# BitTorrent # Copyright (C) 2005, BitTorrent, Inc. # This file is distributed under the same license as the BitTorrent package. # Matt Chisholm, matt (dash) translations (at) bittorrent (dot) com, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BitTorrent 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-01-17 15:21-0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-26 11:03-0000\n" "Last-Translator: translate4me \n" "Language-Team: Portugese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 0.6.3.20050806\n" #: bittorrent.py:29 maketorrent.py:23 #, python-format msgid "Install Python %s or greater" msgstr "Instale o Python %s ou superior" #: bittorrent.py:132 BitTorrent/defaultargs.py:235 BitTorrent/defaultargs.py:237 bittorrent-console.py:295 bittorrent-curses.py:431 msgid "deprecated, do not use" msgstr "deprecado, não use" #: bittorrent.py:147 #, python-format msgid "" "Failed to communicate with another %s process but one seems to be running." msgstr "" "Falha ao se comunicar com outro processo %s mas parece que um deles está funcionando." #: bittorrent.py:149 bittorrent.py:172 #, python-format msgid " Closing all %s windows may fix the problem." msgstr "Fechando todas as %s janelas poderá resolver o problema." #: bittorrent.py:169 #, python-format msgid "%s already running" msgstr "%s já em execução" #: bittorrent.py:171 #, python-format msgid "Failed to communicate with another %s process." msgstr "Falha ao se comunicar com outro processo %s." #: bittorrent.py:182 BitTorrent/GUI.py:22 #, python-format msgid "PyGTK %s or newer required" msgstr "É necessário o PyGTK %s ou mais recente" #: bittorrent.py:199 bittorrent.py:1694 msgid "drag to reorder" msgstr "arraste para reordenar" #: bittorrent.py:200 bittorrent.py:1695 msgid "right-click for menu" msgstr "botão direito para abrir menu" #: bittorrent.py:206 bittorrent.py:391 msgid "dialup" msgstr "discada" #: bittorrent.py:207 bittorrent.py:392 msgid "DSL/cable 128k up" msgstr "DSL/cabo com 128k de envio" #: bittorrent.py:208 bittorrent.py:393 msgid "DSL/cable 256k up" msgstr "DSL/cabo com 256k de envio" #: bittorrent.py:209 bittorrent.py:394 msgid "DSL 768k up" msgstr "DSL com 768k de envio" #: bittorrent.py:210 bittorrent.py:395 msgid "T1" msgstr "T1" #: bittorrent.py:211 bittorrent.py:396 msgid "T1/E1" msgstr "T1/E1" #: bittorrent.py:212 bittorrent.py:397 msgid "E1" msgstr "E1" #: bittorrent.py:213 bittorrent.py:398 msgid "T3" msgstr "T3" #: bittorrent.py:214 bittorrent.py:399 msgid "OC3" msgstr "OC3" #: bittorrent.py:354 msgid "Enter torrent URL" msgstr "Digite a URL do torrent" #: bittorrent.py:355 msgid "Enter the URL of a torrent file to open:" msgstr "Digite a URL para abrir um arquivo torrent:" #: bittorrent.py:411 msgid "Maximum upload rate:" msgstr "Taxa máxima de upload:" #: bittorrent.py:474 msgid "Temporarily stop all running torrents" msgstr "Pare todos os torrents em execução temporariamente" #: bittorrent.py:475 msgid "Resume downloading" msgstr "Retomar download" #: bittorrent.py:514 #, python-format msgid "New %s version available" msgstr "Nova versão %s disponível" #: bittorrent.py:529 #, python-format msgid "A newer version of %s is available.\n" msgstr "Uma nova versão de %s está disponível.\n" #: bittorrent.py:530 #, python-format msgid "You are using %s, and the new version is %s.\n" msgstr "Você está usando %s, e a nova versão é %s.\n" #: bittorrent.py:531 #, python-format msgid "You can always get the latest version from \n%s" msgstr "Você sempre pode obter a última versão em \n%s" #: bittorrent.py:538 bittorrent.py:1919 msgid "Download _later" msgstr "Baixar _depois" #: bittorrent.py:541 bittorrent.py:1907 msgid "Download _now" msgstr "Baixar _agora" #: bittorrent.py:547 msgid "_Remind me later" msgstr "_Lembre-me depois" #: bittorrent.py:585 #, python-format msgid "About %s" msgstr "Sobre %s" #: bittorrent.py:600 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: bittorrent.py:602 #, python-format msgid "Version %s" msgstr "Versão %s" #: bittorrent.py:618 #, python-format msgid "Couldn't open %s" msgstr "Impossível abrir %s" #: bittorrent.py:637 msgid "Donate" msgstr "Faça sua doação" #: bittorrent.py:657 #, python-format msgid "%s Activity Log" msgstr "%s Log de Atividade" #: bittorrent.py:714 msgid "Save log in:" msgstr "Salvar log em:" #: bittorrent.py:725 msgid "log saved" msgstr "log salvo" #: bittorrent.py:780 msgid "log cleared" msgstr "log apagado" #: bittorrent.py:810 #, python-format msgid "%s Settings" msgstr "Configurações %s " #: bittorrent.py:822 msgid "General" msgstr "Geral" #: bittorrent.py:825 BitTorrent/defaultargs.py:210 msgid "Launch BitTorrent when Windows starts" msgstr "Carregar BitTorrent quando o Windows iniciar" #: bittorrent.py:831 BitTorrent/defaultargs.py:212 msgid "Minimize to system tray" msgstr "Minimizar para barra de tarefas" #: bittorrent.py:837 msgid "Progress bar text is always black\n(requires restart)" msgstr "Texto da barra de progresso sempre em preto\n(necessita reiniciar)" #: bittorrent.py:846 msgid "Saving" msgstr "Salvando" #: bittorrent.py:848 msgid "Save new downloads in:" msgstr "Salvar downloads novos em:" #: bittorrent.py:861 msgid "Change..." msgstr "Modificar..." #: bittorrent.py:867 msgid "Ask where to save each new download" msgstr "Perguntar onde salvar cada novo download" #: bittorrent.py:876 msgid "Downloading" msgstr "Baixando" #: bittorrent.py:878 msgid "When starting a new torrent:" msgstr "Quando iniciar um novo torrent:" #: bittorrent.py:887 msgid "_Stop another running torrent to make room" msgstr "_Parar outro torrent ativo para criar espaço" #: bittorrent.py:893 msgid "_Don't stop other running torrents" msgstr "_Não parar outros torrents ativos" #: bittorrent.py:899 msgid "_Ask each time" msgstr "_Perguntar sempre" #: bittorrent.py:916 msgid "Seeding" msgstr "Semeando" #: bittorrent.py:925 msgid "" "Seed completed torrents: until share ratio reaches [_] percent, or for [_] minutes, whichever comes first." msgstr "" "Semear torrents completados: até que a proporção de compartilhamento chegue a [_] por cento, ou por [_] minutos, o que vier primeiro." #: bittorrent.py:969 bittorrent.py:1003 msgid "Seed indefinitely" msgstr "Semear indefinidamente" #: bittorrent.py:977 msgid "Seed last completed torrent: until share ratio reaches [_] percent." msgstr "" "Semear o último torrent completado: até que a proporção de compartilhamento alcance [_] por cento." #: bittorrent.py:1015 msgid "Network" msgstr "Rede" #: bittorrent.py:1017 msgid "Look for available port:" msgstr "Procurar porta disponível:" #: bittorrent.py:1022 msgid "starting at port: " msgstr "iniciando na porta: " #: bittorrent.py:1033 BitTorrent/defaultargs.py:97 msgid "Enable automatic port mapping" msgstr "Ativar mapeamento automático de portas" #: bittorrent.py:1041 msgid "IP to report to the tracker:" msgstr "IP para informar ao rastreador:" #: bittorrent.py:1046 msgid "" "(Has no effect unless you are on the\nsame local network as the tracker)" msgstr "(Sem efeito, a menos que esteja na\nmesma rede local que o rastreador)" #: bittorrent.py:1063 #, python-format msgid "" "WARNING: Changing these settings can\nprevent %s from functioning correctly." msgstr "" "ATENÇÃO: Alterar estas configurações pode\nimpedir que %s funcione corretamente." #: bittorrent.py:1071 msgid "Option" msgstr "Opção" #: bittorrent.py:1076 msgid "Value" msgstr "Valor" #: bittorrent.py:1083 msgid "Advanced" msgstr "Avançado" #: bittorrent.py:1092 msgid "Choose default download directory" msgstr "Escolha a pasta padrão para download" #: bittorrent.py:1116 #, python-format msgid "Failed to remove shortcut: %s" msgstr "Falha ao remover o atalho: %s" #: bittorrent.py:1165 #, python-format msgid "Files in \"%s\"" msgstr "Arquivos em \"%s\"" #: bittorrent.py:1177 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: bittorrent.py:1177 msgid "Never download" msgstr "Nunca baixar" #: bittorrent.py:1178 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: bittorrent.py:1178 msgid "Download normally" msgstr "Efetuar download normalmente" #: bittorrent.py:1179 msgid "First" msgstr "Primeiro" #: bittorrent.py:1179 msgid "Download first" msgstr "Efetuar download primeiro" #: bittorrent.py:1189 launchmany-curses.py:148 msgid "Filename" msgstr "Nome de arquivo" #: bittorrent.py:1189 msgid "Length" msgstr "Tamanho" #: bittorrent.py:1189 msgid "%" msgstr "%" #: bittorrent.py:1192 launchmany-curses.py:143 msgid "Download" msgstr "Download" #: bittorrent.py:1353 msgid "never" msgstr "nunca" #: bittorrent.py:1355 msgid "first" msgstr "primeiro" #: bittorrent.py:1380 #, python-format msgid "Peers for \"%s\"" msgstr "Pontos para \"%s\"" #: bittorrent.py:1386 msgid "IP address" msgstr "Endereço de IP" #: bittorrent.py:1386 msgid "Client" msgstr "Cliente" #: bittorrent.py:1386 msgid "Connection" msgstr "Conexão" #: bittorrent.py:1386 msgid "KB/s down" msgstr "KB/s recebimento" #: bittorrent.py:1386 msgid "KB/s up" msgstr "KB/s envio" #: bittorrent.py:1386 msgid "MB downloaded" msgstr "MB baixados" #: bittorrent.py:1386 msgid "MB uploaded" msgstr "MB enviados" #: bittorrent.py:1386 #, python-format msgid "% complete" msgstr "% completo" #: bittorrent.py:1386 msgid "KB/s est. peer download" msgstr "KB/s est. download do ponto" #: bittorrent.py:1392 msgid "Peer ID" msgstr "ID do ponto" #: bittorrent.py:1395 bittorrent.py:1398 msgid "Interested" msgstr "Interessado" #: bittorrent.py:1395 bittorrent.py:1398 msgid "Choked" msgstr "Engasgado" #: bittorrent.py:1395 msgid "Snubbed" msgstr "Ignorado" #: bittorrent.py:1398 msgid "Optimistic upload" msgstr "Upload otimista" #: bittorrent.py:1483 msgid "remote" msgstr "remoto" #: bittorrent.py:1483 msgid "local" msgstr "local" #: bittorrent.py:1519 msgid "bad peer" msgstr "ponto inválido" #: bittorrent.py:1529 #, python-format msgid "%d ok" msgstr "%d ok" #: bittorrent.py:1530 #, python-format msgid "%d bad" msgstr "%d inválido" #: bittorrent.py:1532 msgid "banned" msgstr "banido" #: bittorrent.py:1534 msgid "ok" msgstr "ok" #: bittorrent.py:1570 #, python-format msgid "Info for \"%s\"" msgstr "Informações sobre \"%s\"" #: bittorrent.py:1588 msgid "Torrent name:" msgstr "Nome do Torrent:" #: bittorrent.py:1593 msgid "(trackerless torrent)" msgstr "(torrent sem rastreador)" #: bittorrent.py:1596 msgid "Announce url:" msgstr "URL de anúncio:" #: bittorrent.py:1600 msgid ", in one file" msgstr ", em um arquivo" #: bittorrent.py:1602 #, python-format msgid ", in %d files" msgstr ", em %d arquivos" #: bittorrent.py:1603 msgid "Total size:" msgstr "Tamanho total:" #: bittorrent.py:1610 msgid "Pieces:" msgstr "Pedaços:" #: bittorrent.py:1612 msgid "Info hash:" msgstr "Hash de informação:" #: bittorrent.py:1625 msgid "Save in:" msgstr "Salvar em:" #: bittorrent.py:1629 msgid "File name:" msgstr "Nome do arquivo:" #: bittorrent.py:1655 bittorrent.py:1869 msgid "_Open directory" msgstr "_Abrir diretório" #: bittorrent.py:1660 msgid "Show _file list" msgstr "Mostrar _lista de arquivos" #: bittorrent.py:1760 msgid "Torrent info" msgstr "Informações do torrent" #: bittorrent.py:1769 bittorrent.py:2232 msgid "Remove torrent" msgstr "Remover torrent" #: bittorrent.py:1773 msgid "Abort torrent" msgstr "Cancelar torrent" #: bittorrent.py:1840 #, python-format msgid ", will seed for %s" msgstr ", vai semear por %s" #: bittorrent.py:1842 msgid ", will seed indefinitely." msgstr ", vai semear indefinidamente." #: bittorrent.py:1845 #, python-format msgid "Done, share ratio: %d%%" msgstr "Concluído, proporção de compartilhamento: %d%%" #: bittorrent.py:1848 #, python-format msgid "Done, %s uploaded" msgstr "Concluído, %s enviado" #: bittorrent.py:1851 bittorrent.py:2268 msgid "Done" msgstr "Concluído" #: bittorrent.py:1865 msgid "Torrent _info" msgstr "_Informação do torrent" #: bittorrent.py:1873 msgid "_File list" msgstr "Lista de _arquivos" #: bittorrent.py:1875 msgid "_Peer list" msgstr "_Lista de pontos" #: bittorrent.py:1885 msgid "_Change location" msgstr "_Mudar localização" #: bittorrent.py:1888 msgid "_Seed indefinitely" msgstr "_Semear indefinidamente" #: bittorrent.py:1904 msgid "Re_start" msgstr "Rei_niciar" #: bittorrent.py:1915 msgid "_Finish" msgstr "_Terminar" #: bittorrent.py:1916 msgid "_Remove" msgstr "_Remover" #: bittorrent.py:1923 msgid "_Abort" msgstr "_Cancelar" #: bittorrent.py:2011 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?" msgstr "Tem certeza de que quer remover \"%s\"?" #: bittorrent.py:2014 #, python-format msgid "Your share ratio for this torrent is %d%%. " msgstr "Sua proporção de compartilhamento para este torrent é %d%%. " #: bittorrent.py:2016 #, python-format msgid "You have uploaded %s to this torrent. " msgstr "Você enviou %s para este torrent. " #: bittorrent.py:2019 msgid "Remove this torrent?" msgstr "Remover este torrent?" #: bittorrent.py:2041 msgid "Finished" msgstr "Concluído" #: bittorrent.py:2042 msgid "drag into list to seed" msgstr "arraste para a lista para semear" #: bittorrent.py:2045 msgid "Failed" msgstr "Falhou" #: bittorrent.py:2046 msgid "drag into list to resume" msgstr "arraste para a lista para continuar" #: bittorrent.py:2105 msgid "Waiting" msgstr "Aguardando" #: bittorrent.py:2129 BitTorrent/StatusLight.py:10 msgid "Paused" msgstr "Pausado" #: bittorrent.py:2159 msgid "Running" msgstr "Ativo" #: bittorrent.py:2184 #, python-format msgid "Current up: %s" msgstr "Envio atual: %s" #: bittorrent.py:2185 #, python-format msgid "Current down: %s" msgstr "Recebimento atual: %s" #: bittorrent.py:2191 #, python-format msgid "Previous up: %s" msgstr "Envio anterior: %s" #: bittorrent.py:2192 #, python-format msgid "Previous down: %s" msgstr "Recebimento anterior: %s" #: bittorrent.py:2198 #, python-format msgid "Share ratio: %0.02f%%" msgstr "Prop. compart: %0.02f%%" #: bittorrent.py:2201 #, python-format msgid "%s peers, %s seeds. Totals from tracker: %s" msgstr "%s pontos, %s sementes. Totais do rastreador: %s" #: bittorrent.py:2205 #, python-format msgid "Distributed copies: %d; Next: %s" msgstr "Cópias distribuídas: %d; Próxima: %s" #: bittorrent.py:2208 #, python-format msgid "Pieces: %d total, %d complete, %d partial, %d active (%d empty)" msgstr "Pedaços: %d total, %d completo, %d parcial, %d ativo (%d vazio)" #: bittorrent.py:2212 #, python-format msgid "%d bad pieces + %s in discarded requests" msgstr "%d pedaços inválidos + %s em solicitações descartadas" #: bittorrent.py:2269 #, python-format msgid "%.1f%% done, %s remaining" msgstr "%.1f%% concluído, %s restando" #: bittorrent.py:2270 msgid "Download rate" msgstr "Taxa de download" #: bittorrent.py:2271 msgid "Upload rate" msgstr "Taxa de upload" #: bittorrent.py:2333 msgid "NA" msgstr "NA" #: bittorrent.py:2775 #, python-format msgid "%s started" msgstr "%s iniciado" #: bittorrent.py:2789 msgid "_Quit" msgstr "_Sair" #: bittorrent.py:2786 msgid "E_xit" msgstr "_Sair" #: bittorrent.py:2793 msgid "_Open torrent file" msgstr "_Abrir arquivo torrent" #: bittorrent.py:2794 msgid "Open torrent _URL" msgstr "Abrir _URL do torrent" #: bittorrent.py:2795 msgid "Make _new torrent" msgstr "Fazer _novo torrent" #: bittorrent.py:2798 msgid "_Pause/Play" msgstr "_Pausar/Iniciar" #: bittorrent.py:2802 msgid "Show/Hide _finished torrents" msgstr "Mostrar/Esconder torrents _concluídos" #: bittorrent.py:2804 msgid "_Resize window to fit" msgstr "Redimensionar _janela para caber" #: bittorrent.py:2806 msgid "_Log" msgstr "_Log" #: bittorrent.py:2809 msgid "_Settings" msgstr "Config_urações" #: bittorrent.py:2812 bittorrent.py:2828 msgid "_Help" msgstr "Aj_uda" #: bittorrent.py:2814 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #: bittorrent.py:2815 msgid "_Donate" msgstr "_Faça sua doação" #: bittorrent.py:2819 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #: bittorrent.py:2824 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: bittorrent.py:2864 msgid "Search for torrents" msgstr "Procurar torrents" #: bittorrent.py:3018 msgid "(stopped)" msgstr "(parado)" #: bittorrent.py:3030 msgid "(multiple)" msgstr "(múltiplo)" #: bittorrent.py:3160 #, python-format msgid "Already downloading %s installer" msgstr "Já baixando o instalador %s" #: bittorrent.py:3164 #, python-format msgid "Install new %s now?" msgstr "Instalar novo %s agora?" #: bittorrent.py:3165 #, python-format msgid "Do you want to quit %s and install the new version, %s, now?" msgstr "Você deseja sair do %s e instalar a nova versão, %s, agora?" #: bittorrent.py:3181 #, python-format msgid "%s help is at \n%s\nWould you like to go there now?" msgstr "Ajuda para %s está em \n%s\nDeseja ir até lá agora?" #: bittorrent.py:3184 msgid "Visit help web page?" msgstr "Visitar a página de ajuda?" #: bittorrent.py:3221 msgid "There is one finished torrent in the list. " msgstr "Há um torrent concluído na lista. " #: bittorrent.py:3222 msgid "Do you want to remove it?" msgstr "Você quer removê-lo?" #: bittorrent.py:3224 #, python-format msgid "There are %d finished torrents in the list. " msgstr "Há %d torrents concluídos na lista. " #: bittorrent.py:3225 msgid "Do you want to remove all of them?" msgstr "Você quer remover todos?" #: bittorrent.py:3227 msgid "Remove all finished torrents?" msgstr "Remover todos os torrents concluídos?" #: bittorrent.py:3235 msgid "No finished torrents" msgstr "Nenhum torrent concluído" #: bittorrent.py:3236 msgid "There are no finished torrents to remove." msgstr "Não há torrents concluídos para remover." #: bittorrent.py:3290 msgid "Open torrent:" msgstr "Abrir torrent:" #: bittorrent.py:3314 msgid "Change save location for " msgstr "Mudar local de salvar para " #: bittorrent.py:3341 msgid "File exists!" msgstr "O arquivo já existe!" #: bittorrent.py:3342 #, python-format msgid "\"%s\" already exists. Do you want to choose a different file name?" msgstr "\"%s\" já existe. Você quer escolher outro nome de arquivo?" #: bittorrent.py:3361 msgid "Save location for " msgstr "Local de salvar para " #: bittorrent.py:3379 msgid "Directory exists!" msgstr "A pasta já existe!" #: bittorrent.py:3380 #, python-format msgid "" "\"%s\" already exists. Do you intend to create an identical, duplicate directory inside the existing directory?" msgstr "" "\"%s\" já existe. Você quer criar uma pasta de mesmo nome dentro da pasta existente?" #: bittorrent.py:3504 #, python-format msgid "(global message) : %s" msgstr "(mensagem global) : %s" #: bittorrent.py:3511 #, python-format msgid "%s Error" msgstr "%s Erro" #: bittorrent.py:3517 msgid "Multiple errors have occurred. Click OK to view the error log." msgstr "Ocorreram vários erros. Clique em OK para ver o log de erros." #: bittorrent.py:3687 msgid "Stop running torrent?" msgstr "Parar o torrent ativo?" #: bittorrent.py:3680 #, python-format msgid "" "You are about to start \"%s\". Do you want to stop another running torrent as well?" msgstr "" "Você está prestes a iniciar o \"%s\". Também deseja parar outro torrent ativo?" #: bittorrent.py:3699 msgid "Have you donated?" msgstr "Você fez sua doação?" #: bittorrent.py:3700 #, python-format msgid "Welcome to the new version of %s. Have you donated?" msgstr "Bem-vindo à nova versão do %s. Você fez sua doação?" #: bittorrent.py:3715 msgid "Thanks!" msgstr "Obrigado!" #: bittorrent.py:3716 msgid "" "Thanks for donating! To donate again, select \"Donate\" from the \"Help\" menu." msgstr "" "Obrigado por fazer uma doação! Para doar novamente, selecione \"Faça sua doação\" no menu \"Ajuda\"." #: bittorrent.py:3822 msgid "Could not start the TorrentQueue, see above for errors." msgstr "Não foi possível iniciar a fila do torrent, veja os erros acima." #: maketorrent.py:60 #, python-format msgid "%s torrent file creator %s" msgstr "%s criador de arquivo torrent %s" #: maketorrent.py:72 msgid "Make torrent file for this file/directory:" msgstr "Criar torrent para este arquivo/pasta:" #: maketorrent.py:77 msgid "Choose..." msgstr "Escolher..." #: maketorrent.py:87 msgid "(Directories will become batch torrents)" msgstr "(As pastas se tornarão torrents em lote)" #: maketorrent.py:98 msgid "Piece size:" msgstr "Tamanho do pedaço:" #: maketorrent.py:117 msgid "Use _tracker:" msgstr "Usar _rastreador" #: maketorrent.py:147 msgid "Use _DHT:" msgstr "Usar _DHT:" #: maketorrent.py:153 msgid "Nodes (optional):" msgstr "Nós (opcional):" #: maketorrent.py:186 msgid "Comments:" msgstr "Comentários:" #: maketorrent.py:234 msgid "_Make" msgstr "_Criar" #: maketorrent.py:381 msgid "_Host" msgstr "_Host" #: maketorrent.py:388 msgid "_Port" msgstr "_Porta" #: maketorrent.py:481 msgid "Building torrents..." msgstr "Construindo torrents..." #: maketorrent.py:489 msgid "Checking file sizes..." msgstr "Verificando tamanhos de arquivo..." #: maketorrent.py:507 msgid "Start seeding" msgstr "Iniciar semeadura" #: maketorrent.py:527 msgid "building " msgstr "construindo " #: maketorrent.py:547 msgid "Done." msgstr "Concluído." #: maketorrent.py:548 msgid "Done building torrents." msgstr "Concluída construção de torrents." #: maketorrent.py:556 msgid "Error!" msgstr "Erro!" #: maketorrent.py:557 msgid "Error building torrents: " msgstr "Erro ao construir torrents: " #: BitTorrent/GUI.py:21 #, python-format msgid "GTK %s or newer required" msgstr "É necessário o GTK %s ou mais recente" #: BitTorrent/GUI.py:202 #, python-format msgid "%d days" msgstr "%d dias" #: BitTorrent/GUI.py:204 #, python-format msgid "1 day %d hours" msgstr "1 dia e %d horas" #: BitTorrent/GUI.py:206 #, python-format msgid "%d:%02d hours" msgstr "%d:%02d horas" #: BitTorrent/GUI.py:208 #, python-format msgid "%d:%02d minutes" msgstr "%d:%02d minutos" #: BitTorrent/GUI.py:210 #, python-format msgid "%d seconds" msgstr "%d segundos" #: BitTorrent/GUI.py:212 msgid "0 seconds" msgstr "0 segundos" #: BitTorrent/GUI.py:292 #, python-format msgid "%s Help" msgstr "%s Ajuda" #: BitTorrent/GUI.py:299 msgid "Frequently Asked Questions:" msgstr "Perguntas mais Freqüentes:" #: BitTorrent/GUI.py:304 msgid "Go" msgstr "Ir" #: BitTorrent/GUI.py:463 BitTorrent/GUI.py:517 msgid "Choose an existing folder..." msgstr "Escolha uma pasta existente" #: BitTorrent/GUI.py:473 msgid "All Files" msgstr "Todos os arquivos" #: BitTorrent/GUI.py:478 msgid "Torrents" msgstr "Torrents" #: BitTorrent/GUI.py:514 msgid "Create a new folder..." msgstr "Criar uma nova pasta..." #: BitTorrent/GUI.py:583 msgid "Select a file" msgstr "Selecione um arquivo" #: BitTorrent/GUI.py:584 msgid "Select a folder" msgstr "Selecione uma pasta" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:119 msgid "Could not load saved state: " msgstr "Impossível carregar estado salvo: " #: BitTorrent/TorrentQueue.py:211 msgid "Could not save UI state: " msgstr "Impossível salvar estado da IU: " #: BitTorrent/TorrentQueue.py:221 BitTorrent/TorrentQueue.py:223 BitTorrent/TorrentQueue.py:306 BitTorrent/TorrentQueue.py:309 BitTorrent/TorrentQueue.py:319 BitTorrent/TorrentQueue.py:331 BitTorrent/TorrentQueue.py:348 msgid "Invalid state file contents" msgstr "Conteúdo de arquivo de estado inválido" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:236 #, python-format msgid "Error reading file \"%s\"." msgstr "Erro ao ler o arquivo \"%s\"." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:238 msgid "cannot restore state completely" msgstr "impossível restaurar estado completamente" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:241 msgid "Invalid state file (duplicate entry)" msgstr "Arquivo de estado inválido (entrada duplicada)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:248 BitTorrent/TorrentQueue.py:254 #, python-format msgid "Corrupt data in \"%s\", cannot restore torrent." msgstr "Dados corrompidos em \"%s\", não é possível restaurar torrent." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:255 msgid "(infohash mismatch)" msgstr "(má combinação do infohash)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:273 msgid "Invalid state file (bad entry)" msgstr "Arquivo de estado inválido (entrada inválida)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:296 msgid "Bad UI state file" msgstr "Arquivo de estado da IU inválido" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:300 msgid "Bad UI state file version" msgstr "Versão do arquivo de estado da IU inválida" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:302 msgid "Unsupported UI state file version (from newer client version?)" msgstr "" "Versão do arquivo de estado da IU não suportada (de uma versão de cliente mais nova?)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:493 #, python-format msgid "Could not delete cached %s file:" msgstr "Não foi possível eliminar o arquivo %s em cache:" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:534 #, python-format msgid "This is not a valid torrent file. (%s)" msgstr "Este não é um arquivo torrent válido. (%s)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:542 msgid "This torrent (or one with the same contents) is already running." msgstr "Este torrent (ou um com o mesmo conteúdo) já está em execução." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:546 msgid "This torrent (or one with the same contents) is already waiting to run." msgstr "" "Este torrent (ou um com o mesmo conteúdo) já está aguardando para execução." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:553 #, python-format msgid "Torrent in unknown state %d" msgstr "Torrent em estado desconhecido %d" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:570 msgid "Could not write file " msgstr "Impossível gravar arquivo " #: BitTorrent/TorrentQueue.py:572 msgid "torrent will not be restarted correctly on client restart" msgstr "o torrent não reiniciará corretamente quando o cliente reiniciar" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:675 #, python-format msgid "" "Can't run more than %d torrents simultaneously. For more info see the FAQ at %s." msgstr "" "Impossível executar mais que %d torrents simultaneamente. Para maiores informações, veja as perguntas mais freqüentes (FAQs) em %s." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:799 msgid "" "Not starting torrent as there are other torrents waiting to run, and this one already meets the settings for when to stop seeding." msgstr "" "Não iniciando o torrent, pois há outros torrents aguardando para execução, e este já atende às configurações de quando parar de semear." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:806 msgid "" "Not starting torrent as it already meets the settings for when to stop seeding the last completed torrent." msgstr "" "Não iniciando o torrent, pois este já atende às configurações de quando parar de semear o último torrent concluído." #: BitTorrent/NewVersion.py:105 #, python-format msgid "Could not get latest version from %s" msgstr "Não foi possível obter a última versão de %s" #: BitTorrent/NewVersion.py:110 #, python-format msgid "Could not parse new version string from %s" msgstr "Não foi possível analisar a string da nova versão de %s" #: BitTorrent/NewVersion.py:241 #, python-format msgid "" "Could not find a suitable temporary location to save the %s %s installer." msgstr "" "Não foi possível encontrar um local temporário apropriado para salvar o instalador de %s %s." #: BitTorrent/NewVersion.py:260 #, python-format msgid "No torrent file available for %s %s installer." msgstr "Nenhum arquivo torrent disponível para o instalador de %s %s." #: BitTorrent/NewVersion.py:270 #, python-format msgid "%s %s installer appears to be incomplete, missing, or corrupt." msgstr "instalador de %s %s parece estar incompleto, ausente ou corrompido." #: BitTorrent/NewVersion.py:278 msgid "Cannot launch installer on this OS" msgstr "Não foi possível iniciar o instalador neste sistema operacional" #: BitTorrent/StatusLight.py:12 msgid "No torrents" msgstr "Nenhum torrent" #: BitTorrent/StatusLight.py:14 BitTorrent/StatusLight.py:16 msgid "Starting download" msgstr "Iniciando download" #: BitTorrent/StatusLight.py:18 msgid "Running normally" msgstr "Rodando normalmente" #: BitTorrent/StatusLight.py:20 msgid "Downloads may be slow:\nProbably firewalled/NATted" msgstr "" "Os downloads podem estar lentos: \n Provavelmente existe um firewall ativo/ NATted" #: BitTorrent/StatusLight.py:22 msgid "Check network connection" msgstr "Verifique conexão de rede" #: BitTorrent/defaultargs.py:48 msgid "" "directory under which variable data such as fastresume information and GUI state is saved. Defaults to subdirectory 'data' of the bittorrent config directory." msgstr "" "pasta sob a qual dados de variáveis tais como informação de retomada rápida e estado da IGU são salvos. Padrões na subpasta 'data' da pasta de configuração do bittorrent." #: BitTorrent/defaultargs.py:52 msgid "" "character encoding used on the local filesystem. If left empty, autodetected. Autodetection doesn't work under python versions older than 2.3" msgstr "" "codificação de caracteres usada no sistema de arquivos local. Autodetectado, se deixado vazio. Detecção automática não funciona em versões do python anteriores a 2.3" #: BitTorrent/defaultargs.py:56 msgid "ISO Language code to use" msgstr "Use o código da linguagem ISO" #: BitTorrent/defaultargs.py:61 msgid "" "ip to report to the tracker (has no effect unless you are on the same local network as the tracker)" msgstr "" "endereço IP para informar ao rastreador (não tem efeito, a menos que você esteja na mesma rede local que o rastreador)" #: BitTorrent/defaultargs.py:64 msgid "" "world-visible port number if it's different from the one the client listens on locally" msgstr "" "número da porta vísivel externamente se for diferente do cliente de escuta local" #: BitTorrent/defaultargs.py:67 msgid "minimum port to listen on, counts up if unavailable" msgstr "porta mínima de escuta, aumentando se indisponível" #: BitTorrent/defaultargs.py:69 msgid "maximum port to listen on" msgstr "porta máxima de escuta" #: BitTorrent/defaultargs.py:71 BitTorrent/track.py:44 msgid "ip to bind to locally" msgstr "endereço IP para ligar localmente" #: BitTorrent/defaultargs.py:73 msgid "seconds between updates of displayed information" msgstr "segundos entre atualizações de informação mostrada" #: BitTorrent/defaultargs.py:75 msgid "minutes to wait between requesting more peers" msgstr "minutos de espera entre pedidos de mais pontos" #: BitTorrent/defaultargs.py:77 msgid "minimum number of peers to not do rerequesting" msgstr "número mínimo de pontos para não fazer re-solicitações" #: BitTorrent/defaultargs.py:79 msgid "number of peers at which to stop initiating new connections" msgstr "número de pontos onde parar de iniciar novas conexões" #: BitTorrent/defaultargs.py:81 msgid "max number of outgoing incomplete connections" msgstr "número máximo de conexões de saída incompletas" #: BitTorrent/defaultargs.py:83 msgid "" "maximum number of connections to allow, after this new incoming connections will be immediately closed" msgstr "" "número máximo de conexões permitidas, acima disso novas conexões recebidas serão imediatamente fechadas" #: BitTorrent/defaultargs.py:86 msgid "whether to check hashes on disk" msgstr "se deve verificar hashes no disco" #: BitTorrent/defaultargs.py:88 msgid "maximum kB/s to upload at, 0 means no limit" msgstr "máximo de kB/s para envio, 0 significa sem limite" #: BitTorrent/defaultargs.py:90 msgid "the number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes" msgstr "o número de envios a preencher com desengasgos extra otimistas" #: BitTorrent/defaultargs.py:92 msgid "" "the maximum number of files in a multifile torrent to keep open at a time, 0 means no limit. Used to avoid running out of file descriptors." msgstr "" "o número máximo de arquivos em um torrent multi-arquivos a permanecerem abertos simultaneamente, 0 significa sem limite. Usado para evitar ficar sem descritores de arquivo." #: BitTorrent/defaultargs.py:95 msgid "" "Initialize a trackerless client. This must be enabled in order to download trackerless torrents." msgstr "" "Inicie um cliente sem rastreador. Isto deve ser habilitado para baixar torrents sem rastreador." #: BitTorrent/defaultargs.py:103 msgid "number of seconds to pause between sending keepalives" msgstr "número de segundos de pausa entre envios de keepalives" #: BitTorrent/defaultargs.py:105 msgid "how many bytes to query for per request." msgstr "quantos bytes pedir por solicitação." #: BitTorrent/defaultargs.py:107 msgid "" "maximum length prefix encoding you'll accept over the wire - larger values get the connection dropped." msgstr "" "máximo comprimento do prefixo de codificação aceitável na linha - valores maiores fazem a conexão cair." #: BitTorrent/defaultargs.py:110 msgid "" "seconds to wait between closing sockets which nothing has been received on" msgstr "segundos a esperar entre fechamentos de sockets que não receberam nada" #: BitTorrent/defaultargs.py:113 msgid "seconds to wait between checking if any connections have timed out" msgstr "segundos a esperar entre verificações se alguma conexão expirou" #: BitTorrent/defaultargs.py:115 msgid "" "maximum length slice to send to peers, close connection if a larger request is received" msgstr "" "comprimento máximo de fatia a enviar para pontos, fechar conexão se recebida solicitação maior" #: BitTorrent/defaultargs.py:118 msgid "" "maximum time interval over which to estimate the current upload and download rates" msgstr "" "máximo intervalo de tempo para estimar as taxas de envio e recebimento atuais" #: BitTorrent/defaultargs.py:120 msgid "maximum time interval over which to estimate the current seed rate" msgstr "máximo do intervalo de tempo para estimar a taxa de semeadura atual." #: BitTorrent/defaultargs.py:122 msgid "maximum time to wait between retrying announces if they keep failing" msgstr "" "tempo máximo de espera entre tentativas de anúncio se continuarem falhando" #: BitTorrent/defaultargs.py:124 msgid "" "seconds to wait for data to come in over a connection before assuming it's semi-permanently choked" msgstr "" "segundos a esperar por dados de entrada em uma conexão antes de assumir que ela está semi-permanentemente engasgada" #: BitTorrent/defaultargs.py:127 msgid "number of downloads at which to switch from random to rarest first" msgstr "" "número de recebimentos para mudar, de aleatório para mais raro primeiro" #: BitTorrent/defaultargs.py:129 msgid "how many bytes to write into network buffers at once." msgstr "quantos bytes devem ser gravados nos buffers de rede por vez." #: BitTorrent/defaultargs.py:131 msgid "" "refuse further connections from addresses with broken or intentionally hostile peers that send incorrect data" msgstr "" "recusar conexões adicionais de endereços com pontos falhos ou intencionalmente hostis que enviam dados incorretos" #: BitTorrent/defaultargs.py:134 msgid "do not connect to several peers that have the same IP address" msgstr "não conectar a vários pontos que têm o mesmo endereço IP" #: BitTorrent/defaultargs.py:136 msgid "if nonzero, set the TOS option for peer connections to this value" msgstr "" "se diferente de zero, ajuste a opção TOS para conexões de ponto para este valor" #: BitTorrent/defaultargs.py:138 msgid "" "enable workaround for a bug in BSD libc that makes file reads very slow." msgstr "" "habilitar contornar falha na libc do BSD, que faz leituras de arquivos ficarem muito lentas." #: BitTorrent/defaultargs.py:140 msgid "address of HTTP proxy to use for tracker connections" msgstr "endereço do proxy HTTP para usar em conexões de rastreador" #: BitTorrent/defaultargs.py:142 BitTorrent/track.py:48 msgid "close connections with RST and avoid the TCP TIME_WAIT state" msgstr "fechar conexões com RST e evitar o estado TIME_WAIT do TCP" #: BitTorrent/defaultargs.py:144 BitTorrent/track.py:111 msgid "" "Use Twisted network libraries for network connections. 1 means use twisted, 0 means do not use twisted, -1 means autodetect, and prefer twisted" msgstr "" "Usar bibliotecas de rede Twisted para conexões de rede. 1 significa usar twisted, 0 significa não usar twisted, -1 significa autedetectar e preferir twisted" #: BitTorrent/defaultargs.py:161 msgid "" "file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also --save_in, if neither is specified the user will be asked for save location" msgstr "" "nome do arquivo (para torrents de único arquivo) ou nome da pasta (para torrents em lote) para salvar o torrent, sobrescrevendo o nome padrão no torrent. Veja também --save_in; se nenhum for especificado, o usuário será perguntado sobre o local para salvar" #: BitTorrent/defaultargs.py:166 msgid "display advanced user interface" msgstr "mostrar interface de usuário avançada" #: BitTorrent/defaultargs.py:168 msgid "" "the maximum number of minutes to seed a completed torrent before stopping seeding" msgstr "" "o número máximo de minutos para semear um torrent completo antes de parar a semeadura" #: BitTorrent/defaultargs.py:171 msgid "" "the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping seeding. 0 means no limit." msgstr "" "a mínima proporção entre envio/recebimento, em percentual, a ser alcançada antes de parar de semear. 0 significa sem limite." #: BitTorrent/defaultargs.py:174 msgid "" "the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping seeding the last torrent. 0 means no limit." msgstr "" "a mínima proporção entre envio/recebimento, em percentual, a ser alcançada antes de parar de semear o último torrent. 0 significa sem limite." #: BitTorrent/defaultargs.py:177 msgid "Seed each completed torrent indefinitely (until the user cancels it)" msgstr "" "Semeia cada torrent completado indefinidamente (até o usuário cancelá-lo)" #: BitTorrent/defaultargs.py:180 msgid "Seed the last torrent indefinitely (until the user cancels it)" msgstr "Semeia o último torrent indefinidamente (até o usuário cancelá-lo)" #: BitTorrent/defaultargs.py:183 msgid "start downloader in paused state" msgstr "iniciar baixador em estado de pausa" #: BitTorrent/defaultargs.py:185 msgid "" "specifies how the app should behave when the user manually tries to start another torrent: \"replace\" means always replace the running torrent with the new one, \"add\" means always add the running torrent in parallel, and \"ask\" means ask the user each time." msgstr "" "especifica como o aplicativo deve se comportar quando o usuário tenta manualmente iniciar outro torrent: \"substituir\" significa sempre substituir o torrent em execução pelo novo, \"adicionar\" significa sempre adicionar ao torrent em execução em paralelo, e \"perguntar\" significa perguntar ao usuário a cada vez." #: BitTorrent/defaultargs.py:195 msgid "Start BitTorrent minimized" msgstr "Iniciar BitTorrent minimizado" #: BitTorrent/defaultargs.py:197 msgid "" "override the version provided by the http version check and enable version check debugging mode" msgstr "" "cancele a versão fornecida pela verificação da versão do http e ative o modo de depuração da verificação da versão" #: BitTorrent/defaultargs.py:200 msgid "" "override the current version used in the version check and enable version check debugging mode" msgstr "" "cancele a versão atual usada na verificação da versão e ative o modo de depuração da verificação da versão" #: BitTorrent/defaultargs.py:203 msgid "" "specify window size and position, in the format: WIDTHxHEIGHT+XOFFSET+YOFFSET" msgstr "" "especifique tamanho e posição da janela, no formato:Largura X Altura + DeslocamentoX + DeslocamentoY" #: BitTorrent/defaultargs.py:218 msgid "" "file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also --save_in" msgstr "" "nome do arquivo (para torrents de único arquivo) ou nome da pasta (para torrents em lote) para salvar o torrent, sobrescrevendo o nome padrão no torrent. Veja também --save_in" #: BitTorrent/defaultargs.py:225 BitTorrent/defaultargs.py:245 msgid "" "the maximum number of uploads to allow at once. -1 means a (hopefully) reasonable number based on --max_upload_rate. The automatic values are only sensible when running one torrent at a time." msgstr "" "número máximo de envios permitidos simultaneamente. -1 significa (acredita-se) um número razoável baseado em -- taxa_maxima_envio. Os valores automáticos só são coerentes quando se estiver rodando um torrent por vez." #: BitTorrent/defaultargs.py:230 msgid "" "local directory where the torrent contents will be saved. The file (single-file torrents) or directory (batch torrents) will be created under this directory using the default name specified in the .torrent file. See also --save_as." msgstr "" "diretório local onde o conteúdo do torrent será salvo. O arquivo (torrents de único arquivo) ou pasta(torrents em lote) serão criados dentro dessa pasta usando o nome padrão especificado no arquivo .torrent. Veja também --save_as." #: BitTorrent/defaultargs.py:239 msgid "whether or not to ask for a location to save downloaded files in" msgstr "se deve perguntar ou não por um local onde salvar os arquivos baixados" #: BitTorrent/defaultargs.py:250 msgid "" "local directory where the torrents will be saved, using a name determined by --saveas_style. If this is left empty each torrent will be saved under the directory of the corresponding .torrent file" msgstr "" "diretório local onde os torrents serão salvos, usando um nome determinado por --saveas_style. Se deixado em branco, cada torrent será salvo na pasta do arquivo .torrent correspondente" #: BitTorrent/defaultargs.py:255 BitTorrent/track.py:77 msgid "how often to rescan the torrent directory, in seconds" msgstr "freqüência de busca na pasta do torrent, em segundos" #: BitTorrent/defaultargs.py:257 msgid "" "wait this many seconds after noticing a torrent before starting it, to avoid race with tracker" msgstr "" "aguarde este número de segundos após observar um torrent antes de iniciá-lo, para evitar conflitos com o tracker" #: BitTorrent/defaultargs.py:259 msgid "" "How to name torrent downloads: 1: use name OF torrent file (minus .torrent); 2: use name encoded IN torrent file; 3: create a directory with name OF torrent file (minus .torrent) and save in that directory using name encoded IN torrent file; 4: if name OF torrent file (minus .torrent) and name encoded IN torrent file are identical, use that name (style 1/2), otherwise create an intermediate directory as in style 3; CAUTION: options 1 and 2 have the ability to overwrite files without warning and may present security issues." msgstr "" "Como nomear recebimentos de torrent: 1: use o nome DO arquivo torrent (menos o .torrent); 2: use o nome codificado NO arquivo torrent; 3: crie uma pasta com o nome DO arquivo torrent (menos o .torrent) e salve naquela pasta usando o nome codificado NO arquivo torrent; 4: se o nome DO arquivo torrent (menos o .torrent) e o nome codificado NO arquivo torrent são idênticos, use aquele nome (estilo 1/2), ou crie uma pasta intermediária como no estilo 3; CUIDADO: as opções 1 e 2 têm a capacidade de sobrescrever arquivos sem advertir e podem apresentar problemas de segurança." #: BitTorrent/defaultargs.py:274 msgid "" "whether to display the full path or the torrent contents for each torrent" msgstr "se deve mostrar o caminho completo ou o conteúdo para cada torrent" #: BitTorrent/defaultargs.py:281 msgid "directory to look for .torrent files (semi-recursive)" msgstr "pasta de busca por arquivos .torrent (semi-recursivo)" #: BitTorrent/defaultargs.py:286 msgid "whether to display diagnostic info to stdout" msgstr "se deve mostrar informações de diagnóstico em stdout" #: BitTorrent/defaultargs.py:291 msgid "which power of two to set the piece size to" msgstr "que potência de dois deve ser escolhida como tamanho do pedaço" #: BitTorrent/defaultargs.py:293 msgid "default tracker name" msgstr "nome padrão do rastreador" #: BitTorrent/defaultargs.py:296 msgid "" "if false then make a trackerless torrent, instead of announce URL, use reliable node in form of : or an empty string to pull some nodes from your routing table" msgstr "" "se falso gerar um torrent sem rastreador, ao invés de URL de anúncio, use um nó confiável na forma : ou uma string vazia para puxar alguns nós de sua tabela de roteamento" #: bittorrent-console.py:41 bittorrent-curses.py:60 msgid "download complete!" msgstr "download completo!" #: bittorrent-console.py:46 bittorrent-curses.py:65 msgid "" msgstr "" #: bittorrent-console.py:49 bittorrent-curses.py:68 #, python-format msgid "finishing in %d:%02d:%02d" msgstr "terminando em %d:%02d:%02d" #: bittorrent-console.py:96 bittorrent-curses.py:174 msgid "download succeeded" msgstr "download bem-sucedido" #: bittorrent-console.py:130 bittorrent-curses.py:231 #, python-format msgid "oo (%.1f MB up / %.1f MB down)" msgstr "oo (%.1f MB up / %.1f MB down)" #: bittorrent-console.py:133 bittorrent-curses.py:234 #, python-format msgid "%.3f (%.1f MB up / %.1f MB down)" msgstr "%.3f (%.1f MB up / %.1f MB down)" #: bittorrent-console.py:139 #, python-format msgid "%d seen now, plus %d distributed copies (%s)" msgstr "%d visto agora, mais %d cópias distribuídas (%s)" #: bittorrent-console.py:144 bittorrent-curses.py:245 #, python-format msgid "%d distributed copies (next: %s)" msgstr "%d cópias distribuídas (próxima: %s)" #: bittorrent-console.py:146 bittorrent-curses.py:247 #, python-format msgid "%d seen now" msgstr "%d visto agora" #: bittorrent-console.py:149 msgid "ERROR:\n" msgstr "ERRO:\n" #: bittorrent-console.py:150 msgid "saving: " msgstr "salvando: " #: bittorrent-console.py:151 msgid "file size: " msgstr "tamanho do arquivo: " #: bittorrent-console.py:152 msgid "percent done: " msgstr "percentual concluído: " #: bittorrent-console.py:153 msgid "time left: " msgstr "tempo restante: " #: bittorrent-console.py:154 msgid "download to: " msgstr "baixar para: " #: bittorrent-console.py:155 msgid "download rate: " msgstr "taxa de download: " #: bittorrent-console.py:156 msgid "upload rate: " msgstr "taxa de upload: " #: bittorrent-console.py:157 msgid "share rating: " msgstr "percentual de compartilhamento: " #: bittorrent-console.py:158 msgid "seed status: " msgstr "status de sementes: " #: bittorrent-console.py:159 msgid "peer status: " msgstr "status do ponto: " #: bittorrent-console.py:222 bittorrent-curses.py:358 msgid "You cannot specify both --save_as and --save_in" msgstr "Impossível especificar --save_as and --save_in simultanemente" #: bittorrent-console.py:240 bittorrent-curses.py:376 BitTorrent/launchmanycore.py:69 msgid "shutting down" msgstr "desligando" #: bittorrent-console.py:247 bittorrent-curses.py:383 BitTorrent/launchmanycore.py:235 msgid "Error reading config: " msgstr "Erro ao ler configuração: " #: bittorrent-console.py:300 bittorrent-curses.py:436 msgid "Error reading .torrent file: " msgstr "Erro lendo arquivo .torrent: " #: bittorrent-console.py:302 bittorrent-curses.py:438 msgid "you must specify a .torrent file" msgstr "você deve especificar um arquivo .torrent" #: bittorrent-curses.py:48 launchmany-curses.py:40 msgid "Textmode GUI initialization failed, cannot proceed." msgstr "Inicialização da IGU no modo texto falhou; impossível prosseguir." #: bittorrent-curses.py:50 launchmany-curses.py:42 msgid "" "This download interface requires the standard Python module \"curses\", which is unfortunately not available for the native Windows port of Python. It is however available for the Cygwin port of Python, running on all Win32 systems (www.cygwin.com)." msgstr "" "Essa interface de download requer o módulo padrão do Python \"curses\", que infelizmente está indisponível para a versão nativa em Windows do Python. Contudo está disponível para a versão Cygwin do Python, que roda em todos os sistemas Win32 (www.cygwin.com)." #: bittorrent-curses.py:55 msgid "You may still use \"bittorrent-console\" to download." msgstr "Você ainda pode usar o \"bittorrent-console\" para baixar." #: bittorrent-curses.py:156 msgid "file:" msgstr "arquivo:" #: bittorrent-curses.py:157 msgid "size:" msgstr "tamanho:" #: bittorrent-curses.py:158 msgid "dest:" msgstr "dest:" #: bittorrent-curses.py:159 msgid "progress:" msgstr "progresso:" #: bittorrent-curses.py:160 msgid "status:" msgstr "status:" #: bittorrent-curses.py:161 msgid "dl speed:" msgstr "veloc dl:" #: bittorrent-curses.py:162 msgid "ul speed:" msgstr "veloc ul:" #: bittorrent-curses.py:163 msgid "sharing:" msgstr "compartilhamento:" #: bittorrent-curses.py:164 msgid "seeds:" msgstr "sementes:" #: bittorrent-curses.py:165 msgid "peers:" msgstr "pontos:" #: bittorrent-curses.py:240 #, python-format msgid "%d seen now, plus %d distributed copies(%s)" msgstr "%d visto agora, mais %d cópias distribuídas(%s)" #: bittorrent-curses.py:267 msgid "error(s):" msgstr "erro(s):" #: bittorrent-curses.py:276 msgid "error:" msgstr "erro:" #: bittorrent-curses.py:279 msgid "" " # IP Upload Download Completed Speed" msgstr "" " # IP Upload Download Completo Velocidade" #: bittorrent-curses.py:324 #, python-format msgid "downloading %d pieces, have %d fragments, %d of %d pieces completed" msgstr "baixando %d pedaços, tem %d fragmentos, %d de %d pedaços completos" #: bittorrent-curses.py:448 msgid "These errors occurred during execution:" msgstr "Ocorreram estes erros durante a execução:" #: changetracker-console.py:23 #, python-format msgid "Usage: %s TRACKER_URL [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]" msgstr "Uso: %s URL_RASTREADOR [ARQUIVOTORRENT [ARQUIVOTORRENT ... ] ]" #: changetracker-console.py:32 #, python-format msgid "old announce for %s: %s" msgstr "anúncio antigo para %s: %s" #: launchmany-console.py:35 launchmany-curses.py:236 msgid "no torrents" msgstr "sem torrents" #: launchmany-console.py:49 launchmany-curses.py:274 msgid "SYSTEM ERROR - EXCEPTION GENERATED" msgstr "ERRO DE SISTEMA - EXCEÇÃO GERADA" #: launchmany-console.py:64 launchmany-curses.py:294 msgid "Warning: " msgstr "Atenção: " #: launchmany-console.py:64 launchmany-curses.py:294 msgid " is not a directory" msgstr " não é um diretório" #: launchmany-console.py:66 #, python-format msgid "error: %s\nrun with no args for parameter explanations" msgstr "erro: %s\nrode sem argumentos para explicações sobre parâmetros" #: launchmany-console.py:71 launchmany-curses.py:301 msgid "\nEXCEPTION:" msgstr "\nEXCEÇÃO:" #: launchmany-curses.py:47 msgid "You may still use \"btdownloadheadless.py\" to download." msgstr "Você ainda pode usar \"btdownloadheadless.py\" para baixar." #: launchmany-curses.py:59 BitTorrent/launchmanycore.py:145 msgid "connecting to peers" msgstr "conectando aos pontos" #: launchmany-curses.py:60 #, python-format msgid "ETA in %d:%02d:%02d" msgstr "Tpo Estimado em %d:%02d:%02d" #: launchmany-curses.py:143 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: launchmany-curses.py:143 msgid "Upload" msgstr "Upload" #: launchmany-curses.py:155 launchmany-curses.py:248 msgid "Totals:" msgstr "Totais:" #: launchmany-curses.py:214 #, python-format msgid " (%s) %s - %s peers %s seeds %s dist copies - %s dn %s up" msgstr "(%s) %s - %s pontos %s semeadores %s copias - %s download %s upload" #: launchmany-curses.py:296 BitTorrent/track.py:852 msgid "error: " msgstr "erro: " #: launchmany-curses.py:296 msgid "\nrun with no args for parameter explanations" msgstr "\nrode sem argumentos para explicações sobre parâmetros" #: maketorrent-console.py:29 msgid "optional human-readable comment to put in .torrent" msgstr "comentário legível opcional para pôr no .torrent" #: maketorrent-console.py:31 msgid "optional target file for the torrent" msgstr "arquivo alvo opcional para o torrent" #: torrentinfo-console.py:26 #, python-format msgid "%s %s - decode %s metainfo files" msgstr "%s %s - decodificar %s arquivos metainfo" #: torrentinfo-console.py:30 #, python-format msgid "Usage: %s [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]" msgstr "Uso: %s [ARQUIVOTORRENT [ARQUIVOTORRENT ... ] ]" #: torrentinfo-console.py:34 #, python-format msgid "metainfo file: %s" msgstr "arq metainfo: %s" #: torrentinfo-console.py:35 #, python-format msgid "info hash: %s" msgstr "hash de inform: %s" #: torrentinfo-console.py:36 #, python-format msgid "file name: %s" msgstr "nome arq: %s" #: torrentinfo-console.py:37 msgid "file size:" msgstr "tam arq:" #: torrentinfo-console.py:38 msgid "files:" msgstr "arquivos:" #: torrentinfo-console.py:39 #, python-format msgid "directory name: %s" msgstr "nome diretório: %s" #: torrentinfo-console.py:40 msgid "archive size:" msgstr "tam arquivo:" #: torrentinfo-console.py:41 #, python-format msgid "tracker announce url: %s" msgstr "url de anúncio do rastreador: %s" #: torrentinfo-console.py:42 msgid "trackerless nodes:" msgstr "nós sem rastreador:" #: torrentinfo-console.py:43 msgid "comment:" msgstr "comentário:" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Mon" msgstr "Seg" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Tue" msgstr "Ter" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Wed" msgstr "Qua" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Thu" msgstr "Qui" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Fri" msgstr "Sex" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Sat" msgstr "Sáb" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Sun" msgstr "Dom" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Feb" msgstr "Fev" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Apr" msgstr "Abr" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "May" msgstr "Mai" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Aug" msgstr "Ago" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Sep" msgstr "Set" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Oct" msgstr "Out" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Dec" msgstr "Dez" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:126 #, python-format msgid "Compressed: %i Uncompressed: %i\n" msgstr "Compactado: %i Descompactado: %i\n" #: BitTorrent/configfile.py:72 msgid "Could not permanently save options: " msgstr "Impossível salvar permanentemente as opções: " #: BitTorrent/configfile.py:84 #, python-format msgid "Error reading config file. Old config file stored in \"%s\"" msgstr "" "Erro lendo arquivo de configuração. Arquivo antigo de configuração armazenado em \"%s\"" #: BitTorrent/configfile.py:131 #, python-format msgid "Configuration option mismatch: '%s'" msgstr "Conflito de opção de configuração: '%s'" #: BitTorrent/configfile.py:133 #, python-format msgid "You must quit %s and reinstall it. (%s)" msgstr "Você terá de encerrar %s e reinstalar isto. (%s)" #: BitTorrent/configfile.py:218 #, python-format msgid "Could not find translation for language \"%s\"\n" msgstr "Não foi possível achar tradução para a lingua \"%s\"\n" #: BitTorrent/Storage.py:58 #, python-format msgid "File %s belongs to another running torrent" msgstr "O arquivo %s pertence a outro torrent em execução" #: BitTorrent/Storage.py:102 #, python-format msgid "File %s already exists, but is not a regular file" msgstr "O arquivo %s já existe, mas não é um arquivo normal" #: BitTorrent/Storage.py:181 msgid "Short read - something truncated files?" msgstr "Leitura curta - algo truncou os arquivos?" #: BitTorrent/Storage.py:224 msgid "Unsupported fastresume file format, maybe from another client version?" msgstr "" "Formato de arquivo de retomada rápida não suportado, talvez de outra versão de cliente?" #: BitTorrent/Storage.py:238 #, python-format msgid "" "Another program appears to have moved, renamed, or deleted the file, or %s may have crashed last time it was run." msgstr "" "Outro programa parece ter movido, renomeado, ou deletado o arquivo, ou %s deve ter travado na ultima vez que rodou." #: BitTorrent/Storage.py:241 #, python-format msgid "" "Another program appears to have modified the file, or %s may have crashed last time it was run." msgstr "" "Outro programa parece ter movido, renomeado, ou deletado o arquivo, ou %s deve ter travado na ultima vez que rodou." #: BitTorrent/Storage.py:244 #, python-format msgid "" "Another program appears to have changed the file size, or %s may have crashed last time it was run." msgstr "" "Outro programa parece ter movido, renomeado, ou deletado o arquivo, ou %s deve ter travado na ultima vez que rodou." #: BitTorrent/Storage.py:258 BitTorrent/StorageWrapper.py:284 msgid "Couldn't read fastresume data: " msgstr "Impossível ler dados de retomada rápida: " #: BitTorrent/RawServer_twisted.py:320 msgid "connection refused" msgstr "conexão recusada" #: BitTorrent/RawServer_twisted.py:535 BitTorrent/RawServer_twisted.py:549 BitTorrent/RawServer_twisted.py:572 msgid "You asked for reuse to be off when binding. Sorry, I can't do that." msgstr "" "Voçê perguntou por reuso ser desligado quando fizer binding.Desculpe, Não posso fazer isso." #: BitTorrent/RawServer_twisted.py:735 msgid "listen_forever() should only be called once per reactor." msgstr "listen_forever() deve ser chgamado somente uma por reação." #: BitTorrent/RawServer_twisted.py:747 msgid "" "listen_once() might not return until there is activity, and might not process the event you want. Use listen_forever()." msgstr "" "listen_once() deve não retornar até que tenha atividade, e não deve processar o evento que voçê quer. Use listen_forever()." #: BitTorrent/StorageWrapper.py:53 msgid "bad data in responsefile - total too small" msgstr "dados errados no arquivo de resposta - total pequeno demais" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:55 msgid "bad data in responsefile - total too big" msgstr "dados errados no arquivo de resposta - total grande demais" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:100 msgid "checking existing file" msgstr "verificando arquivo existente" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:122 msgid "" "--check_hashes 0 or fastresume info doesn't match file state (missing data)" msgstr "" "--check_hashes 0 ou informações de retomada rápida não bate com arquivo de estado (dados faltando)" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:131 msgid "Bad fastresume info (files contain more data)" msgstr "Informações de retomada rápida erradas (arquivos contêm mais dados)" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:136 msgid "Bad fastresume info (illegal value)" msgstr "Informações de retomada rápida erradas (valor ilegal)" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:252 msgid "data corrupted on disk - maybe you have two copies running?" msgstr "" "dados corrompidos no disco - talvez você tenha duas cópias em execução?" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:404 msgid "told file complete on start-up, but piece failed hash check" msgstr "" "dito arquivo completo na inicialização, mas o pedaço falhou na verificação de hash" #: BitTorrent/launchmanycore.py:65 msgid "Could not set signal handler: " msgstr "Impossível mandar manuseador de sinal: " #: BitTorrent/launchmanycore.py:71 BitTorrent/launchmanycore.py:92 #, python-format msgid "dropped \"%s\"" msgstr "descartado \"%s\"" #: BitTorrent/launchmanycore.py:95 #, python-format msgid "added \"%s\"" msgstr "adicionado \"%s\"" #: BitTorrent/launchmanycore.py:124 msgid "waiting for hash check" msgstr "aguardando por verificação de hash" #: BitTorrent/launchmanycore.py:142 BitTorrent/download.py:397 msgid "downloading" msgstr "baixando" #: BitTorrent/launchmanycore.py:237 msgid "Rereading config file" msgstr "Relendo arquivo de configuração" #: BitTorrent/makemetafile.py:60 msgid "" "You can't specify the name of the .torrent file when generating multiple torrents at once" msgstr "" "Você não pode especificar o nome do arquivo .torrent quando estiver gerando torrents múltiplos de uma vez" #: BitTorrent/makemetafile.py:75 #, python-format msgid "Filesystem encoding \"%s\" is not supported in this version" msgstr "" "A codificação de sistema de arquivos \"%s\" não é suportada por esta versão" #: BitTorrent/makemetafile.py:185 #, python-format msgid "" "Could not convert file/directory name \"%s\" to utf-8 (%s). Either the assumed filesystem encoding \"%s\" is wrong or the filename contains illegal bytes." msgstr "" "Impossível converter nome de arquivo/diretório \"%s\" para utf-8 (%s). Ou a codificação de sistema de arquivos assumida \"%s\" está errada ou contém bytes ilegais" #: BitTorrent/makemetafile.py:190 #, python-format msgid "" "File/directory name \"%s\" contains reserved unicode values that do not correspond to characters." msgstr "" "O nome de arquivo/diretório \"%s\" contém valores unicode reservados que não correspondem a caracteres." #: BitTorrent/parsedir.py:34 msgid "Could not read directory " msgstr "Impossível ler diretório " #: BitTorrent/parsedir.py:43 msgid "Could not stat " msgstr "Impossível ver status de " #: BitTorrent/parsedir.py:74 #, python-format msgid "removing %s (will re-add)" msgstr "removendo %s (re-adicionará)" #: BitTorrent/parsedir.py:84 BitTorrent/parsedir.py:98 #, python-format msgid "**warning** %s is a duplicate torrent for %s" msgstr "**atenção** %s é um torrent duplicado de %s" #: BitTorrent/parsedir.py:130 #, python-format msgid "**warning** %s has errors" msgstr "**atenção** %s tem erros" #: BitTorrent/parsedir.py:138 msgid "... successful" msgstr "... com sucesso" #: BitTorrent/parsedir.py:145 #, python-format msgid "removing %s" msgstr "removendo %s" #: BitTorrent/parsedir.py:149 msgid "done checking" msgstr "verificação concluída" #: BitTorrent/GetTorrent.py:44 BitTorrent/GetTorrent.py:92 #, python-format msgid "Could not read %s" msgstr "Impossível ver status de %s" #: BitTorrent/GetTorrent.py:51 #, python-format msgid "" "Could not download or open \n%s\nTry using a web browser to download the torrent file." msgstr "" "Não foi possível baixar ou abrir \n%s\nTente baixar o torrent através de um Navegador da Web." #: BitTorrent/__init__.py:22 #, python-format msgid "Python %s or newer required" msgstr "Python %s ou mais novo requerido" #: BitTorrent/RawServer_magic.py:32 #, python-format msgid "Too late to switch RawServer backends, %s has already been used." msgstr "Muito tarde para mudar o backend RawServer, %s já foram usados." #: BitTorrent/Rerequester.py:92 #, python-format msgid "Tracker announce still not complete %d seconds after starting it" msgstr "Anúncio do rastreador incompleto %d segundos após seu início" #: BitTorrent/Rerequester.py:164 msgid "Problem connecting to tracker, gethostbyname failed - " msgstr "Problema ao conectar ao rastreador, GetHostByName falhou - " #: BitTorrent/Rerequester.py:177 msgid "Problem connecting to tracker - " msgstr "Problema ao conectar ao rastreador - " #: BitTorrent/Rerequester.py:204 msgid "bad data from tracker - " msgstr "dados errados do rastreador - " #: BitTorrent/Rerequester.py:215 msgid "rejected by tracker - " msgstr "rejeitado pelo rastreador - " #: BitTorrent/Rerequester.py:221 msgid "" "Aborting the torrent as it was rejected by the tracker while not connected to any peers. " msgstr "" "Cancelando o torrent, por ter sido rejeitado pelo rastreador enquanto não conectado a pontos. " #: BitTorrent/Rerequester.py:223 msgid " Message from the tracker: " msgstr " Mensagem do rastreador: " #: BitTorrent/Rerequester.py:229 msgid "warning from tracker - " msgstr "aviso do rastreador - " #: BitTorrent/Rerequester.py:278 msgid "Trackerless lookup failed: " msgstr "O observador do sem rastreador falhou:" #: BitTorrent/btformats.py:23 msgid "bad metainfo - not a dictionary" msgstr "metainfo errada - não é dicionário" #: BitTorrent/btformats.py:26 msgid "bad metainfo - bad pieces key" msgstr "metainfo errada - chave de pedaços errada" #: BitTorrent/btformats.py:29 msgid "bad metainfo - illegal piece length" msgstr "metainfo errada - comprimento ilegal de pedaço" #: BitTorrent/btformats.py:32 msgid "bad metainfo - bad name" msgstr "metainfo errada - nome errado" #: BitTorrent/btformats.py:34 #, python-format msgid "name %s disallowed for security reasons" msgstr "nome %s proibido por questões de segurança" #: BitTorrent/btformats.py:36 msgid "single/multiple file mix" msgstr "conjunto de arquivo simples/múltiplo" #: BitTorrent/btformats.py:40 BitTorrent/btformats.py:50 msgid "bad metainfo - bad length" msgstr "metainfo errada - comprimento errado" #: BitTorrent/btformats.py:44 msgid "bad metainfo - \"files\" is not a list of files" msgstr "metainfo errada - \"arquivos\" não é uma lista de arquivos" #: BitTorrent/btformats.py:47 msgid "bad metainfo - file entry must be a dict" msgstr "metainfo errada - a entrada do arquivo deve ser direcionada" #: BitTorrent/btformats.py:53 msgid "bad metainfo - bad path" msgstr "metainfo errada - caminho errado" #: BitTorrent/btformats.py:56 msgid "bad metainfo - bad path dir" msgstr "metainfo errada - caminho de diretório errado" #: BitTorrent/btformats.py:58 #, python-format msgid "path %s disallowed for security reasons" msgstr "caminho %s proibido por questões de segurança" #: BitTorrent/btformats.py:69 msgid "bad metainfo - duplicate path" msgstr "metainfo errada - caminho duplicado" #: BitTorrent/btformats.py:71 msgid "bad metainfo - name used as bothfile and subdirectory name" msgstr "" "metainfo errada - nome usado ao mesmo tempo para arquivo e subdiretório" #: BitTorrent/btformats.py:78 msgid "bad metainfo - wrong object type" msgstr "metainfo errada - tipo de objeto errado" #: BitTorrent/btformats.py:81 msgid "bad metainfo - no announce URL string" msgstr "metainfo errada - sem string da URL de anúncio" #: BitTorrent/btformats.py:89 msgid "bad metainfo - node is not a list" msgstr "metainfo errada - o nó não é uma lista" #: BitTorrent/btformats.py:91 msgid "bad metainfo - node list must have only two elements" msgstr "metainfo errada - a lista do nó deve ter somente dois elementos " #: BitTorrent/btformats.py:94 msgid "bad metainfo - node host must be a string" msgstr "metainfo errada - o host do nó deve ser só letras" #: BitTorrent/btformats.py:96 msgid "bad metainfo - node port must be an integer" msgstr "metainfo errada - o nó da porta deve ser só números inteiros" #: BitTorrent/btformats.py:103 msgid "failure reason must be a string" msgstr "a razão da falha deve ser as letras" #: BitTorrent/btformats.py:107 msgid "warning message must be a string" msgstr "a mensagem de advertência deve ser em letras" #: BitTorrent/btformats.py:112 msgid "invalid entry in peer list - peer info must be a dict" msgstr "" "entrada inválida na lista de pontos- a informação dos pontos deve ser direcionada" #: BitTorrent/btformats.py:114 msgid "invalid entry in peer list - peer ip must be a string" msgstr "" "entrada inválida na lista de pontos - o IP do pontos deve ser uma letra" #: BitTorrent/btformats.py:117 msgid "invalid entry in peer list - peer port must be an integer" msgstr "" "entrada inválida na lista de pontos - a porta do ponto deve ser um inteiro" #: BitTorrent/btformats.py:121 msgid "invalid entry in peer list - invalid peerid" msgstr "entrada inválida na lista de ponto - identificação inválida do ponto" #: BitTorrent/btformats.py:123 msgid "invalid peer list" msgstr "lista de pontos inválida" #: BitTorrent/btformats.py:126 msgid "invalid announce interval" msgstr "intervalo de anúncio inválido" #: BitTorrent/btformats.py:129 msgid "invalid min announce interval" msgstr "intervalo mínimo de anúncio inválido" #: BitTorrent/btformats.py:131 msgid "invalid tracker id" msgstr "id do rastreador inválido" #: BitTorrent/btformats.py:134 msgid "invalid peer count" msgstr "número de ponto inválido" #: BitTorrent/btformats.py:137 msgid "invalid seed count" msgstr "número de semente inválido" #: BitTorrent/btformats.py:140 msgid "invalid \"last\" entry" msgstr "\"última\" entrada inválida" #: BitTorrent/parseargs.py:26 #, python-format msgid "Usage: %s " msgstr "Uso: %s " #: BitTorrent/parseargs.py:28 msgid "[OPTIONS] [TORRENTDIRECTORY]\n\n" msgstr "[OPÇÕES] [DIRETÓRIODOTORRENT]\n\n" #: BitTorrent/parseargs.py:29 msgid "" "If a non-option argument is present it's taken as the value\nof the torrent_dir option.\n" msgstr "" "Se um argumento que não é opção estiver presente será \ntomado como o valor da opção torrent_dir.\n" #: BitTorrent/parseargs.py:32 msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILES]\n" msgstr "[OPÇÕES] [ARQUIVOSTORRENT]\n" #: BitTorrent/parseargs.py:34 msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILE]\n" msgstr "[OPÇÕES] [ARQUIVOTORRENT]\n" #: BitTorrent/parseargs.py:36 msgid "[OPTION] TRACKER_URL FILE [FILE]\n" msgstr "[OPÇÃO] URL_RASTREADOR ARQUIVO [ARQUIVO]\n" #: BitTorrent/parseargs.py:38 msgid "arguments are -\n" msgstr "os argumentos são -\n" #: BitTorrent/parseargs.py:69 msgid " (defaults to " msgstr " (padrão de " #: BitTorrent/parseargs.py:118 BitTorrent/parseargs.py:162 msgid "unknown key " msgstr "chave desconhecida " #: BitTorrent/parseargs.py:124 BitTorrent/parseargs.py:134 msgid "parameter passed in at end with no value" msgstr "parâmetro passado ao final sem valor" #: BitTorrent/parseargs.py:138 msgid "command line parsing failed at " msgstr "interpretação da linha de comando falhou em " #: BitTorrent/parseargs.py:145 #, python-format msgid "Option %s is required." msgstr "Opção %s é obrigatória." #: BitTorrent/parseargs.py:147 #, python-format msgid "Must supply at least %d arguments." msgstr "Deve fornecer pelo menos %d argumentos." #: BitTorrent/parseargs.py:149 #, python-format msgid "Too many arguments - %d maximum." msgstr "Argumentos em excesso - máximo de %d" #: BitTorrent/parseargs.py:186 #, python-format msgid "wrong format of %s - %s" msgstr "formato errado de %s - %s" #: BitTorrent/track.py:40 msgid "Port to listen on." msgstr "Porta de escuta." #: BitTorrent/track.py:42 msgid "file to store recent downloader info in" msgstr "arquivo para armazenar inrformação de baixador recente" #: BitTorrent/track.py:46 msgid "timeout for closing connections" msgstr "tempo limite para fechar conexões" #: BitTorrent/track.py:50 msgid "seconds between saving dfile" msgstr "segundos entre a gravação do arquivo" #: BitTorrent/track.py:52 msgid "seconds between expiring downloaders" msgstr "segundos entre expiração de quem baixa" #: BitTorrent/track.py:54 msgid "seconds downloaders should wait between reannouncements" msgstr "segundos que quem baixa deve esperar entre reanúncios" #: BitTorrent/track.py:56 msgid "" "default number of peers to send an info message to if the client does not specify a number" msgstr "" "número padrão de pontos para enviar mensagens de informação se o cliente não especificar um número" #: BitTorrent/track.py:59 msgid "time to wait between checking if any connections have timed out" msgstr "" "tempo de espera entre verificação se qualquer das conexões exprirou o tempo" #: BitTorrent/track.py:61 msgid "" "how many times to check if a downloader is behind a NAT (0 = don't check)" msgstr "" "número de vezes a verificar de quem baixa está atrás de um NAT ( 0 = não verificar)" #: BitTorrent/track.py:64 msgid "whether to add entries to the log for nat-check results" msgstr "se adicionar entradas ao log para verificação de NAT" #: BitTorrent/track.py:66 msgid "minimum time it must have been since the last flush to do another one" msgstr "tempo mínimo decorrido desde a última descarga para outra" #: BitTorrent/track.py:69 msgid "" "minimum time in seconds before a cache is considered stale and is flushed" msgstr "" "tempo mínimo em segundos antes de um cache ser considerado estagnado e jogado fora" #: BitTorrent/track.py:72 msgid "" "only allow downloads for .torrents in this dir (and recursively in subdirectories of directories that have no .torrent files themselves). If set, torrents in this directory show up on infopage/scrape whether they have peers or not" msgstr "" "só permitir downlods de .torrents neste diretório (e recursivamente em subdiretórios de diretórios que não possuam arquivos .torrent). Se marcado, os torrents neste diretório aparecerão numa página de informações, independente de terem pontos ou não" #: BitTorrent/track.py:79 msgid "" "allow special keys in torrents in the allowed_dir to affect tracker access" msgstr "" "permite que chaves especiais em torrents em allowed_dir afetem o acesso ao rastreador" #: BitTorrent/track.py:82 msgid "whether to reopen the log file upon receipt of HUP signal" msgstr "se reabre o arquivo de log no recebimento de um sinal HUP" #: BitTorrent/track.py:84 msgid "whether to display an info page when the tracker's root dir is loaded" msgstr "" "se mostra uma página de informação quando o diretório raiz do rastreador é carregado" #: BitTorrent/track.py:87 msgid "a URL to redirect the info page to" msgstr "uma URL para redirecionar a página de informação" #: BitTorrent/track.py:89 msgid "whether to display names from allowed dir" msgstr "se mostra nomes do diretório permitido" #: BitTorrent/track.py:91 msgid "file containing x-icon data to return when browser requests favicon.ico" msgstr "" "arquivo contendo dados x-icon a serem retornados quando o browser solicitar favicon.ico" #: BitTorrent/track.py:94 msgid "" "ignore the ip GET parameter from machines which aren't on local network IPs (0 = never, 1 = always, 2 = ignore if NAT checking is not enabled). HTTP proxy headers giving address of original client are treated the same as --ip." msgstr "" "ignorar o parâmetro IP GET de máquinas que não estão nos IPs da rede local (0 = nunca, 1 = sempre, 2 = ignorar se verificação de NAT desabilitada). Cabeçalhos de proxy HTTP dando endereço do cliente original serão tratados da mesma forma que --ip." #: BitTorrent/track.py:99 msgid "file to write the tracker logs, use - for stdout (default)" msgstr "" "arquivo para escrever os logs de rastreador, use - para stdout (padrão)" #: BitTorrent/track.py:101 msgid "" "use with allowed_dir; adds a /file?hash={hash} url that allows users to download the torrent file" msgstr "" "use com allowed_dir; adiciona uma URL /arquivo?hash={hash} que permite aos usuários baixar o arquivo torrent" #: BitTorrent/track.py:104 msgid "" "keep dead torrents after they expire (so they still show up on your /scrape and web page). Only matters if allowed_dir is not set" msgstr "" "manter torrents mortos depois de expirar (para que eles ainda apareçam em seu /scrape e página da web). Só importa se allowed_dir não está marcado" #: BitTorrent/track.py:107 msgid "scrape access allowed (can be none, specific or full)" msgstr "acesso a scrape permitido (pode ser nenhum, específico ou total)" #: BitTorrent/track.py:109 msgid "maximum number of peers to give with any one request" msgstr "número máximo de pontos para dar com qualquer solicitação" #: BitTorrent/track.py:163 msgid "your file may exist elsewhere in the universe\nbut alas, not here\n" msgstr "" "seu arquivo pode existir em qualquer lugar no universo,\nmas não aqui\n" #: BitTorrent/track.py:248 #, python-format msgid "**warning** specified favicon file -- %s -- does not exist." msgstr "**atenção** arquivo especificado como favicon -- %s -- não existe." #: BitTorrent/track.py:271 #, python-format msgid "**warning** statefile %s corrupt; resetting" msgstr "**atenção** arquivo de estado %s corrompido; reiniciando" #: BitTorrent/track.py:307 msgid "# Log Started: " msgstr "# Log Iniciado: " #: BitTorrent/track.py:309 msgid "**warning** could not redirect stdout to log file: " msgstr "**atenção** impossível redirecionar stdout para o arquivo de log: " #: BitTorrent/track.py:317 msgid "# Log reopened: " msgstr "# Log reaberto: " #: BitTorrent/track.py:319 msgid "**warning** could not reopen logfile" msgstr "**atenção** impossível reabrir o arquivo de log" #: BitTorrent/track.py:459 msgid "specific scrape function is not available with this tracker." msgstr "função específica de scrape indisponível com este rastreador." #: BitTorrent/track.py:469 msgid "full scrape function is not available with this tracker." msgstr "função scrape total indisponível com este rastreador." #: BitTorrent/track.py:482 msgid "get function is not available with this tracker." msgstr "função obter indisponível com este rastreador." #: BitTorrent/track.py:496 msgid "Requested download is not authorized for use with this tracker." msgstr "Download solicitado não está autorizado para uso com este rastreador." #: BitTorrent/track.py:853 msgid "run with no arguments for parameter explanations" msgstr "rode sem argumentos para explicações sobre parâmetros" #: BitTorrent/track.py:861 msgid "# Shutting down: " msgstr "# Desligando: " #: BitTorrent/Encoder.py:270 msgid "Can't start two separate instances of the same torrent" msgstr "Impossível iniciar duas instâncias distintas do mesmo torrent" #: BitTorrent/TrayIcon.py:65 #, python-format msgid "Hide %s" msgstr "Esconder %s" #: BitTorrent/TrayIcon.py:67 #, python-format msgid "Show %s" msgstr "Mostrar %s" #: BitTorrent/bencode.py:73 msgid "not a valid bencoded string" msgstr "não é uma string codificada válida" #: BitTorrent/bencode.py:75 msgid "invalid bencoded value (data after valid prefix)" msgstr "valor codificado inválido (dados após prefixo válido)" #: BitTorrent/download.py:98 msgid "maxport less than minport - no ports to check" msgstr "porta máxima menor que porta mínima - sem portas para verificar" #: BitTorrent/download.py:116 #, python-format msgid "Could not open a listening port: %s." msgstr "Impossível abrir uma porta de escuta: %s." #: BitTorrent/download.py:118 #, python-format msgid "Could not open a listening port: %s. " msgstr "Impossível abrir uma porta de escuta: %s. " #: BitTorrent/download.py:120 msgid "Check your port range settings." msgstr "Verifique suas configurações de faixa de portas." #: BitTorrent/download.py:216 msgid "Initial startup" msgstr "Inicialização" #: BitTorrent/download.py:269 #, python-format msgid "Could not load fastresume data: %s" msgstr "Não foi possível obter dados do reínicio rápido: %s" #: BitTorrent/download.py:270 msgid "Will perform full hash check." msgstr "Fará verificação de hash completa." #: BitTorrent/download.py:277 #, python-format msgid "piece %d failed hash check, re-downloading it" msgstr "falhou a verificação de hash do pedaço %d, baixando-o novamente" #: BitTorrent/download.py:358 msgid "" "Attempt to download a trackerless torrent with trackerless client turned off." msgstr "" "Tente baixar um torrent sem rastreador com um cliente sem rastreador desligado." #: BitTorrent/download.py:407 msgid "download failed: " msgstr "download falhou: " #: BitTorrent/download.py:411 msgid "IO Error: No space left on disk, or cannot create a file that large:" msgstr "" "Erro de E/S: Espaço insuficiente no disco, ou impossível criar arquivo tão grande:" #: BitTorrent/download.py:414 msgid "killed by IO error: " msgstr "morto por erro de E/S: " #: BitTorrent/download.py:417 msgid "killed by OS error: " msgstr "morto por erro no SO: " #: BitTorrent/download.py:422 msgid "killed by internal exception: " msgstr "morto por exceção interna: " #: BitTorrent/download.py:427 msgid "Additional error when closing down due to error: " msgstr "Erro adicional durante encerramento devido a erro: " #: BitTorrent/download.py:440 msgid "Could not remove fastresume file after failure:" msgstr "Impossível remover arquivo de reínicio rápida após a falha:" #: BitTorrent/download.py:457 msgid "seeding" msgstr "semeando" #: BitTorrent/download.py:480 msgid "Could not write fastresume data: " msgstr "Impossível escrever dados de retomada rápida: " #: BitTorrent/download.py:490 msgid "shut down" msgstr "desligar" #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:51 msgid "" "This seems to be an old Python version which does not support detecting the filesystem encoding. Assuming 'ascii'." msgstr "" "Parece haver uma versão antiga do Python que não suporta detecção da codificação de sistema de arquivos. Assumindo 'ascii'." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:58 msgid "Python failed to autodetect filesystem encoding. Using 'ascii' instead." msgstr "" "Python falhou ao ao autodetectar a codificação de sistema de arquivos. Usando então 'ascii'." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:65 #, python-format msgid "Filesystem encoding '%s' is not supported. Using 'ascii' instead." msgstr "" "Codificação de sistema de arquivos '%s' não é suportada. Usando então 'ascii'." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:123 msgid "Bad file path component: " msgstr "Componente do caminho de arquivo errado: " #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:195 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly encoded filenames. Some or all of the filenames may appear different from what the creator of the .torrent file intended." msgstr "" "Esse arquivo .torrent foi criado com uma ferramenta defeituosa e possui nomes de arquivos codificados incorretamente. Alguns ou todos os nomes de arquivos podem aparecer diferentes daquilo que o criador do arquivo .torrent quis." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:201 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has bad character values that do not correspond to any real character. Some or all of the filenames may appear different from what the creator of the .torrent file intended." msgstr "" "Esse arquivo .torrent foi criado com uma ferramenta defeituosa e possui valores errados de caracteres que não correspondem a nenhum caracter real. Alguns ou todos os nomes de arquivos podem aparecer diferentes daquilo que o criador do arquivo .torrent quis." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:208 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly encoded filenames. The names used may still be correct." msgstr "" "Esse arquivo .torrent foi criado com uma ferramenta defeituosa e possui nomes de arquivos codificados incorretamente. Os nomes usados podem ainda estar corretos." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:213 #, python-format msgid "" "The character set used on the local filesystem (\"%s\") cannot represent all characters used in the filename(s) of this torrent. Filenames have been changed from the original." msgstr "" "O conjunto de caracteres usado no sistema de arquivos local (\"%s\") pode não representar todos os caracteres usados no(s) nome(s) de arquivo(s) deste torrent. Os nomes de arquivos foram modificados do original." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:219 msgid "" "The Windows filesystem cannot handle some characters used in the filename(s) of this torrent. Filenames have been changed from the original." msgstr "" "O sistema de arquivos do Windows não pode utilizar alguns dos caracteres usados no nome de arquivo(s) deste torrent. Nome de arquivos serão modificados do original." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:224 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has at least 1 file with an invalid file or directory name. However since all such files were marked as having length 0 those files are just ignored." msgstr "" "Esse arquivo .torrent foi criado com uma ferramenta defeituosa e possui pelo menos 1 nome de arquivo ou de diretório inválido. Contudo, como todos os arquivos nessa situação foram marcados como tendo comprimento 0, serão ignorados." #: BitTorrent/IPC.py:133 #, python-format msgid "Unhandled command: %s %s" msgstr "Comando não executado: %s %s" #: BitTorrent/IPC.py:178 msgid "Could not create control socket: already in use" msgstr "Impossível criar socket de controle: já em uso" #: BitTorrent/IPC.py:183 msgid "Could not remove old control socket filename:" msgstr "Impossível remover nome de arquivo do socket de controle antigo:" #: BitTorrent/IPC.py:188 msgid "Could not create control socket: " msgstr "Impossível criar socket de controle: " #: BitTorrent/IPC.py:206 BitTorrent/IPC.py:341 msgid "Could not send command: " msgstr "Impossível enviar comando: " #: BitTorrent/IPC.py:244 msgid "Global mutex already created." msgstr "Mutex global já criado." #: BitTorrent/IPC.py:260 msgid "Could not find an open port!" msgstr "Não foi possível achar um port aberto!" #: BitTorrent/IPC.py:269 msgid "Could not create application data directory!" msgstr "Não foi possível criar um diretório de dados da aplicação!" #: BitTorrent/IPC.py:288 msgid "Could not acquire global mutex lock for controlsocket file!" msgstr "" "Não foi possível obter trava no mutex global par o arquivo de controle de socket!" #: BitTorrent/IPC.py:297 msgid "A previous instance of BT was not cleaned up properly. Continuing." msgstr "Outra instância do BT não foi fechada propriamente. Continuando." #: BitTorrent/IPC.py:301 #, python-format msgid "Another instance of BT is running, but \"%s\" does not exist.\n" msgstr "Outra instância do BT está rodando, mas \"%s\" não existe.\n" #: BitTorrent/IPC.py:302 msgid "I'll guess at the port." msgstr "Eu suponho na porta." #: BitTorrent/IPC.py:306 #, python-format msgid "Port found: %d" msgstr "Porta achada: %d" #: BitTorrent/IPC.py:317 msgid "Could not find port." msgstr "Não poderia encontrar a porta." #: BitTorrent/IPC.py:391 #, python-format msgid "IPC Status: %s" msgstr "IPC Status: %s" #: BitTorrent/IPC.py:407 msgid "DDE Conversation connected." msgstr "Conversação DDE conectada." #: BitTorrent/RawServer.py:347 #, python-format msgid "failed to unregister or close server socket: %s" msgstr "falha ao descadastrar ou fechar socket do servidor: %s" #: BitTorrent/RawServer.py:348 msgid "lost server socket" msgstr "socket do servidor perdido" #: BitTorrent/RawServer.py:364 msgid "Error handling accepted connection: " msgstr "Erro lidando com conexão aceita: " #: BitTorrent/RawServer.py:447 #, python-format msgid "Have to exit due to the TCP stack flaking out. Please see the FAQ at %s" msgstr "" "Foi preciso sair devido ao desmoronamento da pilha TCP. Favor ver o FAQ em %s" #: khashmir/krpc.py:214 msgid "received unknown message type" msgstr "tipo de mensagem desconhecida recebida" #: khashmir/krpc.py:233 msgid "timeout" msgstr "tempo expirado"