# BitTorrent # Copyright (C) 2005, BitTorrent, Inc. # This file is distributed under the same license as the BitTorrent package. # Matt Chisholm, matt (dash) translations (at) bittorrent (dot) com, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BitTorrent 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-01-17 15:21-0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-30 11:56+0200\n" "Last-Translator: translate4me \n" "Language-Team: Lupoiu Victor Alexandru ( lupoiu [dot] victor [at] gmail[dot]com )\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Country: ROMANIA\n" "X-Poedit-Language: Romanian\n" "X-Generator: Pootle 0.6.3.20050806\n" #: bittorrent.py:29 maketorrent.py:23 #, python-format msgid "Install Python %s or greater" msgstr "Instalaţi Python %s sau mai recent" #: bittorrent.py:132 BitTorrent/defaultargs.py:235 BitTorrent/defaultargs.py:237 bittorrent-console.py:295 bittorrent-curses.py:431 msgid "deprecated, do not use" msgstr "dezaprobat, a nu se folosi" #: bittorrent.py:147 #, python-format msgid "" "Failed to communicate with another %s process but one seems to be running." msgstr "" "Eşuare la comunicarea cu un alt proces %s dar se pare că unul rulează deja." #: bittorrent.py:149 bittorrent.py:172 #, python-format msgid " Closing all %s windows may fix the problem." msgstr "Închiderea tuturor ferestrelor %s ar putea rezolva problema." #: bittorrent.py:169 #, python-format msgid "%s already running" msgstr "%s rulează deja" #: bittorrent.py:171 #, python-format msgid "Failed to communicate with another %s process." msgstr "Eşuare la comunicarea cu un alt proces %s." #: bittorrent.py:182 BitTorrent/GUI.py:22 #, python-format msgid "PyGTK %s or newer required" msgstr "PyGTK %s sau mai recent este necesar" #: bittorrent.py:199 bittorrent.py:1694 msgid "drag to reorder" msgstr "glisare pentru reordonare" #: bittorrent.py:200 bittorrent.py:1695 msgid "right-click for menu" msgstr "clic-dreapta pentru meniu" #: bittorrent.py:206 bittorrent.py:391 msgid "dialup" msgstr "apelare pe linie" #: bittorrent.py:207 bittorrent.py:392 msgid "DSL/cable 128k up" msgstr "DSL/cablu 128k sau viteză mai mare" #: bittorrent.py:208 bittorrent.py:393 msgid "DSL/cable 256k up" msgstr "DSL/cablu 256k sau viteză mai mare" #: bittorrent.py:209 bittorrent.py:394 msgid "DSL 768k up" msgstr "DSL 768k sau viteză mai mare" #: bittorrent.py:210 bittorrent.py:395 msgid "T1" msgstr "T1" #: bittorrent.py:211 bittorrent.py:396 msgid "T1/E1" msgstr "T1/E1" #: bittorrent.py:212 bittorrent.py:397 msgid "E1" msgstr "E1" #: bittorrent.py:213 bittorrent.py:398 msgid "T3" msgstr "T3" #: bittorrent.py:214 bittorrent.py:399 msgid "OC3" msgstr "OC3" #: bittorrent.py:354 msgid "Enter torrent URL" msgstr "Introduceţi adresa URL a torentului" #: bittorrent.py:355 msgid "Enter the URL of a torrent file to open:" msgstr "Introduceţi adresa URL a fişierului torrent pentru a-l deschide:" #: bittorrent.py:411 msgid "Maximum upload rate:" msgstr "Rată maximă de încărcare:" #: bittorrent.py:474 msgid "Temporarily stop all running torrents" msgstr "Oprire temporară a tuturor torentelor care rulează" #: bittorrent.py:475 msgid "Resume downloading" msgstr "Reluare descărcare" #: bittorrent.py:514 #, python-format msgid "New %s version available" msgstr "Nouă versiune %s disponibilă" #: bittorrent.py:529 #, python-format msgid "A newer version of %s is available.\n" msgstr "Este disponibilă o versiune mai nouă a %s .\n" #: bittorrent.py:530 #, python-format msgid "You are using %s, and the new version is %s.\n" msgstr "Utilizaţi %s, cea mai nouă versiune este %s.\n" #: bittorrent.py:531 #, python-format msgid "You can always get the latest version from \n%s" msgstr "Puteţi descărca întotdeauna cea mai recentă versiune de la \n%s" #: bittorrent.py:538 bittorrent.py:1919 msgid "Download _later" msgstr "Descărcare mai _tarziu" #: bittorrent.py:541 bittorrent.py:1907 msgid "Download _now" msgstr "Descărcare _acum" #: bittorrent.py:547 msgid "_Remind me later" msgstr "_Aminteşte-mi mai târziu" #: bittorrent.py:585 #, python-format msgid "About %s" msgstr "Despre %s" #: bittorrent.py:600 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: bittorrent.py:602 #, python-format msgid "Version %s" msgstr "Versiunea %s" #: bittorrent.py:618 #, python-format msgid "Couldn't open %s" msgstr "Imposibil de deschis %s" #: bittorrent.py:637 msgid "Donate" msgstr "Donare" #: bittorrent.py:657 #, python-format msgid "%s Activity Log" msgstr "Jurnal activitate %s" #: bittorrent.py:714 msgid "Save log in:" msgstr "Salvare jurnal în:" #: bittorrent.py:725 msgid "log saved" msgstr "jurnal salvat" #: bittorrent.py:780 msgid "log cleared" msgstr "jurnal şters" #: bittorrent.py:810 #, python-format msgid "%s Settings" msgstr "Setări %s" #: bittorrent.py:822 msgid "General" msgstr "Generalităţi" #: bittorrent.py:825 BitTorrent/defaultargs.py:210 msgid "Launch BitTorrent when Windows starts" msgstr "Se lansează BitTorrent la pornirea Windows" #: bittorrent.py:831 BitTorrent/defaultargs.py:212 msgid "Minimize to system tray" msgstr "Minimalizare în bara de sistem" #: bittorrent.py:837 msgid "Progress bar text is always black\n(requires restart)" msgstr "Textul barei de progres este întotdeauna negru\n(necesită repornire)" #: bittorrent.py:846 msgid "Saving" msgstr "Salvare" #: bittorrent.py:848 msgid "Save new downloads in:" msgstr "Salvare noile descărcări în:" #: bittorrent.py:861 msgid "Change..." msgstr "Schimbare..." #: bittorrent.py:867 msgid "Ask where to save each new download" msgstr "Intreabă unde să se salveze fiecare nouă descărcare" #: bittorrent.py:876 msgid "Downloading" msgstr "Se descarcă..." #: bittorrent.py:878 msgid "When starting a new torrent:" msgstr "La pornirea unui nou torrent:" #: bittorrent.py:887 msgid "_Stop another running torrent to make room" msgstr "_Opreşte un alt torrent pentru a face loc" #: bittorrent.py:893 msgid "_Don't stop other running torrents" msgstr "_Nu opri alt torrent care rulează" #: bittorrent.py:899 msgid "_Ask each time" msgstr "_Intreabă de fiecare dată" #: bittorrent.py:916 msgid "Seeding" msgstr "Semănare" #: bittorrent.py:925 msgid "" "Seed completed torrents: until share ratio reaches [_] percent, or for [_] minutes, whichever comes first." msgstr "" "Semănarea a terminat torentele: până când rata semănării atinge [_]% sau pentru [_]minute, oricare opţiune este prima." #: bittorrent.py:969 bittorrent.py:1003 msgid "Seed indefinitely" msgstr "Semănare pe un timp nedefinit" #: bittorrent.py:977 msgid "Seed last completed torrent: until share ratio reaches [_] percent." msgstr "" "Semănarea ultimului torent completat: până când rata semănării atinge [_] procente." #: bittorrent.py:1015 msgid "Network" msgstr "Reţea" #: bittorrent.py:1017 msgid "Look for available port:" msgstr "Căutare port disponibil:" #: bittorrent.py:1022 msgid "starting at port: " msgstr "începere cu portul: " #: bittorrent.py:1033 BitTorrent/defaultargs.py:97 msgid "Enable automatic port mapping" msgstr "Activare asociere de port automată " #: bittorrent.py:1041 msgid "IP to report to the tracker:" msgstr "IP de raportat la tracker:" #: bittorrent.py:1046 msgid "" "(Has no effect unless you are on the\nsame local network as the tracker)" msgstr "" "(Nu are nici un efect decât dacă sunteţi pe\naceeaşi reţea ca şi tracker-ul)" #: bittorrent.py:1063 #, python-format msgid "" "WARNING: Changing these settings can\nprevent %s from functioning correctly." msgstr "" "ATENŢIE: Schimbarea acestor setări poate cauza\nfuncţionarea incorectă a %s." #: bittorrent.py:1071 msgid "Option" msgstr "Opţiune" #: bittorrent.py:1076 msgid "Value" msgstr "Valoare" #: bittorrent.py:1083 msgid "Advanced" msgstr "Avansat" #: bittorrent.py:1092 msgid "Choose default download directory" msgstr "Alegere director implicit pentru salvare" #: bittorrent.py:1116 #, python-format msgid "Failed to remove shortcut: %s" msgstr "Eşuare la ştergerea comenzii rapide: %s" #: bittorrent.py:1165 #, python-format msgid "Files in \"%s\"" msgstr "Fişiere în \"%s\"" #: bittorrent.py:1177 msgid "Never" msgstr "Niciodată" #: bittorrent.py:1177 msgid "Never download" msgstr "A nu se descărca" #: bittorrent.py:1178 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: bittorrent.py:1178 msgid "Download normally" msgstr "Descărcare normală" #: bittorrent.py:1179 msgid "First" msgstr "Primul" #: bittorrent.py:1179 msgid "Download first" msgstr "Descarcă primul" #: bittorrent.py:1189 launchmany-curses.py:148 msgid "Filename" msgstr "Nume fişier" #: bittorrent.py:1189 msgid "Length" msgstr "Lungime" #: bittorrent.py:1189 msgid "%" msgstr "%" #: bittorrent.py:1192 launchmany-curses.py:143 msgid "Download" msgstr "Tragere" #: bittorrent.py:1353 msgid "never" msgstr "niciodată" #: bittorrent.py:1355 msgid "first" msgstr "primul" #: bittorrent.py:1380 #, python-format msgid "Peers for \"%s\"" msgstr "Parteneri pentru \"%s\"" #: bittorrent.py:1386 msgid "IP address" msgstr "Adresă IP" #: bittorrent.py:1386 msgid "Client" msgstr "Client" #: bittorrent.py:1386 msgid "Connection" msgstr "Conexiune" #: bittorrent.py:1386 msgid "KB/s down" msgstr "KB/s descărcare" #: bittorrent.py:1386 msgid "KB/s up" msgstr "KB/s încărcare" #: bittorrent.py:1386 msgid "MB downloaded" msgstr "MB descărcaţi" #: bittorrent.py:1386 msgid "MB uploaded" msgstr "MB încărcaţi" #: bittorrent.py:1386 #, python-format msgid "% complete" msgstr "% finalizat" #: bittorrent.py:1386 msgid "KB/s est. peer download" msgstr "KB/s estimat de la partener" #: bittorrent.py:1392 msgid "Peer ID" msgstr "ID partener" #: bittorrent.py:1395 bittorrent.py:1398 msgid "Interested" msgstr "Interesat" #: bittorrent.py:1395 bittorrent.py:1398 msgid "Choked" msgstr "Blocat" #: bittorrent.py:1395 msgid "Snubbed" msgstr "Oprit" #: bittorrent.py:1398 msgid "Optimistic upload" msgstr "Încărcare optimistă" #: bittorrent.py:1483 msgid "remote" msgstr "de la distanţă" #: bittorrent.py:1483 msgid "local" msgstr "local" #: bittorrent.py:1519 msgid "bad peer" msgstr "partener rău" #: bittorrent.py:1529 #, python-format msgid "%d ok" msgstr "%d ok" #: bittorrent.py:1530 #, python-format msgid "%d bad" msgstr "%d erori" #: bittorrent.py:1532 msgid "banned" msgstr "acces interzis" #: bittorrent.py:1534 msgid "ok" msgstr "ok" #: bittorrent.py:1570 #, python-format msgid "Info for \"%s\"" msgstr "Informaţii pentru \"%s\"" #: bittorrent.py:1588 msgid "Torrent name:" msgstr "Nume torent:" #: bittorrent.py:1593 msgid "(trackerless torrent)" msgstr "(torent fără tracker)" #: bittorrent.py:1596 msgid "Announce url:" msgstr "URL pentru anunţ:" #: bittorrent.py:1600 msgid ", in one file" msgstr ", într-un singur fişier" #: bittorrent.py:1602 #, python-format msgid ", in %d files" msgstr ", în %d fişiere" #: bittorrent.py:1603 msgid "Total size:" msgstr "Mărime totală:" #: bittorrent.py:1610 msgid "Pieces:" msgstr "Bucăţi:" #: bittorrent.py:1612 msgid "Info hash:" msgstr "Informaţii hash:" #: bittorrent.py:1625 msgid "Save in:" msgstr "Salvare în:" #: bittorrent.py:1629 msgid "File name:" msgstr "Nume fişier:" #: bittorrent.py:1655 bittorrent.py:1869 msgid "_Open directory" msgstr "_Deschidere director" #: bittorrent.py:1660 msgid "Show _file list" msgstr "Afişare listă de _fişiere" #: bittorrent.py:1760 msgid "Torrent info" msgstr "Informaţii torent" #: bittorrent.py:1769 bittorrent.py:2232 msgid "Remove torrent" msgstr "Ştergere torent" #: bittorrent.py:1773 msgid "Abort torrent" msgstr "Anulare torent" #: bittorrent.py:1840 #, python-format msgid ", will seed for %s" msgstr ", va fi semănat pentru %s" #: bittorrent.py:1842 msgid ", will seed indefinitely." msgstr ", va fi semănat un timp nedefinit." #: bittorrent.py:1845 #, python-format msgid "Done, share ratio: %d%%" msgstr "Terminat, rata de partajare: %d%%" #: bittorrent.py:1848 #, python-format msgid "Done, %s uploaded" msgstr "Terminat, %s încărcat" #: bittorrent.py:1851 bittorrent.py:2268 msgid "Done" msgstr "Terminat" #: bittorrent.py:1865 msgid "Torrent _info" msgstr "_Informaţii torent" #: bittorrent.py:1873 msgid "_File list" msgstr "Listă _fişiere" #: bittorrent.py:1875 msgid "_Peer list" msgstr "Listă _parteneri" #: bittorrent.py:1885 msgid "_Change location" msgstr "_Schimbare locaţie" #: bittorrent.py:1888 msgid "_Seed indefinitely" msgstr "_Semănare pentru un timp nedefinit" #: bittorrent.py:1904 msgid "Re_start" msgstr "Re_pornire" #: bittorrent.py:1915 msgid "_Finish" msgstr "_Finalizare" #: bittorrent.py:1916 msgid "_Remove" msgstr "_Ştergere" #: bittorrent.py:1923 msgid "_Abort" msgstr "_Anulare" #: bittorrent.py:2011 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?" msgstr "Sigur doriţi să ştergeţi \"%s\"?" #: bittorrent.py:2014 #, python-format msgid "Your share ratio for this torrent is %d%%. " msgstr "Rata de partajare pentru acest torent este de %d%%." #: bittorrent.py:2016 #, python-format msgid "You have uploaded %s to this torrent. " msgstr "Aţi încărcat %s pentru acest torent. " #: bittorrent.py:2019 msgid "Remove this torrent?" msgstr "Se şterge acest torent?" #: bittorrent.py:2041 msgid "Finished" msgstr "Finalizat" #: bittorrent.py:2042 msgid "drag into list to seed" msgstr "glisare în listă pentru semănare" #: bittorrent.py:2045 msgid "Failed" msgstr "Eşuat" #: bittorrent.py:2046 msgid "drag into list to resume" msgstr "glisare în listă pentru reluare" #: bittorrent.py:2105 msgid "Waiting" msgstr "Aşteptare" #: bittorrent.py:2129 BitTorrent/StatusLight.py:10 msgid "Paused" msgstr "Pauză" #: bittorrent.py:2159 msgid "Running" msgstr "Rulare" #: bittorrent.py:2184 #, python-format msgid "Current up: %s" msgstr "Încărcare curentă: %s" #: bittorrent.py:2185 #, python-format msgid "Current down: %s" msgstr "Descărcare curentă: %s" #: bittorrent.py:2191 #, python-format msgid "Previous up: %s" msgstr "Încărcare precedentă: %s" #: bittorrent.py:2192 #, python-format msgid "Previous down: %s" msgstr "Descărcare precedentă: %s" #: bittorrent.py:2198 #, python-format msgid "Share ratio: %0.02f%%" msgstr "Rată de partajare: %0.02f%%" #: bittorrent.py:2201 #, python-format msgid "%s peers, %s seeds. Totals from tracker: %s" msgstr "%s parteneri, %s săditori. Total de la tracker: %s" #: bittorrent.py:2205 #, python-format msgid "Distributed copies: %d; Next: %s" msgstr "Copii distribuite: %d; Următorul: %s" #: bittorrent.py:2208 #, python-format msgid "Pieces: %d total, %d complete, %d partial, %d active (%d empty)" msgstr "Bucăţi: %d totale, %d terminate, %d parţiale, %d active (%d goale)" #: bittorrent.py:2212 #, python-format msgid "%d bad pieces + %s in discarded requests" msgstr "%d bucăţi eronate + %s cereri neconsiderate" #: bittorrent.py:2269 #, python-format msgid "%.1f%% done, %s remaining" msgstr "%.1f%% terminate, %s rămase" #: bittorrent.py:2270 msgid "Download rate" msgstr "Rată de descărcare" #: bittorrent.py:2271 msgid "Upload rate" msgstr "Rată de încărcare" #: bittorrent.py:2333 msgid "NA" msgstr "NA" #: bittorrent.py:2775 #, python-format msgid "%s started" msgstr "%s pornit" #: bittorrent.py:2789 msgid "_Quit" msgstr "Ieşi_re" #: bittorrent.py:2786 msgid "E_xit" msgstr "_Ieşire" #: bittorrent.py:2793 msgid "_Open torrent file" msgstr "_Deschidere fişier torent" #: bittorrent.py:2794 msgid "Open torrent _URL" msgstr "Deschidere adresă _URL torent" #: bittorrent.py:2795 msgid "Make _new torrent" msgstr "Creare torent _nou" #: bittorrent.py:2798 msgid "_Pause/Play" msgstr "_Pauză/Rulare" #: bittorrent.py:2802 msgid "Show/Hide _finished torrents" msgstr "Afişare/ascundere torent _finalizate" #: bittorrent.py:2804 msgid "_Resize window to fit" msgstr "_Redimensionare ferestră pentru potrivire" #: bittorrent.py:2806 msgid "_Log" msgstr "_Jurnal" #: bittorrent.py:2809 msgid "_Settings" msgstr "_Setări" #: bittorrent.py:2812 bittorrent.py:2828 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #: bittorrent.py:2814 msgid "_About" msgstr "D_espre" #: bittorrent.py:2815 msgid "_Donate" msgstr "_Donare" #: bittorrent.py:2819 msgid "_File" msgstr "_Fişier" #: bittorrent.py:2824 msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" #: bittorrent.py:2864 msgid "Search for torrents" msgstr "Căutare torente" #: bittorrent.py:3018 msgid "(stopped)" msgstr "(oprit)" #: bittorrent.py:3030 msgid "(multiple)" msgstr "(multiple)" #: bittorrent.py:3160 #, python-format msgid "Already downloading %s installer" msgstr "Descărcare %s instaler în curs" #: bittorrent.py:3164 #, python-format msgid "Install new %s now?" msgstr "Instalare noul %s acum?" #: bittorrent.py:3165 #, python-format msgid "Do you want to quit %s and install the new version, %s, now?" msgstr "Doriţi să ieşiti %s şi să instalaţi noua versiune %s, acum?" #: bittorrent.py:3181 #, python-format msgid "%s help is at \n%s\nWould you like to go there now?" msgstr "" "Mai multe informaţii despre %s găsiţi la \n%s\nDoriţi să le accesaţi acum?" #: bittorrent.py:3184 msgid "Visit help web page?" msgstr "Vizitare pagina de asistenţă Web?" #: bittorrent.py:3221 msgid "There is one finished torrent in the list. " msgstr "Există un torent finalizat în listă. " #: bittorrent.py:3222 msgid "Do you want to remove it?" msgstr "Doriţi sa-l ştergeţi?" #: bittorrent.py:3224 #, python-format msgid "There are %d finished torrents in the list. " msgstr "Există %d torente finalizate în listă. " #: bittorrent.py:3225 msgid "Do you want to remove all of them?" msgstr "Doriţi să le ştergeţi pe toate?" #: bittorrent.py:3227 msgid "Remove all finished torrents?" msgstr "Ştergere toate torentele finalizate?" #: bittorrent.py:3235 msgid "No finished torrents" msgstr "Nici un torent finalizat" #: bittorrent.py:3236 msgid "There are no finished torrents to remove." msgstr "Nu există nici un torent finalizat care poate fi şters." #: bittorrent.py:3290 msgid "Open torrent:" msgstr "Deschidere torent:" #: bittorrent.py:3314 msgid "Change save location for " msgstr "Schimbare locaţie de salvare pentru" #: bittorrent.py:3341 msgid "File exists!" msgstr "Fişierul există!" #: bittorrent.py:3342 #, python-format msgid "\"%s\" already exists. Do you want to choose a different file name?" msgstr "\"%s\" există deja. Doriţi să alegeţi un nume de fişier diferit?" #: bittorrent.py:3361 msgid "Save location for " msgstr "Locaţie de salvare pentru " #: bittorrent.py:3379 msgid "Directory exists!" msgstr "Directorul există deja!" #: bittorrent.py:3380 #, python-format msgid "" "\"%s\" already exists. Do you intend to create an identical, duplicate directory inside the existing directory?" msgstr "" "\"%s\" există deja. Intenţionaţi să creaţi un director identic în interiorul directorului deja existent?" #: bittorrent.py:3504 #, python-format msgid "(global message) : %s" msgstr "(mesaj global):%s" #: bittorrent.py:3511 #, python-format msgid "%s Error" msgstr "%s Eroare" #: bittorrent.py:3517 msgid "Multiple errors have occurred. Click OK to view the error log." msgstr "Erori multiple. Faceţi clic pe OK pentru a vedea jurnalul de erori." #: bittorrent.py:3687 msgid "Stop running torrent?" msgstr "Se opreşte rularea torentului?" #: bittorrent.py:3680 #, python-format msgid "" "You are about to start \"%s\". Do you want to stop another running torrent as well?" msgstr "" "Sunteţi în curs de a porni \"%s\". Doriţi să opriţi, de asemenea, un alt torrent?" #: bittorrent.py:3699 msgid "Have you donated?" msgstr "Aţi donat deja?" #: bittorrent.py:3700 #, python-format msgid "Welcome to the new version of %s. Have you donated?" msgstr "Bun venit la noua versiune %s. Aţi donat deja?" #: bittorrent.py:3715 msgid "Thanks!" msgstr "Mulţumim!" #: bittorrent.py:3716 msgid "" "Thanks for donating! To donate again, select \"Donate\" from the \"Help\" menu." msgstr "" "Mulţumim pentru donaţie! Pentru a dona din nou, selectaţi \"Donare\" din meniul \"Ajutor\"." #: bittorrent.py:3822 msgid "Could not start the TorrentQueue, see above for errors." msgstr "Imposibil de pornit TorrentQueue, vizualizaţi erorile." #: maketorrent.py:60 #, python-format msgid "%s torrent file creator %s" msgstr "%s creator de fişiere torent %s" #: maketorrent.py:72 msgid "Make torrent file for this file/directory:" msgstr "Creare fişier torent pentru acest fişier/director." #: maketorrent.py:77 msgid "Choose..." msgstr "Se alege..." #: maketorrent.py:87 msgid "(Directories will become batch torrents)" msgstr "(Directoarele vor deveni torente grup)" #: maketorrent.py:98 msgid "Piece size:" msgstr "Mărime bucată:" #: maketorrent.py:117 msgid "Use _tracker:" msgstr "Utilizare _tracker:" #: maketorrent.py:147 msgid "Use _DHT:" msgstr "Utilizare _DHT:" #: maketorrent.py:153 msgid "Nodes (optional):" msgstr "Noduri (opţional):" #: maketorrent.py:186 msgid "Comments:" msgstr "Comentarii:" #: maketorrent.py:234 msgid "_Make" msgstr "_Creere" #: maketorrent.py:381 msgid "_Host" msgstr "_Gazdă" #: maketorrent.py:388 msgid "_Port" msgstr "_Port" #: maketorrent.py:481 msgid "Building torrents..." msgstr "Construire torente..." #: maketorrent.py:489 msgid "Checking file sizes..." msgstr "Verificare mărime fişiere..." #: maketorrent.py:507 msgid "Start seeding" msgstr "Începere semănare" #: maketorrent.py:527 msgid "building " msgstr "construire" #: maketorrent.py:547 msgid "Done." msgstr "Terminat." #: maketorrent.py:548 msgid "Done building torrents." msgstr "Am terminat construirea torentelor." #: maketorrent.py:556 msgid "Error!" msgstr "Eroare!" #: maketorrent.py:557 msgid "Error building torrents: " msgstr "Eroare la construirea torentelor: " #: BitTorrent/GUI.py:21 #, python-format msgid "GTK %s or newer required" msgstr "GTK %s sau mai recent este necesar" #: BitTorrent/GUI.py:202 #, python-format msgid "%d days" msgstr "%d zile" #: BitTorrent/GUI.py:204 #, python-format msgid "1 day %d hours" msgstr "1 zi %d ore" #: BitTorrent/GUI.py:206 #, python-format msgid "%d:%02d hours" msgstr "%d:%02d ore" #: BitTorrent/GUI.py:208 #, python-format msgid "%d:%02d minutes" msgstr "%d:%02d minute" #: BitTorrent/GUI.py:210 #, python-format msgid "%d seconds" msgstr "%d secunde" #: BitTorrent/GUI.py:212 msgid "0 seconds" msgstr "0 secunde" #: BitTorrent/GUI.py:292 #, python-format msgid "%s Help" msgstr "%s Ajutor" #: BitTorrent/GUI.py:299 msgid "Frequently Asked Questions:" msgstr "Întrebări frecvente:" #: BitTorrent/GUI.py:304 msgid "Go" msgstr "Start" #: BitTorrent/GUI.py:463 BitTorrent/GUI.py:517 msgid "Choose an existing folder..." msgstr "Alegere un director existent..." #: BitTorrent/GUI.py:473 msgid "All Files" msgstr "Toate fişierele" #: BitTorrent/GUI.py:478 msgid "Torrents" msgstr "Torente" #: BitTorrent/GUI.py:514 msgid "Create a new folder..." msgstr "Creare un nou director..." #: BitTorrent/GUI.py:583 msgid "Select a file" msgstr "Selectare un fişier" #: BitTorrent/GUI.py:584 msgid "Select a folder" msgstr "Selectare un director" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:119 msgid "Could not load saved state: " msgstr "Imposibil de încărcat starea salvată: " #: BitTorrent/TorrentQueue.py:211 msgid "Could not save UI state: " msgstr "Imposibil de salvat starea UI:" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:221 BitTorrent/TorrentQueue.py:223 BitTorrent/TorrentQueue.py:306 BitTorrent/TorrentQueue.py:309 BitTorrent/TorrentQueue.py:319 BitTorrent/TorrentQueue.py:331 BitTorrent/TorrentQueue.py:348 msgid "Invalid state file contents" msgstr "Conţinut fişier de stare eronat" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:236 #, python-format msgid "Error reading file \"%s\"." msgstr "Eroare la citirea fişierului \"%s\"." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:238 msgid "cannot restore state completely" msgstr "imposibil de restaurată în totalitate starea" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:241 msgid "Invalid state file (duplicate entry)" msgstr "Fişier de stare eronat (introducere dublă)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:248 BitTorrent/TorrentQueue.py:254 #, python-format msgid "Corrupt data in \"%s\", cannot restore torrent." msgstr "Date eronate în \"%s\", imposibil de restaurat fişierul torrent." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:255 msgid "(infohash mismatch)" msgstr "(infohash eronat)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:273 msgid "Invalid state file (bad entry)" msgstr "Fişiser de stare eronat (introducere eronată)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:296 msgid "Bad UI state file" msgstr "Fişier de stare UI eronat" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:300 msgid "Bad UI state file version" msgstr "Versiune fişier de stare UI eronat" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:302 msgid "Unsupported UI state file version (from newer client version?)" msgstr "" "Versiune neacceptată fişier de stare UI (de la o versiune client mai recentă?)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:493 #, python-format msgid "Could not delete cached %s file:" msgstr "Imposibil de şters fişier cache %s:" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:534 #, python-format msgid "This is not a valid torrent file. (%s)" msgstr "Fişier torent invalid. (%s)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:542 msgid "This torrent (or one with the same contents) is already running." msgstr "Acest torent (sau unul cu acelaşi conţinut) rulează deja." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:546 msgid "This torrent (or one with the same contents) is already waiting to run." msgstr "Acest torent (sau unul cu acelaşi conţinut) aşteaptă deja să ruleze." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:553 #, python-format msgid "Torrent in unknown state %d" msgstr "Torent în stare necunoscută %d" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:570 msgid "Could not write file " msgstr "Imposibil de scris în fişier " #: BitTorrent/TorrentQueue.py:572 msgid "torrent will not be restarted correctly on client restart" msgstr "torentul nu va fi repornit corect la repornirea clientului" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:675 #, python-format msgid "" "Can't run more than %d torrents simultaneously. For more info see the FAQ at %s." msgstr "" "Imposibil de rulat mai mult de %d torente simultan. Pentru mai multe informaţii citiţi FAQ la %s." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:799 msgid "" "Not starting torrent as there are other torrents waiting to run, and this one already meets the settings for when to stop seeding." msgstr "" "Nu se va porni torentul întrucât sunt deja alte torente care aşteaptă să ruleze, iar acesta îndeplineşte deja condiţiile de oprire din semănare." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:806 msgid "" "Not starting torrent as it already meets the settings for when to stop seeding the last completed torrent." msgstr "" "Nu se va porni torentul întrucât îndeplineşte deja condiţiile de oprire din semănare ca ultim torent finalizat." #: BitTorrent/NewVersion.py:105 #, python-format msgid "Could not get latest version from %s" msgstr "Imposibil de obţinut cea mai recentă versiune de la %s" #: BitTorrent/NewVersion.py:110 #, python-format msgid "Could not parse new version string from %s" msgstr "Nu s-au putut analiza şirul de caractere al noii versiuni de la %s" #: BitTorrent/NewVersion.py:241 #, python-format msgid "" "Could not find a suitable temporary location to save the %s %s installer." msgstr "" "Imposibil de găsit o locaţie temporară corespunzătoare pentru a salva instalerul %s %s." #: BitTorrent/NewVersion.py:260 #, python-format msgid "No torrent file available for %s %s installer." msgstr "Nu este disponibil nici un fişier torent pentru instalerul %s %s." #: BitTorrent/NewVersion.py:270 #, python-format msgid "%s %s installer appears to be incomplete, missing, or corrupt." msgstr "" "Programul %s %s de instalare pare să fie incomplet, corupt sau să lipsească." #: BitTorrent/NewVersion.py:278 msgid "Cannot launch installer on this OS" msgstr "Imposibil de lansat instalerul pe acest sistem de operare" #: BitTorrent/StatusLight.py:12 msgid "No torrents" msgstr "Nici un torent" #: BitTorrent/StatusLight.py:14 BitTorrent/StatusLight.py:16 msgid "Starting download" msgstr "Pornire descărcare" #: BitTorrent/StatusLight.py:18 msgid "Running normally" msgstr "Rulare normală" #: BitTorrent/StatusLight.py:20 msgid "Downloads may be slow:\nProbably firewalled/NATted" msgstr "" "Este posibil ca descărcarea să fie lentă:\nProbabil sunteţi în spatele unui parafoc/NAT" #: BitTorrent/StatusLight.py:22 msgid "Check network connection" msgstr "Verificaţi conexiunea la reţea" #: BitTorrent/defaultargs.py:48 msgid "" "directory under which variable data such as fastresume information and GUI state is saved. Defaults to subdirectory 'data' of the bittorrent config directory." msgstr "" "directorul în care datele variabile precum informaţiile fastresume şi starea GUI este salvat. Implicit acesta este subdirectorul 'data' din directorul config." #: BitTorrent/defaultargs.py:52 msgid "" "character encoding used on the local filesystem. If left empty, autodetected. Autodetection doesn't work under python versions older than 2.3" msgstr "" "codarea caracterelor utilizată la sistemului local de fişiere. Dacă este gol, va fi autodetectat. Autodetectarea nu funcţionează folosind versiuni Python mai vechi de ver. 2.3." #: BitTorrent/defaultargs.py:56 msgid "ISO Language code to use" msgstr "Codul limbajului în standardul ISO care va fi folosit" #: BitTorrent/defaultargs.py:61 msgid "" "ip to report to the tracker (has no effect unless you are on the same local network as the tracker)" msgstr "" "ip-ul care va fi raportat către tracker (nu are nici un efect decât dacă sunteţi în aceeaşi reţea ca şi trackerul)" #: BitTorrent/defaultargs.py:64 msgid "" "world-visible port number if it's different from the one the client listens on locally" msgstr "" "numărul portului vizibil, dacă este diferit de cel pe care îlascultă clientul local" #: BitTorrent/defaultargs.py:67 msgid "minimum port to listen on, counts up if unavailable" msgstr "" "porturilor minime pe care se va asculta, numărul va creşte dacă nu este disponibil" #: BitTorrent/defaultargs.py:69 msgid "maximum port to listen on" msgstr "porturile maxime pe care se va asculta" #: BitTorrent/defaultargs.py:71 BitTorrent/track.py:44 msgid "ip to bind to locally" msgstr "ip care va fi considerat local" #: BitTorrent/defaultargs.py:73 msgid "seconds between updates of displayed information" msgstr "secunde între actualizările informaţiilor afişate" #: BitTorrent/defaultargs.py:75 msgid "minutes to wait between requesting more peers" msgstr "minute între cererile pentru mai mulţi parteneri" #: BitTorrent/defaultargs.py:77 msgid "minimum number of peers to not do rerequesting" msgstr "numărul minim de parteneri pentru care nu se face o resolicitare" #: BitTorrent/defaultargs.py:79 msgid "number of peers at which to stop initiating new connections" msgstr "numărul de parteneri la care se opreşte iniţializarea conexiunilor noi" #: BitTorrent/defaultargs.py:81 msgid "max number of outgoing incomplete connections" msgstr "număr maxim de conexiuni incomplete de ieşire" #: BitTorrent/defaultargs.py:83 msgid "" "maximum number of connections to allow, after this new incoming connections will be immediately closed" msgstr "" "numărul maxim de conexiuni permise, după ce aceste noi conexiuni vor fi imediat închise" #: BitTorrent/defaultargs.py:86 msgid "whether to check hashes on disk" msgstr "dacă se face verificarea hash pe disc" #: BitTorrent/defaultargs.py:88 msgid "maximum kB/s to upload at, 0 means no limit" msgstr "maximum kB/s de încărcat, 0 înseamnă fără limită" #: BitTorrent/defaultargs.py:90 msgid "the number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes" msgstr "numărul de încărcări cu care se completează cu deblocări optimiste" #: BitTorrent/defaultargs.py:92 msgid "" "the maximum number of files in a multifile torrent to keep open at a time, 0 means no limit. Used to avoid running out of file descriptors." msgstr "" "numărul maxim de fişiere care sunt deschise în acelaşi timp într-un torent cu mai multe fişiere, 0 înseamnă fără limită. Utilizat pentru a evita insuficienţa descriptorilor." #: BitTorrent/defaultargs.py:95 msgid "" "Initialize a trackerless client. This must be enabled in order to download trackerless torrents." msgstr "" "Iniţializarea unui client fără tracker. Aceasta trebuie activată pentru a putea descărca torente fără tracker." #: BitTorrent/defaultargs.py:103 msgid "number of seconds to pause between sending keepalives" msgstr "numărul de secunde între emiterile de semnale de menţinere a conexiuni" #: BitTorrent/defaultargs.py:105 msgid "how many bytes to query for per request." msgstr "câţi biţi se vor verifica la fiecare cerere." #: BitTorrent/defaultargs.py:107 msgid "" "maximum length prefix encoding you'll accept over the wire - larger values get the connection dropped." msgstr "" "marimea maximă a prefixului codării care se acceptă la conexiune - o valoare mare duce la deconectare." #: BitTorrent/defaultargs.py:110 msgid "" "seconds to wait between closing sockets which nothing has been received on" msgstr "secunde între închiderile de socluri prin care nu s-a primit nimic" #: BitTorrent/defaultargs.py:113 msgid "seconds to wait between checking if any connections have timed out" msgstr "secunde între verificările conexiunilor care au pierdut contactul" #: BitTorrent/defaultargs.py:115 msgid "" "maximum length slice to send to peers, close connection if a larger request is received" msgstr "" "marimea maximă a unei bucăţi trimise partenerilor, se închide conexiunea dacă este primita o cerere mai mare" #: BitTorrent/defaultargs.py:118 msgid "" "maximum time interval over which to estimate the current upload and download rates" msgstr "" "intervalul maxim de timp pe care se va estima ratele curente de încărcare şi descărcare" #: BitTorrent/defaultargs.py:120 msgid "maximum time interval over which to estimate the current seed rate" msgstr "intervalul maxim de timp pe care se va estima rata curentă de semănare" #: BitTorrent/defaultargs.py:122 msgid "maximum time to wait between retrying announces if they keep failing" msgstr "" "durata maximă care se aşteaptă între anunţurile de reîncercare în caz că acestea eşuează" #: BitTorrent/defaultargs.py:124 msgid "" "seconds to wait for data to come in over a connection before assuming it's semi-permanently choked" msgstr "" "secunde de aşteptat pentru venirea datelor printr-o conexiune, înainte de a presupune că legătura este blocată semi-permanenet" #: BitTorrent/defaultargs.py:127 msgid "number of downloads at which to switch from random to rarest first" msgstr "" "numărul de descărcări la care se trece de la căutare aleatoare la cele rare primele" #: BitTorrent/defaultargs.py:129 msgid "how many bytes to write into network buffers at once." msgstr "" "numărul de biţi care se vor scrie în memoria tampon pentru reţea într-o singură trecere." #: BitTorrent/defaultargs.py:131 msgid "" "refuse further connections from addresses with broken or intentionally hostile peers that send incorrect data" msgstr "" "refuzarea conexiunii viitoare cu adrese de parteneri ostili care transmit date eronate" #: BitTorrent/defaultargs.py:134 msgid "do not connect to several peers that have the same IP address" msgstr "" "nu se va face conectarea la mai mulţi parteneri care au aceeaşi adresă IP" #: BitTorrent/defaultargs.py:136 msgid "if nonzero, set the TOS option for peer connections to this value" msgstr "" "dacă este diferită de zero, se setează opţiunea TOS pentru conexiunile cu partenerii la valoarea respectivă" #: BitTorrent/defaultargs.py:138 msgid "" "enable workaround for a bug in BSD libc that makes file reads very slow." msgstr "" "se evită o eroare în libraria libc de pe BSD care va face ca citirile să meargă foarte încet." #: BitTorrent/defaultargs.py:140 msgid "address of HTTP proxy to use for tracker connections" msgstr "adresa proxy-ului HTTP care este folosită pentru conectarea la tracker" #: BitTorrent/defaultargs.py:142 BitTorrent/track.py:48 msgid "close connections with RST and avoid the TCP TIME_WAIT state" msgstr "închide conexiunile cu RST şi evită starea TCP TIME_WAIT" #: BitTorrent/defaultargs.py:144 BitTorrent/track.py:111 msgid "" "Use Twisted network libraries for network connections. 1 means use twisted, 0 means do not use twisted, -1 means autodetect, and prefer twisted" msgstr "" "Utilizează librăriile de reţea Twisted pentru conexiunile de reţea. 1 înseamnă că se foloseşte twisted, 0 înseamnă că nu se foloseste twisted, -1 înseamnă că se face autodetecţie, şi se preferă twisted" #: BitTorrent/defaultargs.py:161 msgid "" "file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also --save_in, if neither is specified the user will be asked for save location" msgstr "" "nume fişier (pentru torentele cu un singur fişier) sau nume director (pentru torentele cu mai multe fişiere) în care se va salva torentul, atunci când nu se ţine seama de numele implicit al torentului. Vezi, de asemenea, --save_in, dacă nici unul nu e precizat utilizatorul va fi întrebat de locaţia salvării." #: BitTorrent/defaultargs.py:166 msgid "display advanced user interface" msgstr "se afişează interfaţa avansată" #: BitTorrent/defaultargs.py:168 msgid "" "the maximum number of minutes to seed a completed torrent before stopping seeding" msgstr "" "durata maximă de timp în minute în care se va face semănarea unui torent complet înainte de oprirea semănării" #: BitTorrent/defaultargs.py:171 msgid "" "the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping seeding. 0 means no limit." msgstr "" "rata minimă de încărcare/descărcare, în procente, care va fi atinsă înainte de oprirea semănării. 0 înseamnă fără limită." #: BitTorrent/defaultargs.py:174 msgid "" "the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping seeding the last torrent. 0 means no limit." msgstr "" "rata minimă de încărcare/descărcare, in procente, care va fi atinsă înainte de oprirea semănării ultimului torent. 0 înseamnă fără limită." #: BitTorrent/defaultargs.py:177 msgid "Seed each completed torrent indefinitely (until the user cancels it)" msgstr "" "Semănarea fiecărui torent complet pe un timp nedefinit (până când utilizatorul anulează acţiunea)" #: BitTorrent/defaultargs.py:180 msgid "Seed the last torrent indefinitely (until the user cancels it)" msgstr "" "Semănarea ultimului torent pe un timp nedefinit (până când utilizatorul anulează acţiunea)" #: BitTorrent/defaultargs.py:183 msgid "start downloader in paused state" msgstr "porneşte descărcarea în starea de pauză" #: BitTorrent/defaultargs.py:185 msgid "" "specifies how the app should behave when the user manually tries to start another torrent: \"replace\" means always replace the running torrent with the new one, \"add\" means always add the running torrent in parallel, and \"ask\" means ask the user each time." msgstr "" "specifică cum ar trebui să se comporte aplicaţia când utilizatorul încercă să pornească manual un alt torent: \"replace\" înseamnă că întotdeauna se va înlocui torentul rulat cu cel nou, \"add\" înseamnă că întotdeauna se va adăuga lângă torentul rulat, în paralel, iar \"ask\" înseamnă că utilizatorul va fi întrebat de fiecare dată." #: BitTorrent/defaultargs.py:195 msgid "Start BitTorrent minimized" msgstr "Porneşte BitTorrent minimalizat" #: BitTorrent/defaultargs.py:197 msgid "" "override the version provided by the http version check and enable version check debugging mode" msgstr "" "suprascrie versiunea raportată de verificarea http şi activează modul detaliat de verificare al versiunii" #: BitTorrent/defaultargs.py:200 msgid "" "override the current version used in the version check and enable version check debugging mode" msgstr "" "suprascrie numărul curent folosit în verificarea versiunii şi activează modul depanare la verificarea versiunii" #: BitTorrent/defaultargs.py:203 msgid "" "specify window size and position, in the format: WIDTHxHEIGHT+XOFFSET+YOFFSET" msgstr "" "specificare mărime fereastră şi poziţie, în formatul: LUNGIMExINALTIME+POZITIEX+POZITIEY" #: BitTorrent/defaultargs.py:218 msgid "" "file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also --save_in" msgstr "" "nume fişier (pentru torentele cu un singur fişier) sau nume director (pentru torentele cu mai multe fişiere) în care se va salva torentul, atunci când nu se ţine seama de numele implicit al torentului. Vezi, de asemenea, --save_in" #: BitTorrent/defaultargs.py:225 BitTorrent/defaultargs.py:245 msgid "" "the maximum number of uploads to allow at once. -1 means a (hopefully) reasonable number based on --max_upload_rate. The automatic values are only sensible when running one torrent at a time." msgstr "" "numărul maxim de încărcări permise în acelaşi timp. -1 înseamnă un număr rezonabil (se speră) bazat pe -max_upload_rate. Valorile automate sunt valabile numai atunci când se rulează doar câte un torent." #: BitTorrent/defaultargs.py:230 msgid "" "local directory where the torrent contents will be saved. The file (single-file torrents) or directory (batch torrents) will be created under this directory using the default name specified in the .torrent file. See also --save_as." msgstr "" "directorul local în care se va salva conţinutul torentului. Fişierul (torente cu un singur fişier) sau directorul (torent(e) cu mai multe fişiere) va fi creat în acest director folosind numele implicit specificat în fişierul .torrent. Vezi, de asemenea, şi --save_as." #: BitTorrent/defaultargs.py:239 msgid "whether or not to ask for a location to save downloaded files in" msgstr "dacă se solicită o locaţie în care se vor salva fişierele" #: BitTorrent/defaultargs.py:250 msgid "" "local directory where the torrents will be saved, using a name determined by --saveas_style. If this is left empty each torrent will be saved under the directory of the corresponding .torrent file" msgstr "" "directorul local unde se salvează torentele, folosind un nume determinat de --saveas_style. Dacă este lăsat gol fiecare torent va fi salvat în directorul corespunzător fişierului .torent" #: BitTorrent/defaultargs.py:255 BitTorrent/track.py:77 msgid "how often to rescan the torrent directory, in seconds" msgstr "cât de des se scanează directorul cu torente, în secunde" #: BitTorrent/defaultargs.py:257 msgid "" "wait this many seconds after noticing a torrent before starting it, to avoid race with tracker" msgstr "" "Pentru a evita problemele cu tracker-ul, aşteaptă atâtea secunde înainte de a porni torrenul după ce a fost găsit." #: BitTorrent/defaultargs.py:259 msgid "" "How to name torrent downloads: 1: use name OF torrent file (minus .torrent); 2: use name encoded IN torrent file; 3: create a directory with name OF torrent file (minus .torrent) and save in that directory using name encoded IN torrent file; 4: if name OF torrent file (minus .torrent) and name encoded IN torrent file are identical, use that name (style 1/2), otherwise create an intermediate directory as in style 3; CAUTION: options 1 and 2 have the ability to overwrite files without warning and may present security issues." msgstr "" "Cum să numiţi fişierele descărcate din torente:1: folosiţi numele torentului (minus .torrent); 2: folosiţi numele codat în torent; 3: creaţi un director cu numele torentului (minus .torrent) şi realizaţi salvarea în acel director folosind numele codat din fişierul torent; 4: dacă numele torentului (minus .torrent) şi numele codat în fişierul torent este acelaşi, folosiţi acel stil de redenumire (stilul 1/2), dacă nu, creaţi un director intermediar ca în stilul 3; ATENŢIE: opţiunile 1 şi 2 au opţiunea să suprascrie fişiere fără o anunţare în prealabil şi pot prezenta probleme de securitate." #: BitTorrent/defaultargs.py:274 msgid "" "whether to display the full path or the torrent contents for each torrent" msgstr "" "dacă se va afişa întreaga cale sau conţinutul torentului pentru fiecare torent" #: BitTorrent/defaultargs.py:281 msgid "directory to look for .torrent files (semi-recursive)" msgstr "directorul în care se vor căuta fişiere .torrent (semi-recursiv)" #: BitTorrent/defaultargs.py:286 msgid "whether to display diagnostic info to stdout" msgstr "dacă se vor afişa informaţii de diagnostic la stdout" #: BitTorrent/defaultargs.py:291 msgid "which power of two to set the piece size to" msgstr "la ce putere a lui 2, se va seta mărimea unei bucăţi" #: BitTorrent/defaultargs.py:293 msgid "default tracker name" msgstr "nume implicit tracker" #: BitTorrent/defaultargs.py:296 msgid "" "if false then make a trackerless torrent, instead of announce URL, use reliable node in form of : or an empty string to pull some nodes from your routing table" msgstr "" "Daca este fals se va creea un torent fara tracker,in loc de URL-ul de anuntare, folositi un nod de incredere sub forma : sau un sir gol de caractere pentru a introduce niste noduri din tablea de rutare" #: bittorrent-console.py:41 bittorrent-curses.py:60 msgid "download complete!" msgstr "descarcare completa!" #: bittorrent-console.py:46 bittorrent-curses.py:65 msgid "" msgstr "" #: bittorrent-console.py:49 bittorrent-curses.py:68 #, python-format msgid "finishing in %d:%02d:%02d" msgstr "gata in %d:%02d:%02d" #: bittorrent-console.py:96 bittorrent-curses.py:174 msgid "download succeeded" msgstr "descarcare reusita" #: bittorrent-console.py:130 bittorrent-curses.py:231 #, python-format msgid "oo (%.1f MB up / %.1f MB down)" msgstr "oo (%.1f MB donat / %.1f MB tras)" #: bittorrent-console.py:133 bittorrent-curses.py:234 #, python-format msgid "%.3f (%.1f MB up / %.1f MB down)" msgstr "%.3f (%.1f MB donat / %.1f MB tras)" #: bittorrent-console.py:139 #, python-format msgid "%d seen now, plus %d distributed copies (%s)" msgstr "%d vizibil(i) acum, plus %d copii distribuite (%s)" #: bittorrent-console.py:144 bittorrent-curses.py:245 #, python-format msgid "%d distributed copies (next: %s)" msgstr "%d copii distribuite (urmatorul: %s)" #: bittorrent-console.py:146 bittorrent-curses.py:247 #, python-format msgid "%d seen now" msgstr "%d vizibil(i) acum" #: bittorrent-console.py:149 msgid "ERROR:\n" msgstr "EROARE:\n" #: bittorrent-console.py:150 msgid "saving: " msgstr "salvare: " #: bittorrent-console.py:151 msgid "file size: " msgstr "marimea fisierului:" #: bittorrent-console.py:152 msgid "percent done: " msgstr "procent gata: " #: bittorrent-console.py:153 msgid "time left: " msgstr "timp ramas: " #: bittorrent-console.py:154 msgid "download to: " msgstr "trage in: " #: bittorrent-console.py:155 msgid "download rate: " msgstr "rata tragere: " #: bittorrent-console.py:156 msgid "upload rate: " msgstr "rata donare: " #: bittorrent-console.py:157 msgid "share rating: " msgstr "rating impartire: " #: bittorrent-console.py:158 msgid "seed status: " msgstr "stare sadire: " #: bittorrent-console.py:159 msgid "peer status: " msgstr "stare parteneri: " #: bittorrent-console.py:222 bittorrent-curses.py:358 msgid "You cannot specify both --save_as and --save_in" msgstr "Nu puteti specifica si --save_as si --save_in" #: bittorrent-console.py:240 bittorrent-curses.py:376 BitTorrent/launchmanycore.py:69 msgid "shutting down" msgstr "oprire in curs" #: bittorrent-console.py:247 bittorrent-curses.py:383 BitTorrent/launchmanycore.py:235 msgid "Error reading config: " msgstr "Eroare la citirea configuratiei: " #: bittorrent-console.py:300 bittorrent-curses.py:436 msgid "Error reading .torrent file: " msgstr "Eroare la citirea fisierului .torrent: " #: bittorrent-console.py:302 bittorrent-curses.py:438 msgid "you must specify a .torrent file" msgstr "trebuie sa specificati un fisier .torrent" #: bittorrent-curses.py:48 launchmany-curses.py:40 msgid "Textmode GUI initialization failed, cannot proceed." msgstr "Nu a reusit initializarea interfetei text, nu pot continua." #: bittorrent-curses.py:50 launchmany-curses.py:42 msgid "" "This download interface requires the standard Python module \"curses\", which is unfortunately not available for the native Windows port of Python. It is however available for the Cygwin port of Python, running on all Win32 systems (www.cygwin.com)." msgstr "" "Acesta interfata de descarcare necesita modului Pyton standard \"curses\", care din nefericire nu este diponibil pentru versiune nativa de Windows a Python. Este insa disponibila pentru versiunea de Cygwin a Python, care ruleaza pe toate sistemele Win32 (www.cygwin.com)." #: bittorrent-curses.py:55 msgid "You may still use \"bittorrent-console\" to download." msgstr "Se mai poate folosi si \"bittorrent-console\" pentru descarcare." #: bittorrent-curses.py:156 msgid "file:" msgstr "fisier:" #: bittorrent-curses.py:157 msgid "size:" msgstr "marime:" #: bittorrent-curses.py:158 msgid "dest:" msgstr "destinatie:" #: bittorrent-curses.py:159 msgid "progress:" msgstr "progres:" #: bittorrent-curses.py:160 msgid "status:" msgstr "statut:" #: bittorrent-curses.py:161 msgid "dl speed:" msgstr "viteza tragere:" #: bittorrent-curses.py:162 msgid "ul speed:" msgstr "viteza donare:" #: bittorrent-curses.py:163 msgid "sharing:" msgstr "impartire:" #: bittorrent-curses.py:164 msgid "seeds:" msgstr "saditori:" #: bittorrent-curses.py:165 msgid "peers:" msgstr "parteneri:" #: bittorrent-curses.py:240 #, python-format msgid "%d seen now, plus %d distributed copies(%s)" msgstr "%d vizibili acum, plus %d copii distribute(%s)" #: bittorrent-curses.py:267 msgid "error(s):" msgstr "erori:" #: bittorrent-curses.py:276 msgid "error:" msgstr "eroare:" #: bittorrent-curses.py:279 msgid "" " # IP Upload Download Completed Speed" msgstr " # IP Donat Tras Gata Viteza" #: bittorrent-curses.py:324 #, python-format msgid "downloading %d pieces, have %d fragments, %d of %d pieces completed" msgstr "trag %d bucati, am %d fragmente, %d din %d bucati complete" #: bittorrent-curses.py:448 msgid "These errors occurred during execution:" msgstr "Aceste erori s-au produs in timpul executiei:" #: changetracker-console.py:23 #, python-format msgid "Usage: %s TRACKER_URL [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]" msgstr "Mod de folosire: %s URL_TRACKER [FISIERTORRENT [FISIERTORRENT ... ] ]" #: changetracker-console.py:32 #, python-format msgid "old announce for %s: %s" msgstr "anunt vechi pentru %s: %s" #: launchmany-console.py:35 launchmany-curses.py:236 msgid "no torrents" msgstr "nici un torent" #: launchmany-console.py:49 launchmany-curses.py:274 msgid "SYSTEM ERROR - EXCEPTION GENERATED" msgstr "EROARE DE SISTEM - EXCEPTIE GENERATA" #: launchmany-console.py:64 launchmany-curses.py:294 msgid "Warning: " msgstr "Atentie: " #: launchmany-console.py:64 launchmany-curses.py:294 msgid " is not a directory" msgstr " nu este un director" #: launchmany-console.py:66 #, python-format msgid "error: %s\nrun with no args for parameter explanations" msgstr "eroare: %s\nruleaza fara argumente pentru o explicare a parametrilor" #: launchmany-console.py:71 launchmany-curses.py:301 msgid "\nEXCEPTION:" msgstr "\nEXCEPTIE:" #: launchmany-curses.py:47 msgid "You may still use \"btdownloadheadless.py\" to download." msgstr "Poti folosi si \"btdownloadheadless.py\" pentru a descarca." #: launchmany-curses.py:59 BitTorrent/launchmanycore.py:145 msgid "connecting to peers" msgstr "conectare la parteneri" #: launchmany-curses.py:60 #, python-format msgid "ETA in %d:%02d:%02d" msgstr "Timp ramas %d:%02d:%02d" #: launchmany-curses.py:143 msgid "Size" msgstr "Marime" #: launchmany-curses.py:143 msgid "Upload" msgstr "Donare" #: launchmany-curses.py:155 launchmany-curses.py:248 msgid "Totals:" msgstr "Total:" #: launchmany-curses.py:214 #, python-format msgid " (%s) %s - %s peers %s seeds %s dist copies - %s dn %s up" msgstr "" "(%s) %s - %s parteneri %s saditori %s copii distribuite - %s jos %s sus" #: launchmany-curses.py:296 BitTorrent/track.py:852 msgid "error: " msgstr "eroare: " #: launchmany-curses.py:296 msgid "\nrun with no args for parameter explanations" msgstr "\nruleaza fara argumente pentru o explicare a parametrilor" #: maketorrent-console.py:29 msgid "optional human-readable comment to put in .torrent" msgstr "comentariu optional ce va fi pus in .torrent" #: maketorrent-console.py:31 msgid "optional target file for the torrent" msgstr "fisier destinatie optional pentru torent" #: torrentinfo-console.py:26 #, python-format msgid "%s %s - decode %s metainfo files" msgstr "%s %s - decodare %s fisiere metainfo" #: torrentinfo-console.py:30 #, python-format msgid "Usage: %s [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]" msgstr "Mod de folosire: %s [FISIERTORRENT [FISIERTORRENT ... ] ]" #: torrentinfo-console.py:34 #, python-format msgid "metainfo file: %s" msgstr "fisierul metainfo: %s" #: torrentinfo-console.py:35 #, python-format msgid "info hash: %s" msgstr "info hash: %s" #: torrentinfo-console.py:36 #, python-format msgid "file name: %s" msgstr "nume fisier: %s" #: torrentinfo-console.py:37 msgid "file size:" msgstr "marime fisier:" #: torrentinfo-console.py:38 msgid "files:" msgstr "fisiere: " #: torrentinfo-console.py:39 #, python-format msgid "directory name: %s" msgstr "nume director: %s" #: torrentinfo-console.py:40 msgid "archive size:" msgstr "marimea arhivei:" #: torrentinfo-console.py:41 #, python-format msgid "tracker announce url: %s" msgstr "url pentru anuntare: %s" #: torrentinfo-console.py:42 msgid "trackerless nodes:" msgstr "noduri fara tracker:" #: torrentinfo-console.py:43 msgid "comment:" msgstr "comentariu:" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Mon" msgstr "Lun" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Tue" msgstr "Mar" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Wed" msgstr "Mie" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Thu" msgstr "Joi" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Fri" msgstr "Vin" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Sat" msgstr "Sam" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Sun" msgstr "Dum" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Jan" msgstr "Ian" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "May" msgstr "Mai" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Jun" msgstr "Iun" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Jul" msgstr "Iul" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Aug" msgstr "Aug" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Oct" msgstr "Oct" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Nov" msgstr "Noi" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Dec" msgstr "Dec" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:126 #, python-format msgid "Compressed: %i Uncompressed: %i\n" msgstr "Compresat: %i Necompresat: %i\n" #: BitTorrent/configfile.py:72 msgid "Could not permanently save options: " msgstr "Optiunile nu s-au putut salva permanent: " #: BitTorrent/configfile.py:84 #, python-format msgid "Error reading config file. Old config file stored in \"%s\"" msgstr "" "Eroare la citirea fisierului de configurare. Vechiul fisier de configurare este pastrat in \"%s\"" #: BitTorrent/configfile.py:131 #, python-format msgid "Configuration option mismatch: '%s'" msgstr "Optiune de configurare eronata: '%s'" #: BitTorrent/configfile.py:133 #, python-format msgid "You must quit %s and reinstall it. (%s)" msgstr "Trebuia sa opriti %s si sa il reinstalati. (%s)" #: BitTorrent/configfile.py:218 #, python-format msgid "Could not find translation for language \"%s\"\n" msgstr "Nu s-a putut gasi traducerea pentru limba \"%s\"\n" #: BitTorrent/Storage.py:58 #, python-format msgid "File %s belongs to another running torrent" msgstr "Fisierul %s apartine unui alt torrent care ruleaza" #: BitTorrent/Storage.py:102 #, python-format msgid "File %s already exists, but is not a regular file" msgstr "Fisierul %s exista deja, dar nu este un fisier obisnuit" #: BitTorrent/Storage.py:181 msgid "Short read - something truncated files?" msgstr "Citire scurta - ceva a sectionat fisierele?" #: BitTorrent/Storage.py:224 msgid "Unsupported fastresume file format, maybe from another client version?" msgstr "" "Formatul fisierului fastresume este nesuportat, poate apartine altei versiuni de client?" #: BitTorrent/Storage.py:238 #, python-format msgid "" "Another program appears to have moved, renamed, or deleted the file, or %s may have crashed last time it was run." msgstr "" "Se pare ca un alt program a mutat, redenumit, sau a sters fisierul, sau %s sa blocat ultima oara cand a fost rulat." #: BitTorrent/Storage.py:241 #, python-format msgid "" "Another program appears to have modified the file, or %s may have crashed last time it was run." msgstr "" "Se pare ca un alt program a modificat fisierul, sau %s sa blocat ultima oara cand a fost rulat." #: BitTorrent/Storage.py:244 #, python-format msgid "" "Another program appears to have changed the file size, or %s may have crashed last time it was run." msgstr "" "Se pare ca un alt program a schimbat marimea fisierului, sau %s sa blocat ultima oara cand a fost rulat." #: BitTorrent/Storage.py:258 BitTorrent/StorageWrapper.py:284 msgid "Couldn't read fastresume data: " msgstr "Nu s-au putut citi datele fastresume: " #: BitTorrent/RawServer_twisted.py:320 msgid "connection refused" msgstr "conexiune refuzata" #: BitTorrent/RawServer_twisted.py:535 BitTorrent/RawServer_twisted.py:549 BitTorrent/RawServer_twisted.py:572 msgid "You asked for reuse to be off when binding. Sorry, I can't do that." msgstr "" "Ati cerut sa nu se faca refolosirea la legare. Nu se poate poate face asta." #: BitTorrent/RawServer_twisted.py:735 msgid "listen_forever() should only be called once per reactor." msgstr "listen_forever() ar trebui apelat doar odata pentru fiecare reactor." #: BitTorrent/RawServer_twisted.py:747 msgid "" "listen_once() might not return until there is activity, and might not process the event you want. Use listen_forever()." msgstr "" "listen_once() s-ar putea sa nu returneze nimic pana cand nu se va inregistra activitate, si s-ar putea sa nu proceseze evenimentul dorit. Folositi listen_forever()." #: BitTorrent/StorageWrapper.py:53 msgid "bad data in responsefile - total too small" msgstr "date eronate in responsefile - totalul este prea mic" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:55 msgid "bad data in responsefile - total too big" msgstr "date eronate in responsefile - totalul este prea mare" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:100 msgid "checking existing file" msgstr "verificare fisierul existent" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:122 msgid "" "--check_hashes 0 or fastresume info doesn't match file state (missing data)" msgstr "" "--check_hashes 0 sau informatiile fastresume nu se potrivesc cu starea fisierului (date lipsa)" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:131 msgid "Bad fastresume info (files contain more data)" msgstr "Informatii fastresume eronate (fisierele contin mai multe date)" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:136 msgid "Bad fastresume info (illegal value)" msgstr "Informatii fastresume eronate (valoare ilegala)" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:252 msgid "data corrupted on disk - maybe you have two copies running?" msgstr "datele sunt corupte pe disc - poate ca aplicatia ruleaza de doua ori?" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:404 msgid "told file complete on start-up, but piece failed hash check" msgstr "" "fisierele au fost considerate complete la pornire, dar bucatile nu s-au verificat la hash check" #: BitTorrent/launchmanycore.py:65 msgid "Could not set signal handler: " msgstr "Nu s-a putut seta activatorul de semnal: " #: BitTorrent/launchmanycore.py:71 BitTorrent/launchmanycore.py:92 #, python-format msgid "dropped \"%s\"" msgstr "anulate \"%s\"" #: BitTorrent/launchmanycore.py:95 #, python-format msgid "added \"%s\"" msgstr "adaugate \"%s\"" #: BitTorrent/launchmanycore.py:124 msgid "waiting for hash check" msgstr "se astepata verificarea hash" #: BitTorrent/launchmanycore.py:142 BitTorrent/download.py:397 msgid "downloading" msgstr "descarcare" #: BitTorrent/launchmanycore.py:237 msgid "Rereading config file" msgstr "Se reciteste fisierul de configurare" #: BitTorrent/makemetafile.py:60 msgid "" "You can't specify the name of the .torrent file when generating multiple torrents at once" msgstr "" "Nu se poate specifica numele fisierului .torrent atunci cand se genereaza mai multe torente in acelasi timp" #: BitTorrent/makemetafile.py:75 #, python-format msgid "Filesystem encoding \"%s\" is not supported in this version" msgstr "" "Codarea sistemului de fisiere \"%s\" nu este suportata in aceasta versiune" #: BitTorrent/makemetafile.py:185 #, python-format msgid "" "Could not convert file/directory name \"%s\" to utf-8 (%s). Either the assumed filesystem encoding \"%s\" is wrong or the filename contains illegal bytes." msgstr "" "Nu s-a putut converti numele de fisier/director \"%s\" la utf-8 (%s). Se poate ca, codarea presupusa a sistemului de fisiere \"%s\" este gresita sau numele fisierului contine bytes ilegali." #: BitTorrent/makemetafile.py:190 #, python-format msgid "" "File/directory name \"%s\" contains reserved unicode values that do not correspond to characters." msgstr "" "Numele de fisier/director \"%s\" contine valori unicode rezervate care nu corespund cu caractere." #: BitTorrent/parsedir.py:34 msgid "Could not read directory " msgstr "Nu s-a putut citi directorul " #: BitTorrent/parsedir.py:43 msgid "Could not stat " msgstr "Nu s-a putut afla starea " #: BitTorrent/parsedir.py:74 #, python-format msgid "removing %s (will re-add)" msgstr "sterg %s (o sa fie re-adaugat)" #: BitTorrent/parsedir.py:84 BitTorrent/parsedir.py:98 #, python-format msgid "**warning** %s is a duplicate torrent for %s" msgstr "**atentie** %s este o dublura pentru %s" #: BitTorrent/parsedir.py:130 #, python-format msgid "**warning** %s has errors" msgstr "**atentie** %s are erori" #: BitTorrent/parsedir.py:138 msgid "... successful" msgstr "... reusit" #: BitTorrent/parsedir.py:145 #, python-format msgid "removing %s" msgstr "stergere %s" #: BitTorrent/parsedir.py:149 msgid "done checking" msgstr "gata verificare" #: BitTorrent/GetTorrent.py:44 BitTorrent/GetTorrent.py:92 #, python-format msgid "Could not read %s" msgstr "Nu s-a putut afla starea %s" #: BitTorrent/GetTorrent.py:51 #, python-format msgid "" "Could not download or open \n%s\nTry using a web browser to download the torrent file." msgstr "" "Nu se poate descarca sau deschide \n%s\nIncearca sa folosesti un browser pentru a descarca un fisier torrent." #: BitTorrent/__init__.py:22 #, python-format msgid "Python %s or newer required" msgstr "Python %s sau mai nou este necesar" #: BitTorrent/RawServer_magic.py:32 #, python-format msgid "Too late to switch RawServer backends, %s has already been used." msgstr "Este prea tarziu pentru schimbul RawServer, %s a fost deja folosit." #: BitTorrent/Rerequester.py:92 #, python-format msgid "Tracker announce still not complete %d seconds after starting it" msgstr "Anuntul catre tracker inca nu este complet la %d secunde dupa pornire" #: BitTorrent/Rerequester.py:164 msgid "Problem connecting to tracker, gethostbyname failed - " msgstr "Problema la conectarea la tracker, gethostbyname a esuat -" #: BitTorrent/Rerequester.py:177 msgid "Problem connecting to tracker - " msgstr "Problem la conectarea la tracker - " #: BitTorrent/Rerequester.py:204 msgid "bad data from tracker - " msgstr "date eronate de la tracker - " #: BitTorrent/Rerequester.py:215 msgid "rejected by tracker - " msgstr "respins de tracker - " #: BitTorrent/Rerequester.py:221 msgid "" "Aborting the torrent as it was rejected by the tracker while not connected to any peers. " msgstr "" "Anulare torent caci a fost respins de tracker cand nu era conectat la nici un partener. " #: BitTorrent/Rerequester.py:223 msgid " Message from the tracker: " msgstr " Mesaj de la tracker: " #: BitTorrent/Rerequester.py:229 msgid "warning from tracker - " msgstr "atentionare de la tracker - " #: BitTorrent/Rerequester.py:278 msgid "Trackerless lookup failed: " msgstr "Cautarea in modul fara tracker esuata:" #: BitTorrent/btformats.py:23 msgid "bad metainfo - not a dictionary" msgstr "metainfo eronat - nu este un dictionar" #: BitTorrent/btformats.py:26 msgid "bad metainfo - bad pieces key" msgstr "metainfo eronat - cheia bucatilor este eronata" #: BitTorrent/btformats.py:29 msgid "bad metainfo - illegal piece length" msgstr "metainfo eronat - marime ilegala a bucatilor" #: BitTorrent/btformats.py:32 msgid "bad metainfo - bad name" msgstr "metainfo eronat - nume eronat" #: BitTorrent/btformats.py:34 #, python-format msgid "name %s disallowed for security reasons" msgstr "numele %s nu este permis din motive de securitate" #: BitTorrent/btformats.py:36 msgid "single/multiple file mix" msgstr "amestecare fisier singular/multiple" #: BitTorrent/btformats.py:40 BitTorrent/btformats.py:50 msgid "bad metainfo - bad length" msgstr "metainfo eronat - marime eronata" #: BitTorrent/btformats.py:44 msgid "bad metainfo - \"files\" is not a list of files" msgstr "metainfo eronat - \"files\" nu este o lista de fisiere" #: BitTorrent/btformats.py:47 msgid "bad metainfo - file entry must be a dict" msgstr "metainfo eronat - fisierul trebuie sa fie un dict" #: BitTorrent/btformats.py:53 msgid "bad metainfo - bad path" msgstr "metainfo eronat - cale eronata" #: BitTorrent/btformats.py:56 msgid "bad metainfo - bad path dir" msgstr "metainfo eronat - calea catre director eset eronata" #: BitTorrent/btformats.py:58 #, python-format msgid "path %s disallowed for security reasons" msgstr "calea %s nu este permisa din motive de securitate" #: BitTorrent/btformats.py:69 msgid "bad metainfo - duplicate path" msgstr "metainfo eronat - calea este dublata" #: BitTorrent/btformats.py:71 msgid "bad metainfo - name used as bothfile and subdirectory name" msgstr "" "metainfo eronat - numele este folosit si ca nume de fisier si ca nume de subdirector" #: BitTorrent/btformats.py:78 msgid "bad metainfo - wrong object type" msgstr "metainfo eronat - tipul obiectului este gresit" #: BitTorrent/btformats.py:81 msgid "bad metainfo - no announce URL string" msgstr "metainfo eronat - nu exista URL pentru anuntare" #: BitTorrent/btformats.py:89 msgid "bad metainfo - node is not a list" msgstr "metainfo eronat - nodul nu este o lista" #: BitTorrent/btformats.py:91 msgid "bad metainfo - node list must have only two elements" msgstr "metainfo eronat - lista de noduri trebuie sa aiva numai 2 elemente" #: BitTorrent/btformats.py:94 msgid "bad metainfo - node host must be a string" msgstr "metainfo eronat - nodul gazda trebuie sa fie un sir de caractere" #: BitTorrent/btformats.py:96 msgid "bad metainfo - node port must be an integer" msgstr "metainfo eronat - port nodului trebuie sa fie un numar intreg" #: BitTorrent/btformats.py:103 msgid "failure reason must be a string" msgstr "motivul esuarii trebuie sa fie un sir de caractere" #: BitTorrent/btformats.py:107 msgid "warning message must be a string" msgstr "mesajul de atentionare trebuie sa fie un sir de caractere" #: BitTorrent/btformats.py:112 msgid "invalid entry in peer list - peer info must be a dict" msgstr "" "intrare invalida in lista partenerilor - informatiile despre parteneri trebuie sa fie un dict" #: BitTorrent/btformats.py:114 msgid "invalid entry in peer list - peer ip must be a string" msgstr "" "intrare invalida in lista partenerilor - ip parteneri trebuie sa fie un sir de caractere" #: BitTorrent/btformats.py:117 msgid "invalid entry in peer list - peer port must be an integer" msgstr "" "intrare invalida in lista partenerilor - porturi parteneri trebuie sa fie un numar intreg" #: BitTorrent/btformats.py:121 msgid "invalid entry in peer list - invalid peerid" msgstr "intrare invalida in lista partenerilor - peerid invalid" #: BitTorrent/btformats.py:123 msgid "invalid peer list" msgstr "lista eronata a partenerilor" #: BitTorrent/btformats.py:126 msgid "invalid announce interval" msgstr "interval eronat de anuntare" #: BitTorrent/btformats.py:129 msgid "invalid min announce interval" msgstr "interval minim eronat de anuntare" #: BitTorrent/btformats.py:131 msgid "invalid tracker id" msgstr "id tracker eronat" #: BitTorrent/btformats.py:134 msgid "invalid peer count" msgstr "numar eronat de parteneri" #: BitTorrent/btformats.py:137 msgid "invalid seed count" msgstr "numar eronat de saditori" #: BitTorrent/btformats.py:140 msgid "invalid \"last\" entry" msgstr "\"last\" intrare eronata" #: BitTorrent/parseargs.py:26 #, python-format msgid "Usage: %s " msgstr "Mod de folosire: %s " #: BitTorrent/parseargs.py:28 msgid "[OPTIONS] [TORRENTDIRECTORY]\n\n" msgstr "[OPTIUNI] [DIRECTORTORRENT]\n\n" #: BitTorrent/parseargs.py:29 msgid "" "If a non-option argument is present it's taken as the value\nof the torrent_dir option.\n" msgstr "" "Daca un argument este prezent fara optiuni va fi considerata valoarea\ndin optiunea torrent_dir.\n" #: BitTorrent/parseargs.py:32 msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILES]\n" msgstr "[OPTIUNI] [FISIERETORRENT]\n" #: BitTorrent/parseargs.py:34 msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILE]\n" msgstr "[OPTIUNI] [FISIERTORRENT]\n" #: BitTorrent/parseargs.py:36 msgid "[OPTION] TRACKER_URL FILE [FILE]\n" msgstr "[OPTIUNI] URL_TRACKER FISIER [FISIER]\n" #: BitTorrent/parseargs.py:38 msgid "arguments are -\n" msgstr "argumentele sunt -\n" #: BitTorrent/parseargs.py:69 msgid " (defaults to " msgstr " (implicit " #: BitTorrent/parseargs.py:118 BitTorrent/parseargs.py:162 msgid "unknown key " msgstr "cheie necunoscuta " #: BitTorrent/parseargs.py:124 BitTorrent/parseargs.py:134 msgid "parameter passed in at end with no value" msgstr "parametrul a fost pus la sfarsit dar fara valoare" #: BitTorrent/parseargs.py:138 msgid "command line parsing failed at " msgstr "parcurgerea liniei de comanda a esuat la " #: BitTorrent/parseargs.py:145 #, python-format msgid "Option %s is required." msgstr "Optiunea %s este necesara." #: BitTorrent/parseargs.py:147 #, python-format msgid "Must supply at least %d arguments." msgstr "Trebuie specificate cel putin %d argumente." #: BitTorrent/parseargs.py:149 #, python-format msgid "Too many arguments - %d maximum." msgstr "Prea multe argumente - %d maxim." #: BitTorrent/parseargs.py:186 #, python-format msgid "wrong format of %s - %s" msgstr "format eronat al %s - %s" #: BitTorrent/track.py:40 msgid "Port to listen on." msgstr "Portul pe care ascult." #: BitTorrent/track.py:42 msgid "file to store recent downloader info in" msgstr "fisier in care se pastreaza informatiile recente despre descarcari" #: BitTorrent/track.py:46 msgid "timeout for closing connections" msgstr "" "timpul dupa pierderea legaturii dupa care se face inchiderea conexiunii" #: BitTorrent/track.py:50 msgid "seconds between saving dfile" msgstr "secunde intre salvarile dfile" #: BitTorrent/track.py:52 msgid "seconds between expiring downloaders" msgstr "secunde intre descarcari ce expira" #: BitTorrent/track.py:54 msgid "seconds downloaders should wait between reannouncements" msgstr "secunde cat asteapta un client intre reanuntari" #: BitTorrent/track.py:56 msgid "" "default number of peers to send an info message to if the client does not specify a number" msgstr "" "numarul implicit de parteneri catre care se trimite un mesaj de informare daca clientul nu specifica un numar" #: BitTorrent/track.py:59 msgid "time to wait between checking if any connections have timed out" msgstr "timpul care se asteapta intre verificarile de stare ale conexiunilor" #: BitTorrent/track.py:61 msgid "" "how many times to check if a downloader is behind a NAT (0 = don't check)" msgstr "" "de cate ori se verifica daca un utilizator este in spatele unui NAT (0 = nu verifica)" #: BitTorrent/track.py:64 msgid "whether to add entries to the log for nat-check results" msgstr "" "daca se vor adauga intrari in jurnal pentru rezulatele verificarilor nat" #: BitTorrent/track.py:66 msgid "minimum time it must have been since the last flush to do another one" msgstr "" "timpul minim care a trecut de la ultima curatare ca sa se faca inca una" #: BitTorrent/track.py:69 msgid "" "minimum time in seconds before a cache is considered stale and is flushed" msgstr "" "timpul minim in secunde inainte ca memoria cache sa fie considerata expirata si sa fie curatata" #: BitTorrent/track.py:72 msgid "" "only allow downloads for .torrents in this dir (and recursively in subdirectories of directories that have no .torrent files themselves). If set, torrents in this directory show up on infopage/scrape whether they have peers or not" msgstr "" "permite descarcari pentru torente in acest director (si recursiv in subdirectoarele directoareler care nu au fisiere torent). Daca e setat, torentele din acest director apare in pagina de informatii/scrape chiar daca au sau nu parteneri" #: BitTorrent/track.py:79 msgid "" "allow special keys in torrents in the allowed_dir to affect tracker access" msgstr "" "permite cheilor speciale din torente din allowed_dir sa afecteze accesul tracker-ului" #: BitTorrent/track.py:82 msgid "whether to reopen the log file upon receipt of HUP signal" msgstr "daca se va redeschide fisierul jurnal la primirea semnalului HUP" #: BitTorrent/track.py:84 msgid "whether to display an info page when the tracker's root dir is loaded" msgstr "" "daca se va arata o pagina de informatii atunci cand directorul radacina al tracker-ului este incarcat" #: BitTorrent/track.py:87 msgid "a URL to redirect the info page to" msgstr "un URL catre care se va redirectiona pagina de informatii" #: BitTorrent/track.py:89 msgid "whether to display names from allowed dir" msgstr "daca se vor arata numele din directorul permis" #: BitTorrent/track.py:91 msgid "file containing x-icon data to return when browser requests favicon.ico" msgstr "" "fisierul ce contine datele x-icon care sunt returnate atunci cand browserul cere favicon.ico" #: BitTorrent/track.py:94 msgid "" "ignore the ip GET parameter from machines which aren't on local network IPs (0 = never, 1 = always, 2 = ignore if NAT checking is not enabled). HTTP proxy headers giving address of original client are treated the same as --ip." msgstr "" "ignora parametrul -ip GET de la calculatoarele care nu au IPuri de pe aceeasi retea locala (0 = niciodata, 1 = mereu, 2 = ignora daca verificarea NAT nu este pornita). Proxy-urile HTTP care dau adresa clientului originar sunt tratate la fel ca --ip." #: BitTorrent/track.py:99 msgid "file to write the tracker logs, use - for stdout (default)" msgstr "" "fisier pentru scrierea jurnalului trackerului, folositi - pentru stdout (implicit)" #: BitTorrent/track.py:101 msgid "" "use with allowed_dir; adds a /file?hash={hash} url that allows users to download the torrent file" msgstr "" "folosire cu allowed_dir; adauga /file?hash={hash} url care permite utilizatorilor sa descarce fisierul .torrent" #: BitTorrent/track.py:104 msgid "" "keep dead torrents after they expire (so they still show up on your /scrape and web page). Only matters if allowed_dir is not set" msgstr "" "tin torentele moarte dupa ce expira ( asa ca ele inca apar in /scrape si pe pagina de internet). Conteaza nu mai daca allowed_dir nu este setat" #: BitTorrent/track.py:107 msgid "scrape access allowed (can be none, specific or full)" msgstr "acces scrape permis (poate fi nimic, specific or in totalitate)" #: BitTorrent/track.py:109 msgid "maximum number of peers to give with any one request" msgstr "numarul maxim de parteneri care primesc cu o singura cerere" #: BitTorrent/track.py:163 msgid "your file may exist elsewhere in the universe\nbut alas, not here\n" msgstr "" "fisierul dumneavoastra poate ca eista undeva in univers\ndar acolo, caci aici nu-i\n" #: BitTorrent/track.py:248 #, python-format msgid "**warning** specified favicon file -- %s -- does not exist." msgstr "" "**atentie** fisierul pentru iconita preferata (favicon) -- %s -- nu exista." #: BitTorrent/track.py:271 #, python-format msgid "**warning** statefile %s corrupt; resetting" msgstr "**atentie** fisierul de stare (statefile) %s corupt; resetez" #: BitTorrent/track.py:307 msgid "# Log Started: " msgstr "# Jurnal Pornit: " #: BitTorrent/track.py:309 msgid "**warning** could not redirect stdout to log file: " msgstr "**atentie** nu am putut redirectiona stdout spre fisierul jurnal: " #: BitTorrent/track.py:317 msgid "# Log reopened: " msgstr "# Jurnal redeschis: " #: BitTorrent/track.py:319 msgid "**warning** could not reopen logfile" msgstr "**atentie** nu am putut redeschide fisierul jurnal" #: BitTorrent/track.py:459 msgid "specific scrape function is not available with this tracker." msgstr "functia scrape specificata nu este disponibila pe acest tracker." #: BitTorrent/track.py:469 msgid "full scrape function is not available with this tracker." msgstr "functia scrape nu este in totalitate disponibila pe acest tracker." #: BitTorrent/track.py:482 msgid "get function is not available with this tracker." msgstr "functia get nu este disponibila pe acest tracker." #: BitTorrent/track.py:496 msgid "Requested download is not authorized for use with this tracker." msgstr "" "Fisierul de descarcat nu este autorizat pentru folosire pe acest tracker." #: BitTorrent/track.py:853 msgid "run with no arguments for parameter explanations" msgstr "rulati fara argumente pentru o explicare a parametrilor" #: BitTorrent/track.py:861 msgid "# Shutting down: " msgstr "# Oprire: " #: BitTorrent/Encoder.py:270 msgid "Can't start two separate instances of the same torrent" msgstr "Nu pot porni doua instante separate pentru acelasi torent." #: BitTorrent/TrayIcon.py:65 #, python-format msgid "Hide %s" msgstr "Ascunde %s" #: BitTorrent/TrayIcon.py:67 #, python-format msgid "Show %s" msgstr "Arata %s" #: BitTorrent/bencode.py:73 msgid "not a valid bencoded string" msgstr "acesta nu este un sir de caractere corect bencoded" #: BitTorrent/bencode.py:75 msgid "invalid bencoded value (data after valid prefix)" msgstr "valoarea bencoded eronata (exista date dupa un prefix valid)" #: BitTorrent/download.py:98 msgid "maxport less than minport - no ports to check" msgstr "maxport este mai mic decat minport - nici un port de verificat" #: BitTorrent/download.py:116 #, python-format msgid "Could not open a listening port: %s." msgstr "Nu s-a putut deschide un port pentru ascultare: %s. " #: BitTorrent/download.py:118 #, python-format msgid "Could not open a listening port: %s. " msgstr "Nu s-a putut deschide un port pentru ascultare: %s. " #: BitTorrent/download.py:120 msgid "Check your port range settings." msgstr "Verificati setarile pentru zona de oprturi." #: BitTorrent/download.py:216 msgid "Initial startup" msgstr "Pornire initial" #: BitTorrent/download.py:269 #, python-format msgid "Could not load fastresume data: %s" msgstr "Nu s-au putut incarca datele pentru o continuare rapida: %s" #: BitTorrent/download.py:270 msgid "Will perform full hash check." msgstr "Se va face o verificare hash completa." #: BitTorrent/download.py:277 #, python-format msgid "piece %d failed hash check, re-downloading it" msgstr "bucata %d a esuat la verificarea hash, va fi descarcata din nou" #: BitTorrent/download.py:358 msgid "" "Attempt to download a trackerless torrent with trackerless client turned off." msgstr "" "S-a incercat descarcarea unui torent fara tracker cand aceasta optiune nu este activata." #: BitTorrent/download.py:407 msgid "download failed: " msgstr "descarcare esuata: " #: BitTorrent/download.py:411 msgid "IO Error: No space left on disk, or cannot create a file that large:" msgstr "" "Eroare de I/O: Nu mai este loc pe disc, sau nu se poate creea un fisier asa mare:" #: BitTorrent/download.py:414 msgid "killed by IO error: " msgstr "oprit datorita unei erori de I/O: " #: BitTorrent/download.py:417 msgid "killed by OS error: " msgstr "oprit datorita unei erorii a SO: " #: BitTorrent/download.py:422 msgid "killed by internal exception: " msgstr "oprit datorita exceptiei interne: " #: BitTorrent/download.py:427 msgid "Additional error when closing down due to error: " msgstr "Erori aditionale la inchidere datorita erorii: " #: BitTorrent/download.py:440 msgid "Could not remove fastresume file after failure:" msgstr "Nu s-a putut sterge fisierul de fastresume dupa esuare:" #: BitTorrent/download.py:457 msgid "seeding" msgstr "sadire" #: BitTorrent/download.py:480 msgid "Could not write fastresume data: " msgstr "Nu s-au putut scrie datele de fastresume: " #: BitTorrent/download.py:490 msgid "shut down" msgstr "oprire" #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:51 msgid "" "This seems to be an old Python version which does not support detecting the filesystem encoding. Assuming 'ascii'." msgstr "" "Se pare ca aveti o versiune mai veche de Python care nu suporta detectarea codarii sistemului de fisiere. Presupunem 'ascii'." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:58 msgid "Python failed to autodetect filesystem encoding. Using 'ascii' instead." msgstr "" "Python a esuat s-a autodetecteze codare sistemului de fisiere. Vom folosi in schimb 'ascii'." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:65 #, python-format msgid "Filesystem encoding '%s' is not supported. Using 'ascii' instead." msgstr "" "Codarea sistemului de fisiere '%s' nu este suportata. Folosesc 'ascii'." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:123 msgid "Bad file path component: " msgstr "Componenta eronata in calea catre fisier: " #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:195 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly encoded filenames. Some or all of the filenames may appear different from what the creator of the .torrent file intended." msgstr "" "Acest fisier .torrent a fost creat cu o aplicatie stricata si numele de fisiere au fost incorect codate. Unele sau toate numele de fisiere pot aparea diferit fata de modul in care creatorul fisierului .torrent a intentionat." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:201 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has bad character values that do not correspond to any real character. Some or all of the filenames may appear different from what the creator of the .torrent file intended." msgstr "" "Acest fisier .torrent a fost creat cu o aplicatie stricata si are valori eronate pentru caractere, care nu corespund unor caractere reale. Unele sau toate numele de fisiere pot aparea diferit fata de modul in care creatorul fisierului .torrent a intentionat." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:208 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly encoded filenames. The names used may still be correct." msgstr "" "Acest fisier .torrent a fost creat cu o aplicatie stricata si numele de fisiere au fost incorect codate. Numele folosite pot fi insa corecte." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:213 #, python-format msgid "" "The character set used on the local filesystem (\"%s\") cannot represent all characters used in the filename(s) of this torrent. Filenames have been changed from the original." msgstr "" "Setul de caractere folosit de sistemul local de fisiere (\"%s\") nu poate reprezenta toate caracterele folosite in scrierea numelor fisierelor din acest torent. Numele de fisiere au fost schimbate din cele originale." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:219 msgid "" "The Windows filesystem cannot handle some characters used in the filename(s) of this torrent. Filenames have been changed from the original." msgstr "" "Sistemul de fisiere Windows nu suporta unele din caracterele folosite in numele fisierelor acestui torrent. Numele de fisiere au fost schimbate fata de cele originale." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:224 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has at least 1 file with an invalid file or directory name. However since all such files were marked as having length 0 those files are just ignored." msgstr "" "Acest fisier .torrent a fost creat cu o aplicatie stricata si are cel putin un fisier sau director cu nume eronat. Dar din moment ce asemenea fisiere au fost marcate ca avand marimea 0 acele fisiere sunt ignorate." #: BitTorrent/IPC.py:133 #, python-format msgid "Unhandled command: %s %s" msgstr "Command nesuportata: %s %s" #: BitTorrent/IPC.py:178 msgid "Could not create control socket: already in use" msgstr "Socket-ul de control nu s-a putut creea: este deja folosit" #: BitTorrent/IPC.py:183 msgid "Could not remove old control socket filename:" msgstr "Numele socket-ului de control vechi nu s-a putut sterge:" #: BitTorrent/IPC.py:188 msgid "Could not create control socket: " msgstr "Socket-ul de control nu s-a putut crea: " #: BitTorrent/IPC.py:206 BitTorrent/IPC.py:341 msgid "Could not send command: " msgstr "Comanda nu s-a putut trimite: " #: BitTorrent/IPC.py:244 msgid "Global mutex already created." msgstr "Mutex global deja creeat." #: BitTorrent/IPC.py:260 msgid "Could not find an open port!" msgstr "Nu s-a putut gasi un port deschis!" #: BitTorrent/IPC.py:269 msgid "Could not create application data directory!" msgstr "Nu s-a putut creea directorul de date al aplicatiei!" #: BitTorrent/IPC.py:288 msgid "Could not acquire global mutex lock for controlsocket file!" msgstr "Nu s-a putut bloca un mutex global pentru fisierul controlsocket!" #: BitTorrent/IPC.py:297 msgid "A previous instance of BT was not cleaned up properly. Continuing." msgstr "O instanta de BT nu a fost inchisa corect.Se continua." #: BitTorrent/IPC.py:301 #, python-format msgid "Another instance of BT is running, but \"%s\" does not exist.\n" msgstr "O alta instanta a BT ruleaza, dar \"%s\" nu exista.\n" #: BitTorrent/IPC.py:302 msgid "I'll guess at the port." msgstr "Se incearca ghicirea portului." #: BitTorrent/IPC.py:306 #, python-format msgid "Port found: %d" msgstr "Portul a fost gasit: %d" #: BitTorrent/IPC.py:317 msgid "Could not find port." msgstr "Nu se poate gasi portul." #: BitTorrent/IPC.py:391 #, python-format msgid "IPC Status: %s" msgstr "Stare IPC: %s" #: BitTorrent/IPC.py:407 msgid "DDE Conversation connected." msgstr "Comunicatia DDE pornita." #: BitTorrent/RawServer.py:347 #, python-format msgid "failed to unregister or close server socket: %s" msgstr "esuare la dezinregistrarea sau la inchiderea socket-ului: %s" #: BitTorrent/RawServer.py:348 msgid "lost server socket" msgstr "am pierdut socket-ul serverului" #: BitTorrent/RawServer.py:364 msgid "Error handling accepted connection: " msgstr "Eroare in manuirea conexiunii acceptate: " #: BitTorrent/RawServer.py:447 #, python-format msgid "Have to exit due to the TCP stack flaking out. Please see the FAQ at %s" msgstr "Oprire datorita instabilitatii TCP stack. Cititi FAQ la %s" #: khashmir/krpc.py:214 msgid "received unknown message type" msgstr "s-a primit un tip de mesaj necunoscut" #: khashmir/krpc.py:233 msgid "timeout" msgstr "timpul a expirat"