorrent.py:618 #, python-format msgid "Couldn't open %s" msgstr "%s ni bilo mogoče odpreti" #: bittorrent.py:637 msgid "Donate" msgstr "Vaš prispevek" #: bittorrent.py:657 #, python-format msgid "%s Activity Log" msgstr "Dnevnik dejavnosti za %s" #: bittorrent.py:714 msgid "Save log in:" msgstr "Shrani dnevnik v:" #: bittorrent.py:725 msgid "log saved" msgstr "dnevnik shranjen" #: bittorrent.py:780 msgid "log cleared" msgstr "dnevnik izpraznjen" #: bittorrent.py:810 #, python-format msgid "%s Settings" msgstr "Nastavitve za %s" #: bittorrent.py:822 msgid "General" msgstr "Splošno" #: bittorrent.py:825 BitTorrent/defaultargs.py:210 msgid "Launch BitTorrent when Windows starts" msgstr "Ob zagonu programa Windows zaženi BitTorrent" #: bittorrent.py:831 BitTorrent/defaultargs.py:212 msgid "Minimize to system tray" msgstr "Minimiraj v sistemsko vrstico" #: bittorrent.py:837 msgid "Progress bar text is always black\n(requires restart)" msgstr "Besedilo o prikazu napredka je vedno črno\n (potreben ponovni zagon)" #: bittorrent.py:846 msgid "Saving" msgstr "Shranjevanje" #: bittorrent.py:848 msgid "Save new downloads in:" msgstr "Shrani prenesene datoteke v:" #: bittorrent.py:861 msgid "Change..." msgstr "Spremeni..." #: bittorrent.py:867 msgid "Ask where to save each new download" msgstr "Vprašaj, kam naj se shrani vsak nov prenos" #: bittorrent.py:876 msgid "Downloading" msgstr "Prenašanje" #: bittorrent.py:878 msgid "When starting a new torrent:" msgstr "Ob zagonu novega torrenta:" #: bittorrent.py:887 msgid "_Stop another running torrent to make room" msgstr "_Za sprostitev prostora zaustavi drug delujoči torrent" #: bittorrent.py:893 msgid "_Don't stop other running torrents" msgstr "_Ne zaustavi drugih delujočih torrentov" #: bittorrent.py:899 msgid "_Ask each time" msgstr "_Vedno vprašaj" #: bittorrent.py:916 msgid "Seeding" msgstr "Sejanje" #: bittorrent.py:925 msgid "" "Seed completed torrents: until share ratio reaches [_] percent, or for [_] minutes, whichever comes first." msgstr "" "Sej zaključene torrente: dokler razmerje izmenjave ne doseže [_] odstotkov ali vsaj [_] minut – kar koli se zgodi prej." #: bittorrent.py:969 bittorrent.py:1003 msgid "Seed indefinitely" msgstr "Sej za nedoločen čas" #: bittorrent.py:977 msgid "Seed last completed torrent: until share ratio reaches [_] percent." msgstr "" "Sej nazadnje zaključen torrent: dokler razmerje izmenjave ne doseže [_] odstotkov." #: bittorrent.py:1015 msgid "Network" msgstr "Omrežje" #: bittorrent.py:1017 msgid "Look for available port:" msgstr "Najdi razpoložljiva vrata:" #: bittorrent.py:1022 msgid "starting at port: " msgstr "začni z vrati: " #: bittorrent.py:1033 BitTorrent/defaultargs.py:97 msgid "Enable automatic port mapping" msgstr "Omogoči samodejno preslikavo vrat" #: bittorrent.py:1041 msgid "IP to report to the tracker:" msgstr "Sledilniku sporoči ta IP:" #: bittorrent.py:1046 msgid "" "(Has no effect unless you are on the\nsame local network as the tracker)" msgstr "(Učinkuje samo, če ste v istem krajevnem\n omrežju kot sledilnik)" #: bittorrent.py:1063 #, python-format msgid "" "WARNING: Changing these settings can\nprevent %s from functioning correctly." msgstr "" "OPOZORILO: Spreminjanje teh nastavitev lahko\npovzroči nepravilno delovanje programa %s." #: bittorrent.py:1071 msgid "Option" msgstr "Možnost" #: bittorrent.py:1076 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: bittorrent.py:1083 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: bittorrent.py:1092 msgid "Choose default download directory" msgstr "Izbor privzete mape za prenose" #: bittorrent.py:1116 #, python-format msgid "Failed to remove shortcut: %s" msgstr "Odstranitev bližnjice ni uspela: %s" #: bittorrent.py:1165 #, python-format msgid "Files in \"%s\"" msgstr "Datoteke v »%s«" #: bittorrent.py:1177 msgid "Never" msgstr "Nikoli" #: bittorrent.py:1177 msgid "Never download" msgstr "Nikoli ne prenesi" #: bittorrent.py:1178 msgid "Normal" msgstr "Navadno" #: bittorrent.py:1178 msgid "Download normally" msgstr "Prenesi navadno" #: bittorrent.py:1179 msgid "First" msgstr "Najprej" #: bittorrent.py:1179 msgid "Download first" msgstr "Prenesi najprej" #: bittorrent.py:1189 launchmany-curses.py:148 msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke" #: bittorrent.py:1189 msgid "Length" msgstr "Velikost" #: bittorrent.py:1189 msgid "%" msgstr "%" #: bittorrent.py:1192 launchmany-curses.py:143 msgid "Download" msgstr "Prenos" #: bittorrent.py:1353 msgid "never" msgstr "nikoli" #: bittorrent.py:1355 msgid "first" msgstr "najprej" #: bittorrent.py:1380 #, python-format msgid "Peers for \"%s\"" msgstr "Vrstniki za »%s«" #: bittorrent.py:1386 msgid "IP address" msgstr "IP naslov" #: bittorrent.py:1386 msgid "Client" msgstr "Odjemalec" #: bittorrent.py:1386 msgid "Connection" msgstr "Povezava" #: bittorrent.py:1386 msgid "KB/s down" msgstr "KB/s dol" #: bittorrent.py:1386 msgid "KB/s up" msgstr "KB/s gor" #: bittorrent.py:1386 msgid "MB downloaded" msgstr "MB dol" #: bittorrent.py:1386 msgid "MB uploaded" msgstr "MB gor" #: bittorrent.py:1386 #, python-format msgid "% complete" msgstr "% dokončano" #: bittorrent.py:1386 msgid "KB/s est. peer download" msgstr "Približen vrstnikov sprejem (KB/s)" #: bittorrent.py:1392 msgid "Peer ID" msgstr "ID vrstnika" #: bittorrent.py:1395 bittorrent.py:1398 msgid "Interested" msgstr "Zanimanje" #: bittorrent.py:1395 bittorrent.py:1398 msgid "Choked" msgstr "Zamašeno" #: bittorrent.py:1395 msgid "Snubbed" msgstr "Zavrnjeno" #: bittorrent.py:1398 msgid "Optimistic upload" msgstr "Optimistično pošiljanje" #: bittorrent.py:1483 msgid "remote" msgstr "oddaljeno" #: bittorrent.py:1483 msgid "local" msgstr "krajevno" #: bittorrent.py:1519 msgid "bad peer" msgstr "slab vrstnik" #: bittorrent.py:1529 #, python-format msgid "%d ok" msgstr "%d v redu" #: bittorrent.py:1530 #, python-format msgid "%d bad" msgstr "%d slabo" #: bittorrent.py:1532 msgid "banned" msgstr "izobčen" #: bittorrent.py:1534 msgid "ok" msgstr "v redu" #: bittorrent.py:1570 #, python-format msgid "Info for \"%s\"" msgstr "Podatki za »%s«" #: bittorrent.py:1588 msgid "Torrent name:" msgstr "Ime torrenta:" #: bittorrent.py:1593 msgid "(trackerless torrent)" msgstr "(torrent brez sledilnika)" #: bittorrent.py:1596 msgid "Announce url:" msgstr "URL objave:" #: bittorrent.py:1600 msgid ", in one file" msgstr ", v eni datoteki" #: bittorrent.py:1602 #, python-format msgid ", in %d files" msgstr ", v %d datotekah" #: bittorrent.py:1603 msgid "Total size:" msgstr "Skupna velikost:" #: bittorrent.py:1610 msgid "Pieces:" msgstr "Delcev:" #: bittorrent.py:1612 msgid "Info hash:" msgstr "Izvleček:" #: bittorrent.py:1625 msgid "Save in:" msgstr "Shrani v:" #: bittorrent.py:1629 msgid "File name:" msgstr "Ime datoteke:" #: bittorrent.py:1655 bittorrent.py:1869 msgid "_Open directory" msgstr "_Odpri mapo" #: bittorrent.py:1660 msgid "Show _file list" msgstr "Prikaži seznam _datotek" #: bittorrent.py:1760 msgid "Torrent info" msgstr "Podatki o torrentu" #: bittorrent.py:1769 bittorrent.py:2232 msgid "Remove torrent" msgstr "Odstrani torrent" #: bittorrent.py:1773 msgid "Abort torrent" msgstr "Prekliči torrent" #: bittorrent.py:1840 #, python-format msgid ", will seed for %s" msgstr ", sejanje še %s" #: bittorrent.py:1842 msgid ", will seed indefinitely." msgstr ", sejanje za nedoločen čas." #: bittorrent.py:1845 #, python-format msgid "Done, share ratio: %d%%" msgstr "Zaključeno, razmerje izmenjave: %d%%" #: bittorrent.py:1848 #, python-format msgid "Done, %s uploaded" msgstr "Zaključeno, poslano %s" #: bittorrent.py:1851 bittorrent.py:2268 msgid "Done" msgstr "Zaključeno" #: bittorrent.py:1865 msgid "Torrent _info" msgstr "_Podatki o torrentu" #: bittorrent.py:1873 msgid "_File list" msgstr "Seznam _datotek" #: bittorrent.py:1875 msgid "_Peer list" msgstr "Seznam _vrstnikov" #: bittorrent.py:1885 msgid "_Change location" msgstr "_Spremeni mesto" #: bittorrent.py:1888 msgid "_Seed indefinitely" msgstr "Sej za _nedoločen čas" #: bittorrent.py:1904 msgid "Re_start" msgstr "Ponovni _zagon" #: bittorrent.py:1915 msgid "_Finish" msgstr "_Zaključi" #: bittorrent.py:1916 msgid "_Remove" msgstr "Ods_trani" #: bittorrent.py:1923 msgid "_Abort" msgstr "P_rekliči" #: bittorrent.py:2011 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?" msgstr "Ste prepričani, da želite odstraniti »%s«?" #: bittorrent.py:2014 #, python-format msgid "Your share ratio for this torrent is %d%%. " msgstr "Razmerje izmenjave za ta torrent je %d%%. " #: bittorrent.py:2016 #, python-format msgid "You have uploaded %s to this torrent. " msgstr "Poslali ste %s tega torrenta. " #: bittorrent.py:2019 msgid "Remove this torrent?" msgstr "Odstranim ta torrent?" #: bittorrent.py:2041 msgid "Finished" msgstr "Zaključeno" #: bittorrent.py:2042 msgid "drag into list to seed" msgstr "povlecite na seznam za sejanje" #: bittorrent.py:2045 msgid "Failed" msgstr "Ni uspelo" #: bittorrent.py:2046 msgid "drag into list to resume" msgstr "povlecite na seznam za nadaljevanje" #: bittorrent.py:2105 msgid "Waiting" msgstr "Čakanje" #: bittorrent.py:2129 BitTorrent/StatusLight.py:10 msgid "Paused" msgstr "Ustavljeno" #: bittorrent.py:2159 msgid "Running" msgstr "Prenašanje" #: bittorrent.py:2184 #, python-format msgid "Current up: %s" msgstr "Trenutno gor: %s" #: bittorrent.py:2185 #, python-format msgid "Current down: %s" msgstr "Trenutno dol: %s" #: bittorrent.py:2191 #, python-format msgid "Previous up: %s" msgstr "Prej gor: %s" #: bittorrent.py:2192 #, python-format msgid "Previous down: %s" msgstr "Prej dol: %s" #: bittorrent.py:2198 #, python-format msgid "Share ratio: %0.02f%%" msgstr "Razmerje izmenjave: %0.02f%%" #: bittorrent.py:2201 #, python-format msgid "%s peers, %s seeds. Totals from tracker: %s" msgstr "%s vrstnikov, %s semen. Skupno: %s" #: bittorrent.py:2205 #, python-format msgid "Distributed copies: %d; Next: %s" msgstr "Porazdeljenih kopij: %d. Naslednje: %s" #: bittorrent.py:2208 #, python-format msgid "Pieces: %d total, %d complete, %d partial, %d active (%d empty)" msgstr "Delcev: %d skupno, %d zaključenih, %d delnih, %d dejavnih (%d praznih)" #: bittorrent.py:2212 #, python-format msgid "%d bad pieces + %s in discarded requests" msgstr "%d slabih delcev + %s v zavrženih zahtevkih" #: bittorrent.py:2269 #, python-format msgid "%.1f%% done, %s remaining" msgstr "%.1f%% zaključeno, %s do konca" #: bittorrent.py:2270 msgid "Download rate" msgstr "Hitrost prenosa" #: bittorrent.py:2271 msgid "Upload rate" msgstr "Hitrost pošiljanja" #: bittorrent.py:2333 msgid "NA" msgstr "–" #: bittorrent.py:2775 #, python-format msgid "%s started" msgstr "%s zagnan" #: bittorrent.py:2789 msgid "_Quit" msgstr "_Končaj" #: bittorrent.py:2786 msgid "E_xit" msgstr "Iz_hod" #: bittorrent.py:2793 msgid "_Open torrent file" msgstr "_Odpri torrent datoteko" #: bittorrent.py:2794 msgid "Open torrent _URL" msgstr "Odpri _URL do torrenta" #: bittorrent.py:2795 msgid "Make _new torrent" msgstr "_Ustvari nov torrent" #: bittorrent.py:2798 msgid "_Pause/Play" msgstr "_Zaustavi/nadaljuj" #: bittorrent.py:2802 msgid "Show/Hide _finished torrents" msgstr "_Prikaži/skrij zaključene torrente" #: bittorrent.py:2804 msgid "_Resize window to fit" msgstr "_Velikost okna prilagodi vsebini" #: bittorrent.py:2806 msgid "_Log" msgstr "_Dnevnik" #: bittorrent.py:2809 msgid "_Settings" msgstr "_Nastavitve" #: bittorrent.py:2812 bittorrent.py:2828 msgid "_Help" msgstr "_Pomoč" #: bittorrent.py:2814 msgid "_About" msgstr "_O" #: bittorrent.py:2815 msgid "_Donate" msgstr "P_rispevek" #: bittorrent.py:2819 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: bittorrent.py:2824 msgid "_View" msgstr "Pogl_ed" #: bittorrent.py:2864 msgid "Search for torrents" msgstr "Iskanje torrentov" #: bittorrent.py:3018 msgid "(stopped)" msgstr "(ustavljeno)" #: bittorrent.py:3030 msgid "(multiple)" msgstr "(več)" #: bittorrent.py:3160 #, python-format msgid "Already downloading %s installer" msgstr "Namestitev za %s se že prenaša" #: bittorrent.py:3164 #, python-format msgid "Install new %s now?" msgstr "Naj zdaj namestim novi %s?" #: bittorrent.py:3165 #, python-format msgid "Do you want to quit %s and install the new version, %s, now?" msgstr "Želite zdaj zapreti %s in namestiti novo različico %s?" #: bittorrent.py:3181 #, python-format msgid "%s help is at \n%s\nWould you like to go there now?" msgstr "Pomoč za %s je na spletni strani \n%s\nJo želite obiskati?" #: bittorrent.py:3184 msgid "Visit help web page?" msgstr "Želite obiskati spletno stran s pomočjo?" #: bittorrent.py:3221 msgid "There is one finished torrent in the list. " msgstr "Na seznamu je en zaključen torrent. " #: bittorrent.py:3222 msgid "Do you want to remove it?" msgstr "Ga želite odstraniti?" #: bittorrent.py:3224 #, python-format msgid "There are %d finished torrents in the list. " msgstr "Na seznamu je %d zaključenih torrentov. " #: bittorrent.py:3225 msgid "Do you want to remove all of them?" msgstr "Jih želite odstraniti?" #: bittorrent.py:3227 msgid "Remove all finished torrents?" msgstr "Želite odstraniti vse zaključene torrente?" #: bittorrent.py:3235 msgid "No finished torrents" msgstr "Ni zaključenih torrentov" #: bittorrent.py:3236 msgid "There are no finished torrents to remove." msgstr "Za odstranitev ni na voljo nobenega zaključenega torrenta." #: bittorrent.py:3290 msgid "Open torrent:" msgstr "Odpri torrent" #: bittorrent.py:3314 msgid "Change save location for " msgstr "Spremeni lokacijo za shranjevanje za" #: bittorrent.py:3341 msgid "File exists!" msgstr "Datoteka obstaja!" #: bittorrent.py:3342 #, python-format msgid "\"%s\" already exists. Do you want to choose a different file name?" msgstr "»%s« že obstaja. Želite izbrati drugačno ime datoteke?" #: bittorrent.py:3361 msgid "Save location for " msgstr "Lokacija za " #: bittorrent.py:3379 msgid "Directory exists!" msgstr "Mapa obstaja!" #: bittorrent.py:3380 #, python-format msgid "" "\"%s\" already exists. Do you intend to create an identical, duplicate directory inside the existing directory?" msgstr "" "»%s« že obstaja. Ali nameravate v obstoječi mapi ustvariti identično, podvojeno mapo?" #: bittorrent.py:3504 #, python-format msgid "(global message) : %s" msgstr "(globalno sporočilo) : %s" #: bittorrent.py:3511 #, python-format msgid "%s Error" msgstr "Napaka %s" #: bittorrent.py:3517 msgid "Multiple errors have occurred. Click OK to view the error log." msgstr "" "Prišlo je do več napak. Kliknite »V redu« za ogled dnevnika z napakami." #: bittorrent.py:3687 msgid "Stop running torrent?" msgstr "Naj zaustavim torrent?" #: bittorrent.py:3680 #, python-format msgid "" "You are about to start \"%s\". Do you want to stop another running torrent as well?" msgstr "" "Zagnali boste \"%s\". Ali želite zaustaviti tudi drug deluljoči torrent?" #: bittorrent.py:3699 msgid "Have you donated?" msgstr "Ste že prispevali?" #: bittorrent.py:3700 #, python-format msgid "Welcome to the new version of %s. Have you donated?" msgstr "Dobrodošli v novi različici programa %s. Ste že prispevali?" #: bittorrent.py:3715 msgid "Thanks!" msgstr "Hvala!" #: bittorrent.py:3716 msgid "" "Thanks for donating! To donate again, select \"Donate\" from the \"Help\" menu." msgstr "" "Hvala za prispevek! Za ponovno prispevanje v meniju »Pomoč« izberite »Prispevek«." #: bittorrent.py:3822 msgid "Could not start the TorrentQueue, see above for errors." msgstr "" "Čakalne vrste za torrent (TorrentQueue) ni mogoče zagnati, zgoraj lahko vidite napake." #: maketorrent.py:60 #, python-format msgid "%s torrent file creator %s" msgstr "%s ustvarjalec torrentov %s" #: maketorrent.py:72 msgid "Make torrent file for this file/directory:" msgstr "Ustvari torrent za to datoteko/mapo:" #: maketorrent.py:77 msgid "Choose..." msgstr "Izberi ..." #: maketorrent.py:87 msgid "(Directories will become batch torrents)" msgstr "(Mape bodo postale paketni torrenti)" #: maketorrent.py:98 msgid "Piece size:" msgstr "Velikost delca:" #: maketorrent.py:117 msgid "Use _tracker:" msgstr "Uporabi _sledilnik:" #: maketorrent.py:147 msgid "Use _DHT:" msgstr "Uporabi D_HT" #: maketorrent.py:153 msgid "Nodes (optional):" msgstr "Vozlišča (ni obvezno):" #: maketorrent.py:186 msgid "Comments:" msgstr "Komentar:" #: maketorrent.py:234 msgid "_Make" msgstr "_Naredi" #: maketorrent.py:381 msgid "_Host" msgstr "_Gostitelj" #: maketorrent.py:388 msgid "_Port" msgstr "_Vrata" #: maketorrent.py:481 msgid "Building torrents..." msgstr "Ustvarjanje torrentov..." #: maketorrent.py:489 msgid "Checking file sizes..." msgstr "Preverjanje velikosti datotek ..." #: maketorrent.py:507 msgid "Start seeding" msgstr "Prični sejati" #: maketorrent.py:527 msgid "building " msgstr "ustvarjanje " #: maketorrent.py:547 msgid "Done." msgstr "Zaključeno." #: maketorrent.py:548 msgid "Done building torrents." msgstr "Ustvarjanje torrentov je zaključeno." #: maketorrent.py:556 msgid "Error!" msgstr "Napaka!" #: maketorrent.py:557 msgid "Error building torrents: " msgstr "Napaka pri ustvarjanju torrentov: " #: BitTorrent/GUI.py:21 #, python-format msgid "GTK %s or newer required" msgstr "Obvezen je GTK %s ali novejša različica" #: BitTorrent/GUI.py:202 #, python-format msgid "%d days" msgstr "%d dni" #: BitTorrent/GUI.py:204 #, python-format msgid "1 day %d hours" msgstr "1 dan %d ur" #: BitTorrent/GUI.py:206 #, python-format msgid "%d:%02d hours" msgstr "%d %02d ur" #: BitTorrent/GUI.py:208 #, python-format msgid "%d:%02d minutes" msgstr "%d:%02d minut" #: BitTorrent/GUI.py:210 #, python-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekund" #: BitTorrent/GUI.py:212 msgid "0 seconds" msgstr "0 sekund" #: BitTorrent/GUI.py:292 #, python-format msgid "%s Help" msgstr "Pomoč za %s" #: BitTorrent/GUI.py:299 msgid "Frequently Asked Questions:" msgstr "Pogosta vprašanja:" #: BitTorrent/GUI.py:304 msgid "Go" msgstr "Pojdi" #: BitTorrent/GUI.py:463 BitTorrent/GUI.py:517 msgid "Choose an existing folder..." msgstr "Izberi obstoječo mapo..." #: BitTorrent/GUI.py:473 msgid "All Files" msgstr "Vse datoteke" #: BitTorrent/GUI.py:478 msgid "Torrents" msgstr "Torrenti" #: BitTorrent/GUI.py:514 msgid "Create a new folder..." msgstr "Ustvari novo mapo..." #: BitTorrent/GUI.py:583 msgid "Select a file" msgstr "Izberite datoteko" #: BitTorrent/GUI.py:584 msgid "Select a folder" msgstr "Izberite mapo" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:119 msgid "Could not load saved state: " msgstr "Shranjenega stanja ni mogoče naložiti:" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:211 msgid "Could not save UI state: " msgstr "Stanja uporabniškega vmesnika ni mogoče shraniti:" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:221 BitTorrent/TorrentQueue.py:223 BitTorrent/TorrentQueue.py:306 BitTorrent/TorrentQueue.py:309 BitTorrent/TorrentQueue.py:319 BitTorrent/TorrentQueue.py:331 BitTorrent/TorrentQueue.py:348 msgid "Invalid state file contents" msgstr "vsebina datoteke s stanjem ni veljavna" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:236 #, python-format msgid "Error reading file \"%s\"." msgstr "Napaka pri branju datoteke \"%s\"." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:238 msgid "cannot restore state completely" msgstr "stanja ni mogoče povsem obnoviti" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:241 msgid "Invalid state file (duplicate entry)" msgstr "Neveljavna datoteka s stanjem (podvojen vnos)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:248 BitTorrent/TorrentQueue.py:254 #, python-format msgid "Corrupt data in \"%s\", cannot restore torrent." msgstr "Poškodovani podatki v \"%s\". Torrenta ni mogoče obnoviti." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:255 msgid "(infohash mismatch)" msgstr "(neujemanje povzetka)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:273 msgid "Invalid state file (bad entry)" msgstr "Neveljavna datoteka s stanjem (napačen vnos)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:296 msgid "Bad UI state file" msgstr "Napačna datoteka s stanjem uporabniškega vmesnika" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:300 msgid "Bad UI state file version" msgstr "Napačna različica datoteke s stanjem uporabniškega vmesnika" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:302 msgid "Unsupported UI state file version (from newer client version?)" msgstr "" "Nepodprta različica datoteke s stanjem uporabniškega vmesnika (od novejše različice odjemalca?)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:493 #, python-format msgid "Could not delete cached %s file:" msgstr "Datoteke %s, ki je v predpomnilniku, ni mogoče izbrisati:" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:534 #, python-format msgid "This is not a valid torrent file. (%s)" msgstr "To ni veljavna torrent datoteka. (%s)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:542 msgid "This torrent (or one with the same contents) is already running." msgstr "Ta torrent (ali nek drug z enako vsebino) se že prenaša." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:546 msgid "This torrent (or one with the same contents) is already waiting to run." msgstr "Ta torrent (ali nek drug z enako vsebino) že čaka v vrsti." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:553 #, python-format msgid "Torrent in unknown state %d" msgstr "Torrent v neznanem stanju %d" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:570 msgid "Could not write file " msgstr "Datoteke ni mogoče zapisati" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:572 msgid "torrent will not be restarted correctly on client restart" msgstr "po ponovnem zagonu odjemalca torrent ne bo pravilno zagnan" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:675 #, python-format msgid "" "Can't run more than %d torrents simultaneously. For more info see the FAQ at %s." msgstr "" "Istočasno se ne more izvajati več kot %d torrentov. Več o tem si oglejte na %s." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:799 msgid "" "Not starting torrent as there are other torrents waiting to run, and this one already meets the settings for when to stop seeding." msgstr "" "Torrent ne bo zagnan, ker na zagon čakajo drugi torrenti. Ta torrent pa že ustreza nastavitvam za zaustavitev sejanja." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:806 msgid "" "Not starting torrent as it already meets the settings for when to stop seeding the last completed torrent." msgstr "" "Torrent ne bo zagnan, ker ta torrent že ustreza nastavitvam za zaustavitev sejanja." #: BitTorrent/NewVersion.py:105 #, python-format msgid "Could not get latest version from %s" msgstr "Ni mogoče dobiti najnovejše različice od %s" #: BitTorrent/NewVersion.py:110 #, python-format msgid "Could not parse new version string from %s" msgstr "Ni mogoče razčleniti niza z novo različico od %s" #: BitTorrent/NewVersion.py:241 #, python-format msgid "" "Could not find a suitable temporary location to save the %s %s installer." msgstr "" "Ni mogoče najti ustreznega začasnega prostora za shranitev namestitve za %s %s." #: BitTorrent/NewVersion.py:260 #, python-format msgid "No torrent file available for %s %s installer." msgstr "Ni mogoče najti datoteke torrent za namestitev za %s %s." #: BitTorrent/NewVersion.py:270 #, python-format msgid "%s %s installer appears to be incomplete, missing, or corrupt." msgstr "Namestitveni program %s %s je nedokončan, manjka ali je poškodovan." #: BitTorrent/NewVersion.py:278 msgid "Cannot launch installer on this OS" msgstr "V tem operacijskem sistemu ni moč zagnati namestitve" #: BitTorrent/StatusLight.py:12 msgid "No torrents" msgstr "Brez torrentov" #: BitTorrent/StatusLight.py:14 BitTorrent/StatusLight.py:16 msgid "Starting download" msgstr "Začetek prenašanja" #: BitTorrent/StatusLight.py:18 msgid "Running normally" msgstr "Normalno delovanje" #: BitTorrent/StatusLight.py:20 msgid "Downloads may be slow:\nProbably firewalled/NATted" msgstr "Prenašanje je mogoče počasno:\nVerjetno je za požarnim zidom/NAT" #: BitTorrent/StatusLight.py:22 msgid "Check network connection" msgstr "Preveri omrežno povezavo" #: BitTorrent/defaultargs.py:48 msgid "" "directory under which variable data such as fastresume information and GUI state is saved. Defaults to subdirectory 'data' of the bittorrent config directory." msgstr "" "mapa, v kateri so shranjeni spremenljivi podatki, npr. o hitrem nadaljevanju in stanju uporabniškega vmesnika. Privzeto podmapa »data« v mapi z nastavitvami za BitTorrent." #: BitTorrent/defaultargs.py:52 msgid "" "character encoding used on the local filesystem. If left empty, autodetected. Autodetection doesn't work under python versions older than 2.3" msgstr "" "kodiranje znakov, ki je v uporabi v krajevnem datotečnem sistemu. Če je prazno, je zaznava samodejna (potreben Python 2.3 ali novejši)." #: BitTorrent/defaultargs.py:56 msgid "ISO Language code to use" msgstr "ISO koda jezika, ki naj se uporabi" #: BitTorrent/defaultargs.py:61 msgid "" "ip to report to the tracker (has no effect unless you are on the same local network as the tracker)" msgstr "" "IP za prijavo sledilniku (nima učinka, če niste v istem krajevnem omrežju kot sledilnik)" #: BitTorrent/defaultargs.py:64 msgid "" "world-visible port number if it's different from the one the client listens on locally" msgstr "" "globalno prikazana številka vrat, če se razlikuje od vrat, s katerimi je odjemalec povezan krajevno" #: BitTorrent/defaultargs.py:67 msgid "minimum port to listen on, counts up if unavailable" msgstr "najmanjša št. vrat za povezavo, če je nedosegljiva, se poveča" #: BitTorrent/defaultargs.py:69 msgid "maximum port to listen on" msgstr "največja št. vrat za povezavo" #: BitTorrent/defaultargs.py:71 BitTorrent/track.py:44 msgid "ip to bind to locally" msgstr "IP za lokalno povezavo" #: BitTorrent/defaultargs.py:73 msgid "seconds between updates of displayed information" msgstr "sekund med posodobitvijo prikazanih informacij" #: BitTorrent/defaultargs.py:75 msgid "minutes to wait between requesting more peers" msgstr "minut za čakanje, pred zahtevanjem več vrstnikov" #: BitTorrent/defaultargs.py:77 msgid "minimum number of peers to not do rerequesting" msgstr "najmanjše število vrstnikov, brez ponavljanja zahteve" #: BitTorrent/defaultargs.py:79 msgid "number of peers at which to stop initiating new connections" msgstr "" "število vrstnikov, pri katerih naj se ustavi vzpostavljanje novih povezav" #: BitTorrent/defaultargs.py:81 msgid "max number of outgoing incomplete connections" msgstr "največje število odhodnih nedokončanih povezav" #: BitTorrent/defaultargs.py:83 msgid "" "maximum number of connections to allow, after this new incoming connections will be immediately closed" msgstr "" "največje število dovoljenih povezav, ostale prihajajoče povezave bodo takoj prekinjene" #: BitTorrent/defaultargs.py:86 msgid "whether to check hashes on disk" msgstr "preverjanje izvlečkov (hash) na disku" #: BitTorrent/defaultargs.py:88 msgid "maximum kB/s to upload at, 0 means no limit" msgstr "" "najvišja možna hitrost pošiljanja podatkov (v kB/s), 0 pomeni brez omejitve" #: BitTorrent/defaultargs.py:90 msgid "the number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes" msgstr "" "število poslanih datotek za zapolnitev z zelo optimističnimi odmašenimi datotekami" #: BitTorrent/defaultargs.py:92 msgid "" "the maximum number of files in a multifile torrent to keep open at a time, 0 means no limit. Used to avoid running out of file descriptors." msgstr "" "največje število datotek v torrentu z več datotekami, ki naj bodo odprte istočasno, 0 pomeni brez omejitev. S tem lahko preprečite, da zmanjka datotečnih deskriptorjev" #: BitTorrent/defaultargs.py:95 msgid "" "Initialize a trackerless client. This must be enabled in order to download trackerless torrents." msgstr "" "Inicializiraj odjemalca brez sledilnika. To mora biti omogočeno, če želite prenesti torrente brez sledilnika." #: BitTorrent/defaultargs.py:103 msgid "number of seconds to pause between sending keepalives" msgstr "" "število sekund za zaustavitev med pošiljanjem datotek, ki jih želite obdržati aktivne" #: BitTorrent/defaultargs.py:105 msgid "how many bytes to query for per request." msgstr "za koliko bajtov naj se poizveduje v vsaki zahtevi." #: BitTorrent/defaultargs.py:107 msgid "" "maximum length prefix encoding you'll accept over the wire - larger values get the connection dropped." msgstr "" "kodiranje najdaljše dolžine predpone, ki ga boste sprejeli prek povezave - višje vrednosti prekinejo povezavo." #: BitTorrent/defaultargs.py:110 msgid "" "seconds to wait between closing sockets which nothing has been received on" msgstr "" "sekund za čakanje med zapiranjem vtičnic, prek katerih nisem prejel ničesar" #: BitTorrent/defaultargs.py:113 msgid "seconds to wait between checking if any connections have timed out" msgstr "" "sekund za čakanje med preverjanjem, če je časovna omejitev katere koli povezave potekla" #: BitTorrent/defaultargs.py:115 msgid "" "maximum length slice to send to peers, close connection if a larger request is received" msgstr "" "največja velikost kosa za pošiljanje vrstnikom, zapri povezavo, če prejmeš večjo zahtevo" #: BitTorrent/defaultargs.py:118 msgid "" "maximum time interval over which to estimate the current upload and download rates" msgstr "" "najdaljše časovno obdobje, po katerem oceni trenutne hitrosti pošiljanja in prenosa" #: BitTorrent/defaultargs.py:120 msgid "maximum time interval over which to estimate the current seed rate" msgstr "najdaljše časovno obdobje, po katerem oceni trenutno hitrost sejanja" #: BitTorrent/defaultargs.py:122 msgid "maximum time to wait between retrying announces if they keep failing" msgstr "" "najdaljši čas za čakanje med ponovnim poskušanjem objav, če ne uspevajo" #: BitTorrent/defaultargs.py:124 msgid "" "seconds to wait for data to come in over a connection before assuming it's semi-permanently choked" msgstr "" "sekund za čakanje, da podatki pridejo prek povezave, preden velja, da je na pol trajno zamašeno" #: BitTorrent/defaultargs.py:127 msgid "number of downloads at which to switch from random to rarest first" msgstr "" "število prenosov, pri katerem preklopi iz naključnega v najprej najmanj pogosti" #: BitTorrent/defaultargs.py:129 msgid "how many bytes to write into network buffers at once." msgstr "koliko bajtov naj se naenkrat zapiše v omrežni medpomnilnik." #: BitTorrent/defaultargs.py:131 msgid "" "refuse further connections from addresses with broken or intentionally hostile peers that send incorrect data" msgstr "" "zavrni nadaljnje povezave z naslovov s prekinjenimi ali namerno škodljivimi vrstniki, ki pošiljajo nepravilne podatke" #: BitTorrent/defaultargs.py:134 msgid "do not connect to several peers that have the same IP address" msgstr "ne povezuj se z več vrstniki, ki imajo isti naslov IP" #: BitTorrent/defaultargs.py:136 msgid "if nonzero, set the TOS option for peer connections to this value" msgstr "če ni nič, nastavi možnost TOS za povezave z vrstniki na to vrednost" #: BitTorrent/defaultargs.py:138 msgid "" "enable workaround for a bug in BSD libc that makes file reads very slow." msgstr "" "omogoči metodo, ki obide hrošča v knjižnici BSD libc, ki naredi branje datotek zelo počasno." #: BitTorrent/defaultargs.py:140 msgid "address of HTTP proxy to use for tracker connections" msgstr "naslov HTTP proxyja za povezavo do sledilnika" #: BitTorrent/defaultargs.py:142 BitTorrent/track.py:48 msgid "close connections with RST and avoid the TCP TIME_WAIT state" msgstr "zapri povezave z RST in se izogibaj stanja TCP TIME_WAIT (čakalni_čas)" #: BitTorrent/defaultargs.py:144 BitTorrent/track.py:111 msgid "" "Use Twisted network libraries for network connections. 1 means use twisted, 0 means do not use twisted, -1 means autodetect, and prefer twisted" msgstr "" "Za omrežne povezave uporabi Zavite omrežne knjižnice. 1 pomeni uporabo zavitih, 0 pomeni, naj se ne uporabljajo zavite, -1 pomeni samodejno zaznavanje in dajanje prednosti zavitim" #: BitTorrent/defaultargs.py:161 msgid "" "file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also --save_in, if neither is specified the user will be asked for save location" msgstr "" "ime datoteke (za torrente z eno datoteko) ali ime mape (za paketne torrente), kakor naj se shrani torrent, s čimer se prepiše privzeto ime v torrentu. Oglejte si tudi --save_in (shrani_v), če nič od tega ni določenega, bo uporabnik vprašan za mesto shranjevanja" #: BitTorrent/defaultargs.py:166 msgid "display advanced user interface" msgstr "prikaži napredni uporabniški vmesnik" #: BitTorrent/defaultargs.py:168 msgid "" "the maximum number of minutes to seed a completed torrent before stopping seeding" msgstr "" "največje število minut za sejanje dokončanega torrenta, preden se zaustavi" #: BitTorrent/defaultargs.py:171 msgid "" "the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping seeding. 0 means no limit." msgstr "" "najmanjše razmerje pošiljanja/prenosa v odstotkih, ki naj se doseže, preden se sejanje zaustavi. 0 pomeni brez omejitve." #: BitTorrent/defaultargs.py:174 msgid "" "the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping seeding the last torrent. 0 means no limit." msgstr "" "najmanjše razmerje pošiljanja/prenosa v odstotkih, ki naj se doseže, preden se sejanje zadnjega torrenta zaustavi. 0 pomeni brez omejitev." #: BitTorrent/defaultargs.py:177 msgid "Seed each completed torrent indefinitely (until the user cancels it)" msgstr "Sej vsak dokončan torrent za nedoločen čas (do preklica)" #: BitTorrent/defaultargs.py:180 msgid "Seed the last torrent indefinitely (until the user cancels it)" msgstr "Sej zadnji torrent za nedoločen čas (do preklica)" #: BitTorrent/defaultargs.py:183 msgid "start downloader in paused state" msgstr "prenašanje zaženi v zaustavljenem stanju" #: BitTorrent/defaultargs.py:185 msgid "" "specifies how the app should behave when the user manually tries to start another torrent: \"replace\" means always replace the running torrent with the new one, \"add\" means always add the running torrent in parallel, and \"ask\" means ask the user each time." msgstr "" "določa, kako naj se aplikacija obnaša, ko uporabnik poskuša ročno zagnati drug torrent: »zamenjaj« pomeni, da se delujoči torrent vedno zamenja z novim, »dodaj« pomeni, da se delujoči torrent vedno doda vzporedno, »vprašaj« pa pomeni, da je treba uporabnika vsakič vprašati" #: BitTorrent/defaultargs.py:195 msgid "Start BitTorrent minimized" msgstr "BitTorrent zaženi minimiran" #: BitTorrent/defaultargs.py:197 msgid "" "override the version provided by the http version check and enable version check debugging mode" msgstr "" "razveljavi različico, dobljeno iz preverjanja različice http, in omogoči način za odpravljanje napak pri preverjanju različice" #: BitTorrent/defaultargs.py:200 msgid "" "override the current version used in the version check and enable version check debugging mode" msgstr "" "razveljavi trenutno različico, ki se uporablja v preverjanju različice, in omogoči način za odpravljanje napak pri preverjanju različice" #: BitTorrent/defaultargs.py:203 msgid "" "specify window size and position, in the format: WIDTHxHEIGHT+XOFFSET+YOFFSET" msgstr "določi velikost in položaj okna v obliki: ŠIRINAxVIŠINA+XZAMIK+YZAMIK" #: BitTorrent/defaultargs.py:218 msgid "" "file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also --save_in" msgstr "" "ime datoteke (za torrente z eno datoteko) ali ime mape (za paketne torrente), kakor naj se shrani torrent, s čimer se prepiše privzeto ime v torrentu. Oglejte si tudi --save_in (shrani_v)" #: BitTorrent/defaultargs.py:225 BitTorrent/defaultargs.py:245 msgid "" "the maximum number of uploads to allow at once. -1 means a (hopefully) reasonable number based on --max_upload_rate. The automatic values are only sensible when running one torrent at a time." msgstr "" "največje število datotek, ki se lahko pošiljajo hkrati. -1 pomeni (pričakovano) sprejemljivo število, ki temelji na --max_upload_rate (največja_hitrost_pošiljanja). Samodejne vrednosti so občutne samo, ko naenkrat deluje samo en torrent." #: BitTorrent/defaultargs.py:230 msgid "" "local directory where the torrent contents will be saved. The file (single-file torrents) or directory (batch torrents) will be created under this directory using the default name specified in the .torrent file. See also --save_as." msgstr "" "krajevna mapa, kamor bo shranjena vsebina torrenta. V tej mapi bo ustvarjena datoteka (torrenti z eno datoteko) ali mapa (paketni torrenti) s privzetim imenom, ki je določeno v .torrent datoteki. Oglejte si tudi -- save_as (shrani_kot)." #: BitTorrent/defaultargs.py:239 msgid "whether or not to ask for a location to save downloaded files in" msgstr "naj vprašam, kam želite shraniti prenose" #: BitTorrent/defaultargs.py:250 msgid "" "local directory where the torrents will be saved, using a name determined by --saveas_style. If this is left empty each torrent will be saved under the directory of the corresponding .torrent file" msgstr "" "krajevna mapa, kamor bodo shranjeni torrenti z imenom, ki jih določa --saveas_style (stil_shranjevanja_kot). Če to ostane prazno, bo vsak torrent shranjen v mapo ustrezne .torrent datoteke" #: BitTorrent/defaultargs.py:255 BitTorrent/track.py:77 msgid "how often to rescan the torrent directory, in seconds" msgstr "kako pogosto (v sekundah) naj pregledam torrent mapo" #: BitTorrent/defaultargs.py:257 msgid "" "wait this many seconds after noticing a torrent before starting it, to avoid race with tracker" msgstr "" "pred zagonom zaznanega torrenta počakaj toliko sekund, da se izogneš tekmi s sledilnikom" #: BitTorrent/defaultargs.py:259 msgid "" "How to name torrent downloads: 1: use name OF torrent file (minus .torrent); 2: use name encoded IN torrent file; 3: create a directory with name OF torrent file (minus .torrent) and save in that directory using name encoded IN torrent file; 4: if name OF torrent file (minus .torrent) and name encoded IN torrent file are identical, use that name (style 1/2), otherwise create an intermediate directory as in style 3; CAUTION: options 1 and 2 have the ability to overwrite files without warning and may present security issues." msgstr "" "Kako poimenovati prenose torrentov: 1: uporabi ime torrent datoteke (brez .torrent); 2: uporabi ime, ki je zakodirano v torrent datoteki; 3: ustvari mapo z imenom torrent datoteke (brez .torrent) in v to mapo shrani z imenom, ki je zakodirano v torrent datoteki; 4: če sta ime torrent datoteke (brez .torrent) in ime, ki je zakodirano v torrent datoteki, enaka, uporabi to ime (slog 1/2), drugače pa ustvari vmesno mapo kot v slogu 3; POZOR: možnosti 1 in 2 lahko datoteke prepišeta brez opozorila in predstavljata varnostno tveganje." #: BitTorrent/defaultargs.py:274 msgid "" "whether to display the full path or the torrent contents for each torrent" msgstr "ali naj se prikaže celotna pot ali vsebina torrenta za vsak torrent" #: BitTorrent/defaultargs.py:281 msgid "directory to look for .torrent files (semi-recursive)" msgstr "mapa kjer naj iščem .torrent datoteke (pol-rekurzivno)" #: BitTorrent/defaultargs.py:286 msgid "whether to display diagnostic info to stdout" msgstr "ali naj se prikažejo diagnostični podatki na standardnem izhodu" #: BitTorrent/defaultargs.py:291 msgid "which power of two to set the piece size to" msgstr "za katero od dveh sil naj nastavim velikost delca" #: BitTorrent/defaultargs.py:293 msgid "default tracker name" msgstr "privzeto ime sledilnika" #: BitTorrent/defaultargs.py:296 msgid "" "if false then make a trackerless torrent, instead of announce URL, use reliable node in form of : or an empty string to pull some nodes from your routing table" msgstr "" "če je napačno, ustvari torrent brez sledilnika, namesto URL-ja objave pa uporabi zanesljivo vozlišče v obliki : oziroma prazen niz za pridobitev nekaterih vozlišč iz usmerjevalne tabele" #: bittorrent-console.py:41 bittorrent-curses.py:60 msgid "download complete!" msgstr "prenos končan!" #: bittorrent-console.py:46 bittorrent-curses.py:65 msgid "" msgstr "" #: bittorrent-console.py:49 bittorrent-curses.py:68 #, python-format msgid "finishing in %d:%02d:%02d" msgstr "končano bo čez: %d:%02d:%02d" #: bittorrent-console.py:96 bittorrent-curses.py:174 msgid "download succeeded" msgstr "prenos uspel" #: bittorrent-console.py:130 bittorrent-curses.py:231 #, python-format msgid "oo (%.1f MB up / %.1f MB down)" msgstr "oo (%.1f MB poslanih / %.1f MB prejetih)" #: bittorrent-console.py:133 bittorrent-curses.py:234 #, python-format msgid "%.3f (%.1f MB up / %.1f MB down)" msgstr "%.3f (%.1f MB poslanih / %.1f MB prejetih)" #: bittorrent-console.py:139 #, python-format msgid "%d seen now, plus %d distributed copies (%s)" msgstr "" #: bittorrent-console.py:144 bittorrent-curses.py:245 #, python-format msgid "%d distributed copies (next: %s)" msgstr "" #: bittorrent-console.py:146 bittorrent-curses.py:247 #, python-format msgid "%d seen now" msgstr "%d videnih zdaj" #: bittorrent-console.py:149 msgid "ERROR:\n" msgstr "NAPAKA:\n" #: bittorrent-console.py:150 msgid "saving: " msgstr "shranjujem:" #: bittorrent-console.py:151 msgid "file size: " msgstr "velikost datoteke:" #: bittorrent-console.py:152 msgid "percent done: " msgstr "odstotkov končano:" #: bittorrent-console.py:153 msgid "time left: " msgstr "čas do konca:" #: bittorrent-console.py:154 msgid "download to: " msgstr "shrani v:" #: bittorrent-console.py:155 msgid "download rate: " msgstr "hitrost prenosa:" #: bittorrent-console.py:156 msgid "upload rate: " msgstr "hitrost pošiljanja:" #: bittorrent-console.py:157 msgid "share rating: " msgstr "" #: bittorrent-console.py:158 msgid "seed status: " msgstr "stanje sejanja:" #: bittorrent-console.py:159 msgid "peer status: " msgstr "stanje vrstnikov:" #: bittorrent-console.py:222 bittorrent-curses.py:358 msgid "You cannot specify both --save_as and --save_in" msgstr "Ne morete istočasno določiti --save_as in --save_in" #: bittorrent-console.py:240 bittorrent-curses.py:376 BitTorrent/launchmanycore.py:69 msgid "shutting down" msgstr "ustavljanje" #: bittorrent-console.py:247 bittorrent-curses.py:383 BitTorrent/launchmanycore.py:235 msgid "Error reading config: " msgstr "Napaka pri branju konfiguracijske datoteke:" #: bittorrent-console.py:300 bittorrent-curses.py:436 msgid "Error reading .torrent file: " msgstr "Napaka pri branju .torrent datoteke:" #: bittorrent-console.py:302 bittorrent-curses.py:438 msgid "you must specify a .torrent file" msgstr "predložiti morate .torrent atoteko" #: bittorrent-curses.py:48 launchmany-curses.py:40 msgid "Textmode GUI initialization failed, cannot proceed." msgstr "" #: bittorrent-curses.py:50 launchmany-curses.py:42 msgid "" "This download interface requires the standard Python module \"curses\", which is unfortunately not available for the native Windows port of Python. It is however available for the Cygwin port of Python, running on all Win32 systems (www.cygwin.com)." msgstr "" #: bittorrent-curses.py:55 msgid "You may still use \"bittorrent-console\" to download." msgstr "" #: bittorrent-curses.py:156 msgid "file:" msgstr "datoteka:" #: bittorrent-curses.py:157 msgid "size:" msgstr "velikost:" #: bittorrent-curses.py:158 msgid "dest:" msgstr "cilj:" #: bittorrent-curses.py:159 msgid "progress:" msgstr "napredek:" #: bittorrent-curses.py:160 msgid "status:" msgstr "stanje:" #: bittorrent-curses.py:161 msgid "dl speed:" msgstr "hitrost prenosa:" #: bittorrent-curses.py:162 msgid "ul speed:" msgstr "hitrost pošiljanja:" #: bittorrent-curses.py:163 msgid "sharing:" msgstr "delite:" #: bittorrent-curses.py:164 msgid "seeds:" msgstr "sejalnikov:" #: bittorrent-curses.py:165 msgid "peers:" msgstr "vrstnikov:" #: bittorrent-curses.py:240 #, python-format msgid "%d seen now, plus %d distributed copies(%s)" msgstr "%d videnih, dodatno %d distribuiranih kopij(%s)" #: bittorrent-curses.py:267 msgid "error(s):" msgstr "napaka(e):" #: bittorrent-curses.py:276 msgid "error:" msgstr "napaka:" #: bittorrent-curses.py:279 msgid "" " # IP Upload Download Completed Speed" msgstr "# IP Pošiljanje Sprejemanje Končano Hitrost" #: bittorrent-curses.py:324 #, python-format msgid "downloading %d pieces, have %d fragments, %d of %d pieces completed" msgstr "prenašam %d delcev, imam %d fragmentov, %d od %d delcev končanih" #: bittorrent-curses.py:448 msgid "These errors occurred during execution:" msgstr "Napake ki so se dogodile med izvajanjem:" #: changetracker-console.py:23 #, python-format msgid "Usage: %s TRACKER_URL [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]" msgstr "Uporaba: %s URL_SLEDILNIKA [TORRENT [TORRENT ... ] ]" #: changetracker-console.py:32 #, python-format msgid "old announce for %s: %s" msgstr "stara objava za %s: %s" #: launchmany-console.py:35 launchmany-curses.py:236 msgid "no torrents" msgstr "ni torrentov" #: launchmany-console.py:49 launchmany-curses.py:274 msgid "SYSTEM ERROR - EXCEPTION GENERATED" msgstr "" #: launchmany-console.py:64 launchmany-curses.py:294 msgid "Warning: " msgstr "opozorilo:" #: launchmany-console.py:64 launchmany-curses.py:294 msgid " is not a directory" msgstr "ni mapa" #: launchmany-console.py:66 #, python-format msgid "error: %s\nrun with no args for parameter explanations" msgstr "" #: launchmany-console.py:71 launchmany-curses.py:301 msgid "\nEXCEPTION:" msgstr "" #: launchmany-curses.py:47 msgid "You may still use \"btdownloadheadless.py\" to download." msgstr "Še vedno lahko uporabite \"btdownloadheadless.py\" za prenos." #: launchmany-curses.py:59 BitTorrent/launchmanycore.py:145 msgid "connecting to peers" msgstr "" #: launchmany-curses.py:60 #, python-format msgid "ETA in %d:%02d:%02d" msgstr "Ocena prihoda v %d:%02d:%02d" #: launchmany-curses.py:143 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: launchmany-curses.py:143 msgid "Upload" msgstr "Pošlji" #: launchmany-curses.py:155 launchmany-curses.py:248 msgid "Totals:" msgstr "Skupaj:" #: launchmany-curses.py:214 #, python-format msgid " (%s) %s - %s peers %s seeds %s dist copies - %s dn %s up" msgstr "" #: launchmany-curses.py:296 BitTorrent/track.py:852 msgid "error: " msgstr "napaka:" #: launchmany-curses.py:296 msgid "\nrun with no args for parameter explanations" msgstr "" #: maketorrent-console.py:29 msgid "optional human-readable comment to put in .torrent" msgstr "vstavi berljiv komentar v .torrent, po izbiri" #: maketorrent-console.py:31 msgid "optional target file for the torrent" msgstr "" #: torrentinfo-console.py:26 #, python-format msgid "%s %s - decode %s metainfo files" msgstr "%s %s - dekodira datoteke z metapodatki za %s" #: torrentinfo-console.py:30 #, python-format msgid "Usage: %s [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]" msgstr "Uporaba: %s [TORRENT [TORRENT ... ] ]" #: torrentinfo-console.py:34 #, python-format msgid "metainfo file: %s" msgstr "datoteka z metapodatki: %s" #: torrentinfo-console.py:35 #, python-format msgid "info hash: %s" msgstr "izvleček: %s" #: torrentinfo-console.py:36 #, python-format msgid "file name: %s" msgstr "ime datoteke: %s" #: torrentinfo-console.py:37 msgid "file size:" msgstr "velikost datoteke:" #: torrentinfo-console.py:38 msgid "files:" msgstr "datoteke: " #: torrentinfo-console.py:39 #, python-format msgid "directory name: %s" msgstr "ime mape: %s" #: torrentinfo-console.py:40 msgid "archive size:" msgstr "velikost arhiva:" #: torrentinfo-console.py:41 #, python-format msgid "tracker announce url: %s" msgstr "URL objave: %s" #: torrentinfo-console.py:42 msgid "trackerless nodes:" msgstr "" #: torrentinfo-console.py:43 msgid "comment:" msgstr "komentar:" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Mon" msgstr "Pon" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Tue" msgstr "Tor" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Wed" msgstr "Sre" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Thu" msgstr "Čet" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Fri" msgstr "Pet" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Sat" msgstr "Sob" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Sun" msgstr "Ned" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "May" msgstr "Maj" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Aug" msgstr "Avg" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Oct" msgstr "Okt" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Dec" msgstr "Dec" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:126 #, python-format msgid "Compressed: %i Uncompressed: %i\n" msgstr "Stisnjeno: %i Razširjeno: %i\n" #: BitTorrent/configfile.py:72 msgid "Could not permanently save options: " msgstr "Nastavitve ne bodo ostale shranjene:" #: BitTorrent/configfile.py:84 #, python-format msgid "Error reading config file. Old config file stored in \"%s\"" msgstr "" #: BitTorrent/configfile.py:131 #, python-format msgid "Configuration option mismatch: '%s'" msgstr "" #: BitTorrent/configfile.py:133 #, python-format msgid "You must quit %s and reinstall it. (%s)" msgstr "" #: BitTorrent/configfile.py:218 #, python-format msgid "Could not find translation for language \"%s\"\n" msgstr "" #: BitTorrent/Storage.py:58 #, python-format msgid "File %s belongs to another running torrent" msgstr "Datoteka %s pripada drugemu torrentu, ki že teče" #: BitTorrent/Storage.py:102 #, python-format msgid "File %s already exists, but is not a regular file" msgstr "Datoteka %s že obstaja, a ni pravilna datoteka" #: BitTorrent/Storage.py:181 msgid "Short read - something truncated files?" msgstr "Kratko branje - so bile datoteke obrezane?" #: BitTorrent/Storage.py:224 msgid "Unsupported fastresume file format, maybe from another client version?" msgstr "" "Nepodprta oblika datoteke za hitro nadaljevanje. Mogoče je iz druge različice odjemalca?" #: BitTorrent/Storage.py:238 #, python-format msgid "" "Another program appears to have moved, renamed, or deleted the file, or %s may have crashed last time it was run." msgstr "" #: BitTorrent/Storage.py:241 #, python-format msgid "" "Another program appears to have modified the file, or %s may have crashed last time it was run." msgstr "" #: BitTorrent/Storage.py:244 #, python-format msgid "" "Another program appears to have changed the file size, or %s may have crashed last time it was run." msgstr "" #: BitTorrent/Storage.py:258 BitTorrent/StorageWrapper.py:284 msgid "Couldn't read fastresume data: " msgstr "Ni moč prebrati podatkov za hitro nadaljevanje: " #: BitTorrent/RawServer_twisted.py:320 msgid "connection refused" msgstr "" #: BitTorrent/RawServer_twisted.py:535 BitTorrent/RawServer_twisted.py:549 BitTorrent/RawServer_twisted.py:572 msgid "You asked for reuse to be off when binding. Sorry, I can't do that." msgstr "" #: BitTorrent/RawServer_twisted.py:735 msgid "listen_forever() should only be called once per reactor." msgstr "" #: BitTorrent/RawServer_twisted.py:747 msgid "" "listen_once() might not return until there is activity, and might not process the event you want. Use listen_forever()." msgstr "" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:53 msgid "bad data in responsefile - total too small" msgstr "napačni podatki v datoteki z odgovorom - celota premajhna" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:55 msgid "bad data in responsefile - total too big" msgstr "napačni podatki v datoteki z odgovorom - celota prevelika" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:100 msgid "checking existing file" msgstr "preverjanje obstoječe datoteke" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:122 msgid "" "--check_hashes 0 or fastresume info doesn't match file state (missing data)" msgstr "" "--check_hashes 0 ali pa se podatki za hitro nadaljevanje ne ujemajo s stanjem datoteke (manjkajoči podatki)" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:131 msgid "Bad fastresume info (files contain more data)" msgstr "" "Napačni podatki za hitro nadaljevanje (datoteke vsebujejo več podatkov)" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:136 msgid "Bad fastresume info (illegal value)" msgstr "Napačni podatki za hitro nadaljevanje (napačna vrednost)" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:252 msgid "data corrupted on disk - maybe you have two copies running?" msgstr "podatki na disku so pokvarjeni - mogoče tečeta dve kopiji?" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:404 msgid "told file complete on start-up, but piece failed hash check" msgstr "" "ob zagonu je bila datoteka zaključena, a je preverjanje izvlečka spodletelo" #: BitTorrent/launchmanycore.py:65 msgid "Could not set signal handler: " msgstr "" #: BitTorrent/launchmanycore.py:71 BitTorrent/launchmanycore.py:92 #, python-format msgid "dropped \"%s\"" msgstr "odvržen \"%s\"" #: BitTorrent/launchmanycore.py:95 #, python-format msgid "added \"%s\"" msgstr "dodan \"%s\"" #: BitTorrent/launchmanycore.py:124 msgid "waiting for hash check" msgstr "" #: BitTorrent/launchmanycore.py:142 BitTorrent/download.py:397 msgid "downloading" msgstr "prenašam" #: BitTorrent/launchmanycore.py:237 msgid "Rereading config file" msgstr "Ponovno berem konfiguracijsko datoteko" #: BitTorrent/makemetafile.py:60 msgid "" "You can't specify the name of the .torrent file when generating multiple torrents at once" msgstr "" #: BitTorrent/makemetafile.py:75 #, python-format msgid "Filesystem encoding \"%s\" is not supported in this version" msgstr "Kodiranje datotečnega sistema \"%s\" ni podprto v tej verziji" #: BitTorrent/makemetafile.py:185 #, python-format msgid "" "Could not convert file/directory name \"%s\" to utf-8 (%s). Either the assumed filesystem encoding \"%s\" is wrong or the filename contains illegal bytes." msgstr "" #: BitTorrent/makemetafile.py:190 #, python-format msgid "" "File/directory name \"%s\" contains reserved unicode values that do not correspond to characters." msgstr "" #: BitTorrent/parsedir.py:34 msgid "Could not read directory " msgstr "Ni mogoče prebrati mapo" #: BitTorrent/parsedir.py:43 msgid "Could not stat " msgstr "" #: BitTorrent/parsedir.py:74 #, python-format msgid "removing %s (will re-add)" msgstr "" #: BitTorrent/parsedir.py:84 BitTorrent/parsedir.py:98 #, python-format msgid "**warning** %s is a duplicate torrent for %s" msgstr "**opozorilo** %s je dvojniški torrent za %s" #: BitTorrent/parsedir.py:130 #, python-format msgid "**warning** %s has errors" msgstr "**opozorilo** %s vsebuje napake" #: BitTorrent/parsedir.py:138 msgid "... successful" msgstr "... uspešno" #: BitTorrent/parsedir.py:145 #, python-format msgid "removing %s" msgstr "odstranjam %s" #: BitTorrent/parsedir.py:149 msgid "done checking" msgstr "končano preverjanje" #: BitTorrent/GetTorrent.py:44 BitTorrent/GetTorrent.py:92 #, python-format msgid "Could not read %s" msgstr "Ni moč zapisati datoteke %s" #: BitTorrent/GetTorrent.py:51 #, python-format msgid "" "Could not download or open \n%s\nTry using a web browser to download the torrent file." msgstr "" "Ni mogoče prenesti ali odpreti \n%s\nPoskusite z prenesti torrent z drugim brskalnikom." #: BitTorrent/__init__.py:22 #, python-format msgid "Python %s or newer required" msgstr "" #: BitTorrent/RawServer_magic.py:32 #, python-format msgid "Too late to switch RawServer backends, %s has already been used." msgstr "" #: BitTorrent/Rerequester.py:92 #, python-format msgid "Tracker announce still not complete %d seconds after starting it" msgstr "Objava sledilnika po %d sekundah še vedno ni zaključena" #: BitTorrent/Rerequester.py:164 msgid "Problem connecting to tracker, gethostbyname failed - " msgstr "Težava pri povezovanju s sledilnikom, gethostbyname ni uspel -" #: BitTorrent/Rerequester.py:177 msgid "Problem connecting to tracker - " msgstr "Težava pri povezovanju s sledilnikom - " #: BitTorrent/Rerequester.py:204 msgid "bad data from tracker - " msgstr "napačni podatki sledilnika - " #: BitTorrent/Rerequester.py:215 msgid "rejected by tracker - " msgstr "zavrnitev s strani sledilnika - " #: BitTorrent/Rerequester.py:221 msgid "" "Aborting the torrent as it was rejected by the tracker while not connected to any peers. " msgstr "" "Preklic torrenta, ker ga je sledilnik zavrnil in ni povezave z nobenim vrstnikom. " #: BitTorrent/Rerequester.py:223 msgid " Message from the tracker: " msgstr "Sporočilo sledilnika: " #: BitTorrent/Rerequester.py:229 msgid "warning from tracker - " msgstr "opozorilo sledilnika - " #: BitTorrent/Rerequester.py:278 msgid "Trackerless lookup failed: " msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:23 msgid "bad metainfo - not a dictionary" msgstr "napačni meta-podatki - ni slovar" #: BitTorrent/btformats.py:26 msgid "bad metainfo - bad pieces key" msgstr "napačni meta-podatki - napačen ključ za delce" #: BitTorrent/btformats.py:29 msgid "bad metainfo - illegal piece length" msgstr "napačni meta-podatki - neveljavna velikost delca" #: BitTorrent/btformats.py:32 msgid "bad metainfo - bad name" msgstr "napačni meta-podatki - napačno ime" #: BitTorrent/btformats.py:34 #, python-format msgid "name %s disallowed for security reasons" msgstr "ime %s ni dovoljeno iz varnostnih razlogov" #: BitTorrent/btformats.py:36 msgid "single/multiple file mix" msgstr "mešanica enojne/večih datotek" #: BitTorrent/btformats.py:40 BitTorrent/btformats.py:50 msgid "bad metainfo - bad length" msgstr "napačni meta-podatki - napačna velikost" #: BitTorrent/btformats.py:44 msgid "bad metainfo - \"files\" is not a list of files" msgstr "napačni meta-podatki - »files« ne vsebuje seznama datotek" #: BitTorrent/btformats.py:47 msgid "bad metainfo - file entry must be a dict" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:53 msgid "bad metainfo - bad path" msgstr "napačni meta-podatki - napačna pot" #: BitTorrent/btformats.py:56 msgid "bad metainfo - bad path dir" msgstr "napačni meta-podatki - napačna pot za mapo" #: BitTorrent/btformats.py:58 #, python-format msgid "path %s disallowed for security reasons" msgstr "pot %s ni dovoljena iz varnostnih razlogov" #: BitTorrent/btformats.py:69 msgid "bad metainfo - duplicate path" msgstr "napačni meta-podatki - podvojena pot" #: BitTorrent/btformats.py:71 msgid "bad metainfo - name used as bothfile and subdirectory name" msgstr "napačni meta-podatki - enako ime za datoteko in podmapo" #: BitTorrent/btformats.py:78 msgid "bad metainfo - wrong object type" msgstr "napačni meta-podatki - napačna vrsta objekta" #: BitTorrent/btformats.py:81 msgid "bad metainfo - no announce URL string" msgstr "napačni meta-podatki - ni niza s povezavo za objavo" #: BitTorrent/btformats.py:89 msgid "bad metainfo - node is not a list" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:91 msgid "bad metainfo - node list must have only two elements" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:94 msgid "bad metainfo - node host must be a string" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:96 msgid "bad metainfo - node port must be an integer" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:103 msgid "failure reason must be a string" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:107 msgid "warning message must be a string" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:112 msgid "invalid entry in peer list - peer info must be a dict" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:114 msgid "invalid entry in peer list - peer ip must be a string" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:117 msgid "invalid entry in peer list - peer port must be an integer" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:121 msgid "invalid entry in peer list - invalid peerid" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:123 msgid "invalid peer list" msgstr "napačen spisek vrstnikov" #: BitTorrent/btformats.py:126 msgid "invalid announce interval" msgstr "napačen interval najavljanja" #: BitTorrent/btformats.py:129 msgid "invalid min announce interval" msgstr "najmanjši interval najavljanja napačen" #: BitTorrent/btformats.py:131 msgid "invalid tracker id" msgstr "napačen id sledilnika" #: BitTorrent/btformats.py:134 msgid "invalid peer count" msgstr "napačno število vrstnikov" #: BitTorrent/btformats.py:137 msgid "invalid seed count" msgstr "napačno število sejalnikov" #: BitTorrent/btformats.py:140 msgid "invalid \"last\" entry" msgstr "\"zadnji\" vnos napačen" #: BitTorrent/parseargs.py:26 #, python-format msgid "Usage: %s " msgstr "Poraba: %s" #: BitTorrent/parseargs.py:28 msgid "[OPTIONS] [TORRENTDIRECTORY]\n\n" msgstr "" #: BitTorrent/parseargs.py:29 msgid "" "If a non-option argument is present it's taken as the value\nof the torrent_dir option.\n" msgstr "" #: BitTorrent/parseargs.py:32 msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILES]\n" msgstr "" #: BitTorrent/parseargs.py:34 msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILE]\n" msgstr "" #: BitTorrent/parseargs.py:36 msgid "[OPTION] TRACKER_URL FILE [FILE]\n" msgstr "" #: BitTorrent/parseargs.py:38 msgid "arguments are -\n" msgstr "argumenti so -\n" #: BitTorrent/parseargs.py:69 msgid " (defaults to " msgstr "(privzeto v" #: BitTorrent/parseargs.py:118 BitTorrent/parseargs.py:162 msgid "unknown key " msgstr "neznana tipka" #: BitTorrent/parseargs.py:124 BitTorrent/parseargs.py:134 msgid "parameter passed in at end with no value" msgstr "" #: BitTorrent/parseargs.py:138 msgid "command line parsing failed at " msgstr "preverjanje vnosne vrstice se je ponesrečilo pri" #: BitTorrent/parseargs.py:145 #, python-format msgid "Option %s is required." msgstr "Nastavitev %s je potrebna" #: BitTorrent/parseargs.py:147 #, python-format msgid "Must supply at least %d arguments." msgstr "" #: BitTorrent/parseargs.py:149 #, python-format msgid "Too many arguments - %d maximum." msgstr "Preveč argumentov - %d največ." #: BitTorrent/parseargs.py:186 #, python-format msgid "wrong format of %s - %s" msgstr "napačen format %s - %s" #: BitTorrent/track.py:40 msgid "Port to listen on." msgstr "Vhod za povezave." #: BitTorrent/track.py:42 msgid "file to store recent downloader info in" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:46 msgid "timeout for closing connections" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:50 msgid "seconds between saving dfile" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:52 msgid "seconds between expiring downloaders" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:54 msgid "seconds downloaders should wait between reannouncements" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:56 msgid "" "default number of peers to send an info message to if the client does not specify a number" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:59 msgid "time to wait between checking if any connections have timed out" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:61 msgid "" "how many times to check if a downloader is behind a NAT (0 = don't check)" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:64 msgid "whether to add entries to the log for nat-check results" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:66 msgid "minimum time it must have been since the last flush to do another one" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:69 msgid "" "minimum time in seconds before a cache is considered stale and is flushed" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:72 msgid "" "only allow downloads for .torrents in this dir (and recursively in subdirectories of directories that have no .torrent files themselves). If set, torrents in this directory show up on infopage/scrape whether they have peers or not" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:79 msgid "" "allow special keys in torrents in the allowed_dir to affect tracker access" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:82 msgid "whether to reopen the log file upon receipt of HUP signal" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:84 msgid "whether to display an info page when the tracker's root dir is loaded" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:87 msgid "a URL to redirect the info page to" msgstr "URL za preusmeritev info strani" #: BitTorrent/track.py:89 msgid "whether to display names from allowed dir" msgstr "prikaz imen iz dovoljenega imenika" #: BitTorrent/track.py:91 msgid "file containing x-icon data to return when browser requests favicon.ico" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:94 msgid "" "ignore the ip GET parameter from machines which aren't on local network IPs (0 = never, 1 = always, 2 = ignore if NAT checking is not enabled). HTTP proxy headers giving address of original client are treated the same as --ip." msgstr "" #: BitTorrent/track.py:99 msgid "file to write the tracker logs, use - for stdout (default)" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:101 msgid "" "use with allowed_dir; adds a /file?hash={hash} url that allows users to download the torrent file" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:104 msgid "" "keep dead torrents after they expire (so they still show up on your /scrape and web page). Only matters if allowed_dir is not set" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:107 msgid "scrape access allowed (can be none, specific or full)" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:109 msgid "maximum number of peers to give with any one request" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:163 msgid "your file may exist elsewhere in the universe\nbut alas, not here\n" msgstr "" "vaša datoteka morebiti obstaja kje drugje v univerzi,\n toda žal, ne tukaj\n" #: BitTorrent/track.py:248 #, python-format msgid "**warning** specified favicon file -- %s -- does not exist." msgstr "" #: BitTorrent/track.py:271 #, python-format msgid "**warning** statefile %s corrupt; resetting" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:307 msgid "# Log Started: " msgstr "# Zapisnik zagnan:" #: BitTorrent/track.py:309 msgid "**warning** could not redirect stdout to log file: " msgstr "" #: BitTorrent/track.py:317 msgid "# Log reopened: " msgstr "# Zapisnik ponovno odprt:" #: BitTorrent/track.py:319 msgid "**warning** could not reopen logfile" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:459 msgid "specific scrape function is not available with this tracker." msgstr "" #: BitTorrent/track.py:469 msgid "full scrape function is not available with this tracker." msgstr "" #: BitTorrent/track.py:482 msgid "get function is not available with this tracker." msgstr "" #: BitTorrent/track.py:496 msgid "Requested download is not authorized for use with this tracker." msgstr "" #: BitTorrent/track.py:853 msgid "run with no arguments for parameter explanations" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:861 msgid "# Shutting down: " msgstr "# Ustavljam:" #: BitTorrent/Encoder.py:270 msgid "Can't start two separate instances of the same torrent" msgstr "Ni moč začeti dveh ločenih kopij istega torrent-a" #: BitTorrent/TrayIcon.py:65 #, python-format msgid "Hide %s" msgstr "" #: BitTorrent/TrayIcon.py:67 #, python-format msgid "Show %s" msgstr "" #: BitTorrent/bencode.py:73 msgid "not a valid bencoded string" msgstr "neveljaven benkodiran niz" #: BitTorrent/bencode.py:75 msgid "invalid bencoded value (data after valid prefix)" msgstr "neveljavna benkodirana vrednost (podatki za veljavnim predlogom)" #: BitTorrent/download.py:98 msgid "maxport less than minport - no ports to check" msgstr "" #: BitTorrent/download.py:116 #, python-format msgid "Could not open a listening port: %s." msgstr "Ni mogoče odpreti vrat: %s." #: BitTorrent/download.py:118 #, python-format msgid "Could not open a listening port: %s. " msgstr "" #: BitTorrent/download.py:120 msgid "Check your port range settings." msgstr "" #: BitTorrent/download.py:216 msgid "Initial startup" msgstr "Začetni zagon" #: BitTorrent/download.py:269 #, python-format msgid "Could not load fastresume data: %s" msgstr "" #: BitTorrent/download.py:270 msgid "Will perform full hash check." msgstr "" #: BitTorrent/download.py:277 #, python-format msgid "piece %d failed hash check, re-downloading it" msgstr "" #: BitTorrent/download.py:358 msgid "" "Attempt to download a trackerless torrent with trackerless client turned off." msgstr "" #: BitTorrent/download.py:407 msgid "download failed: " msgstr "prenos ni uspel:" #: BitTorrent/download.py:411 msgid "IO Error: No space left on disk, or cannot create a file that large:" msgstr "" "IO napaka: Ni več prostora na disku, ali pa ni mogoče ustvariti tako velike datoteke:" #: BitTorrent/download.py:414 msgid "killed by IO error: " msgstr "končano zaradi napake IO:" #: BitTorrent/download.py:417 msgid "killed by OS error: " msgstr "končano zaradi napake OS:" #: BitTorrent/download.py:422 msgid "killed by internal exception: " msgstr "" #: BitTorrent/download.py:427 msgid "Additional error when closing down due to error: " msgstr "Dodatna napaka ob zapiranju zaradi napake:" #: BitTorrent/download.py:440 msgid "Could not remove fastresume file after failure:" msgstr "" #: BitTorrent/download.py:457 msgid "seeding" msgstr "sejem" #: BitTorrent/download.py:480 msgid "Could not write fastresume data: " msgstr "Zapis podatkov za hitro nadaljevanje ni mogoč:" #: BitTorrent/download.py:490 msgid "shut down" msgstr "izklop" #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:51 msgid "" "This seems to be an old Python version which does not support detecting the filesystem encoding. Assuming 'ascii'." msgstr "" "Izgleda, da imate staro različico Python-a, ki ne podpira samodejnega zaznavanja kodiranja znakov. Privzemam »ASCII«." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:58 msgid "Python failed to autodetect filesystem encoding. Using 'ascii' instead." msgstr "" "Python ni uspel samodejno zaznati kodiranja znakov. Uporabljam »ASCII«." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:65 #, python-format msgid "Filesystem encoding '%s' is not supported. Using 'ascii' instead." msgstr "Kodiranje znakov »%s« ni podprto. Uporabljam »ASCII«." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:123 msgid "Bad file path component: " msgstr "Napačna pot do datoteke: " #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:195 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly encoded filenames. Some or all of the filenames may appear different from what the creator of the .torrent file intended." msgstr "" "Ta datoteka .torrent je bila ustvarjena s pokvarjenim programom in ima napačno zakodirana imena datotek. Nekatera ali vsa imena datotek so lahko prikazana drugače, kot si je zamislil ustvarjalec datoteke .torrent." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:201 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has bad character values that do not correspond to any real character. Some or all of the filenames may appear different from what the creator of the .torrent file intended." msgstr "" "Ta datoteka .torrent je bila ustvarjena s pokvarjenim programom in vsebuje napačne vrednosti za znake, ki ne ustrezajo nobenemu pravemu znaku. Nekatera ali vsa imena datotek so lahko prikazana drugače, kot si je zamislil ustvarjalec datoteke .torrent." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:208 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly encoded filenames. The names used may still be correct." msgstr "" "Ta datoteka .torrent je bila ustvarjena s pokvarjenim programom in ima napačno zakodirana imena datotek. Uporabljena imena so lahko kljub temu pravilna." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:213 #, python-format msgid "" "The character set used on the local filesystem (\"%s\") cannot represent all characters used in the filename(s) of this torrent. Filenames have been changed from the original." msgstr "" "Nabor znakov na krajevnem datotečnem sistemu (»%s«) ne more predstaviti vseh znakov, ki so uporabljeni za imena datotek v tem torrent-u. Imena datotek so bila prilagojena." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:219 msgid "" "The Windows filesystem cannot handle some characters used in the filename(s) of this torrent. Filenames have been changed from the original." msgstr "" #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:224 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has at least 1 file with an invalid file or directory name. However since all such files were marked as having length 0 those files are just ignored." msgstr "" "Ta datoteka .torrent je bila ustvarjena s pokvarjenim programom in vsebuje vsaj eno datoteko z napačnim imenom datoteke ali mape. Ker pa imajo vse take datoteke velikost 0, bodo spregledane." #: BitTorrent/IPC.py:133 #, python-format msgid "Unhandled command: %s %s" msgstr "" #: BitTorrent/IPC.py:178 msgid "Could not create control socket: already in use" msgstr "" #: BitTorrent/IPC.py:183 msgid "Could not remove old control socket filename:" msgstr "" #: BitTorrent/IPC.py:188 msgid "Could not create control socket: " msgstr "" #: BitTorrent/IPC.py:206 BitTorrent/IPC.py:341 msgid "Could not send command: " msgstr "Ni bilo mogoče poslati ukaza:" #: BitTorrent/IPC.py:244 msgid "Global mutex already created." msgstr "" #: BitTorrent/IPC.py:260 msgid "Could not find an open port!" msgstr "" #: BitTorrent/IPC.py:269 msgid "Could not create application data directory!" msgstr "" #: BitTorrent/IPC.py:288 msgid "Could not acquire global mutex lock for controlsocket file!" msgstr "" #: BitTorrent/IPC.py:297 msgid "A previous instance of BT was not cleaned up properly. Continuing." msgstr "" #: BitTorrent/IPC.py:301 #, python-format msgid "Another instance of BT is running, but \"%s\" does not exist.\n" msgstr "" #: BitTorrent/IPC.py:302 msgid "I'll guess at the port." msgstr "" #: BitTorrent/IPC.py:306 #, python-format msgid "Port found: %d" msgstr "" #: BitTorrent/IPC.py:317 msgid "Could not find port." msgstr "" #: BitTorrent/IPC.py:391 #, python-format msgid "IPC Status: %s" msgstr "" #: BitTorrent/IPC.py:407 msgid "DDE Conversation connected." msgstr "" #: BitTorrent/RawServer.py:347 #, python-format msgid "failed to unregister or close server socket: %s" msgstr "" #: BitTorrent/RawServer.py:348 msgid "lost server socket" msgstr "strežniška vtičnica izgubljena" #: BitTorrent/RawServer.py:364 msgid "Error handling accepted connection: " msgstr "Napaka pri ravnanju s sprejeto povezavo: " #: BitTorrent/RawServer.py:447 #, python-format msgid "Have to exit due to the TCP stack flaking out. Please see the FAQ at %s" msgstr "" "Zaradi nezanesljivega sklada TCP je potreben izhod. Več o tem na strani %s" #: khashmir/krpc.py:214 msgid "received unknown message type" msgstr "" #: khashmir/krpc.py:233 msgid "timeout" msgstr ""