# BitTorrent # Copyright (C) 2005, BitTorrent, Inc. # This file is distributed under the same license as the BitTorrent package. # Matt Chisholm, matt (translations) translations (at) bittorrent (dot) com, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BitTorrent 4.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-01-30 13:29-0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-19 05:38-0800\n" "Last-Translator: Tamas Szanto \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 0.6.3.20050806\n" #: bittorrent.py:29 maketorrent.py:23 #, python-format msgid "Install Python %s or greater" msgstr "Telepíteni kell a Python %s vagy újabb változatát" #: bittorrent.py:132 BitTorrent/defaultargs.py:235 #: BitTorrent/defaultargs.py:237 bittorrent-console.py:295 #: bittorrent-curses.py:431 msgid "deprecated, do not use" msgstr "elavult, kérjük ne használja" #: bittorrent.py:147 #, python-format msgid "" "Failed to communicate with another %s process but one seems to be running." msgstr "Nem sikerült kommunikálni egy másik %s folyamattal, pedig az fut." #: bittorrent.py:149 bittorrent.py:172 #, python-format msgid " Closing all %s windows may fix the problem." msgstr "Lehet, hogy az összes %s ablak bezárása megszünteti a hibát." #: bittorrent.py:169 #, python-format msgid "%s already running" msgstr "%s már fut" #: bittorrent.py:171 #, python-format msgid "Failed to communicate with another %s process." msgstr "Nem sikerült kommunikálni egy másik %s folyamattal." #: bittorrent.py:182 BitTorrent/GUI.py:22 #, python-format msgid "PyGTK %s or newer required" msgstr "Telepíteni kell a PyGTK %s vagy újabb változatát" #: bittorrent.py:199 bittorrent.py:1694 msgid "drag to reorder" msgstr "átrendezés: húzással" #: bittorrent.py:200 bittorrent.py:1695 msgid "right-click for menu" msgstr "a menü előhívásához kattintson a jobb egérgombbal" #: bittorrent.py:206 bittorrent.py:391 msgid "dialup" msgstr "analóg telefonvonal" #: bittorrent.py:207 bittorrent.py:392 msgid "DSL/cable 128k up" msgstr "ADSL/kábel, 128k-tól" #: bittorrent.py:208 bittorrent.py:393 msgid "DSL/cable 256k up" msgstr "ADSL/kábel, 256k-tól" #: bittorrent.py:209 bittorrent.py:394 msgid "DSL 768k up" msgstr "ADSL, 768k-tól" #: bittorrent.py:210 bittorrent.py:395 msgid "T1" msgstr "T1" #: bittorrent.py:211 bittorrent.py:396 msgid "T1/E1" msgstr "T1/E1" #: bittorrent.py:212 bittorrent.py:397 msgid "E1" msgstr "E1" #: bittorrent.py:213 bittorrent.py:398 msgid "T3" msgstr "T3" #: bittorrent.py:214 bittorrent.py:399 msgid "OC3" msgstr "OC3" #: bittorrent.py:354 msgid "Enter torrent URL" msgstr "Torrent URL megadása" #: bittorrent.py:355 msgid "Enter the URL of a torrent file to open:" msgstr "Adja meg a megnyitni kívánt torrent URL-jét:" #: bittorrent.py:411 msgid "Maximum upload rate:" msgstr "Max. feltöltési sebesség:" #: bittorrent.py:474 msgid "Temporarily stop all running torrents" msgstr "Az összes futó torrent ideiglenes leállítása" #: bittorrent.py:475 msgid "Resume downloading" msgstr "A letöltés folytatása" #: bittorrent.py:514 #, python-format msgid "New %s version available" msgstr "Új %s-verzió jelent meg" #: bittorrent.py:529 #, python-format msgid "A newer version of %s is available.\n" msgstr "Megjelent a/az %s egy új változata.\n" #: bittorrent.py:530 #, python-format msgid "You are using %s, and the new version is %s.\n" msgstr "Most ezt használja: %s, és az új verzió: %s.\n" #: bittorrent.py:531 #, python-format msgid "" "You can always get the latest version from \n" "%s" msgstr "" "A legújabb változat mindig letölthető innen:\n" "%sról/ről." #: bittorrent.py:538 bittorrent.py:1919 msgid "Download _later" msgstr "_Letöltés később" #: bittorrent.py:541 bittorrent.py:1907 msgid "Download _now" msgstr "Le_töltés most" #: bittorrent.py:547 msgid "_Remind me later" msgstr "_Emlékeztetés később" #: bittorrent.py:585 #, python-format msgid "About %s" msgstr "Névjegy: %s" #: bittorrent.py:600 msgid "Beta" msgstr "Béta" #: bittorrent.py:602 #, python-format msgid "Version %s" msgstr "Verzió: %s" #: bittorrent.py:618 #, python-format msgid "Couldn't open %s" msgstr "Nem sikerült megnyitni: %s" #: bittorrent.py:637 msgid "Donate" msgstr "Adomány küldése" #: bittorrent.py:657 #, python-format msgid "%s Activity Log" msgstr "Műveletnapló - %s" #: bittorrent.py:714 msgid "Save log in:" msgstr "A napló mentése ide:" #: bittorrent.py:725 msgid "log saved" msgstr "a napló elmentve" #: bittorrent.py:780 msgid "log cleared" msgstr "a napló törölve" #: bittorrent.py:810 #, python-format msgid "%s Settings" msgstr "Beállítások: %s" #: bittorrent.py:822 msgid "General" msgstr "Általános" #: bittorrent.py:825 BitTorrent/defaultargs.py:210 msgid "Launch BitTorrent when Windows starts" msgstr "A BitTorrent elindítása a Windows indulásakor" #: bittorrent.py:831 BitTorrent/defaultargs.py:212 msgid "Minimize to system tray" msgstr "Minimalizálás a rendszertálcába" #: bittorrent.py:837 msgid "" "Progress bar text is always black\n" "(requires restart)" msgstr "" "Az állapotjelző szövege mindig fekete\n" "(újraindítás szükséges)" #: bittorrent.py:846 msgid "Saving" msgstr "Mentés" #: bittorrent.py:848 msgid "Save new downloads in:" msgstr "Új letöltések mentési könyvtára:" #: bittorrent.py:861 msgid "Change..." msgstr "Módosítás..." #: bittorrent.py:867 msgid "Ask where to save each new download" msgstr "Rákérdezés minden új letöltés helyére" #: bittorrent.py:876 msgid "Downloading" msgstr "Letöltés" #: bittorrent.py:878 msgid "When starting a new torrent:" msgstr "Új torrent indításakor:" #: bittorrent.py:887 msgid "_Stop another running torrent to make room" msgstr "_Egy futó torrent leállítása, hogy legyen hely" #: bittorrent.py:893 msgid "_Don't stop other running torrents" msgstr "Nem kell _leállítani más torrentet" #: bittorrent.py:899 msgid "_Ask each time" msgstr "_Rákérdezés mindig" #: bittorrent.py:916 msgid "Seeding" msgstr "Megosztás" #: bittorrent.py:925 msgid "" "Seed completed torrents: until share ratio reaches [_] percent, or for [_] " "minutes, whichever comes first." msgstr "" "A befejezett torrentek maradjanak megosztva: amíg a megosztási arány eléri a" "(z) [_] százalékot, illetve [_] percig, amelyik előbb bekövetkezik." #: bittorrent.py:969 bittorrent.py:1003 msgid "Seed indefinitely" msgstr "Megosztás korlátlan ideig" #: bittorrent.py:977 msgid "Seed last completed torrent: until share ratio reaches [_] percent." msgstr "" "Az utolsó befejezett torrent maradjon megosztva: amíg a megosztási arány " "eléri a(z) [_] százalékot." #: bittorrent.py:1015 msgid "Network" msgstr "Hálózat" #: bittorrent.py:1017 msgid "Look for available port:" msgstr "Szabad port keresése:" #: bittorrent.py:1022 msgid "starting at port: " msgstr "Kezdőport: " #: bittorrent.py:1033 BitTorrent/defaultargs.py:97 msgid "Enable automatic port mapping" msgstr "Automatikus portleképezés engedélyezése" #: bittorrent.py:1041 msgid "IP to report to the tracker:" msgstr "A követőnek jelentett IP-cím:" #: bittorrent.py:1046 msgid "" "(Has no effect unless you are on the\n" "same local network as the tracker)" msgstr "" "(Csak akkor van hatása, ha egy helyi hálózaton\n" "van a gép a követővel)" #: bittorrent.py:1063 #, python-format msgid "" "WARNING: Changing these settings can\n" "prevent %s from functioning correctly." msgstr "" "FIGYELEM: ha megváltoztatja ezeket a/az\n" " beállításokat, akkor lehet, hogy a/az %s nem fog megfelelően működni." #: bittorrent.py:1071 msgid "Option" msgstr "Opció" #: bittorrent.py:1076 msgid "Value" msgstr "Érték" #: bittorrent.py:1083 msgid "Advanced" msgstr "Magasabb rendű" #: bittorrent.py:1092 msgid "Choose default download directory" msgstr "Válassza ki az alapértelmezett letöltési könyvtárat" #: bittorrent.py:1116 #, python-format msgid "Failed to remove shortcut: %s" msgstr "Nem sikerült eltávolítani egy hivatkozást: %s" #: bittorrent.py:1165 #, python-format msgid "Files in \"%s\"" msgstr "Fájlok itt: \"%s\"" #: bittorrent.py:1177 msgid "Never" msgstr "Soha" #: bittorrent.py:1177 msgid "Never download" msgstr "Letöltés: soha" #: bittorrent.py:1178 msgid "Normal" msgstr "Normál" #: bittorrent.py:1178 msgid "Download normally" msgstr "Normál letöltés" #: bittorrent.py:1179 msgid "First" msgstr "Első" #: bittorrent.py:1179 msgid "Download first" msgstr "Letöltés előbb" #: bittorrent.py:1189 launchmany-curses.py:148 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: bittorrent.py:1189 msgid "Length" msgstr "Hossz" #: bittorrent.py:1189 msgid "%" msgstr "%" #: bittorrent.py:1192 launchmany-curses.py:143 msgid "Download" msgstr "Letöltés" #: bittorrent.py:1353 msgid "never" msgstr "soha" #: bittorrent.py:1355 msgid "first" msgstr "első" #: bittorrent.py:1380 #, python-format msgid "Peers for \"%s\"" msgstr "Partnerek - \"%s\"" #: bittorrent.py:1386 msgid "IP address" msgstr "IP-cím" #: bittorrent.py:1386 msgid "Client" msgstr "Ügyfél" #: bittorrent.py:1386 msgid "Connection" msgstr "Kapcsolat" #: bittorrent.py:1386 msgid "KB/s down" msgstr "KB/s le" #: bittorrent.py:1386 msgid "KB/s up" msgstr "KB/s fel" #: bittorrent.py:1386 msgid "MB downloaded" msgstr "MB letöltve" #: bittorrent.py:1386 msgid "MB uploaded" msgstr "MB feltöltve" #: bittorrent.py:1386 #, python-format msgid "% complete" msgstr "% kész" #: bittorrent.py:1386 msgid "KB/s est. peer download" msgstr "KB/s becsült letöltés a partnerektől" #: bittorrent.py:1392 msgid "Peer ID" msgstr "Partnerazonosító" #: bittorrent.py:1395 bittorrent.py:1398 msgid "Interested" msgstr "Érdeklődő" #: bittorrent.py:1395 bittorrent.py:1398 msgid "Choked" msgstr "Akadozik" #: bittorrent.py:1395 msgid "Snubbed" msgstr "Teljesen lelassult" #: bittorrent.py:1398 msgid "Optimistic upload" msgstr "Optimista feltöltés" #: bittorrent.py:1483 msgid "remote" msgstr "távoli" #: bittorrent.py:1483 msgid "local" msgstr "helyi" #: bittorrent.py:1519 msgid "bad peer" msgstr "hibás partner" #: bittorrent.py:1529 #, python-format msgid "%d ok" msgstr "%d OK" #: bittorrent.py:1530 #, python-format msgid "%d bad" msgstr "%d rossz" #: bittorrent.py:1532 msgid "banned" msgstr "kitiltva/letiltva" #: bittorrent.py:1534 msgid "ok" msgstr "OK" #: bittorrent.py:1570 #, python-format msgid "Info for \"%s\"" msgstr "\"%s\" jellemzői" #: bittorrent.py:1588 msgid "Torrent name:" msgstr "Torrentnév:" #: bittorrent.py:1593 msgid "(trackerless torrent)" msgstr "(követő nélküli torrent)" #: bittorrent.py:1596 msgid "Announce url:" msgstr "Bejelentési URL:" #: bittorrent.py:1600 msgid ", in one file" msgstr "(1 fájl)" #: bittorrent.py:1602 #, python-format msgid ", in %d files" msgstr "(%d fájl)" #: bittorrent.py:1603 msgid "Total size:" msgstr "Teljes méret:" #: bittorrent.py:1610 msgid "Pieces:" msgstr "Darabok:" #: bittorrent.py:1612 msgid "Info hash:" msgstr "Hasítóérték:" #: bittorrent.py:1625 msgid "Save in:" msgstr "Helyi könyvtár:" #: bittorrent.py:1629 msgid "File name:" msgstr "Fájlnév:" #: bittorrent.py:1655 bittorrent.py:1869 msgid "_Open directory" msgstr "A könyvtár _megnyitása" #: bittorrent.py:1660 msgid "Show _file list" msgstr "Fájllista m_utatása" #: bittorrent.py:1760 msgid "Torrent info" msgstr "Torrentjellemzők" #: bittorrent.py:1769 bittorrent.py:2232 msgid "Remove torrent" msgstr "Torrent eltávolítása" #: bittorrent.py:1773 msgid "Abort torrent" msgstr "A torrent megszakítása" #: bittorrent.py:1840 #, python-format msgid ", will seed for %s" msgstr ", megosztva marad még eddig: %s" #: bittorrent.py:1842 msgid ", will seed indefinitely." msgstr ", korlátlan ideig megosztva marad." #: bittorrent.py:1845 #, python-format msgid "Done, share ratio: %d%%" msgstr "Kész, megosztási arány: %d%%" #: bittorrent.py:1848 #, python-format msgid "Done, %s uploaded" msgstr "Kész, %s feltöltve" #: bittorrent.py:1851 bittorrent.py:2268 msgid "Done" msgstr "Kész" #: bittorrent.py:1865 msgid "Torrent _info" msgstr "A torrent _jellemzői" #: bittorrent.py:1873 msgid "_File list" msgstr "_Fájllista" #: bittorrent.py:1875 msgid "_Peer list" msgstr "_Partnerlista" #: bittorrent.py:1885 msgid "_Change location" msgstr "A hely mó_dosítása" #: bittorrent.py:1888 msgid "_Seed indefinitely" msgstr "Megosztás _korlátlan ideig" #: bittorrent.py:1904 msgid "Re_start" msgstr "Új_raindítás" #: bittorrent.py:1915 msgid "_Finish" msgstr "_Befejezés" #: bittorrent.py:1916 msgid "_Remove" msgstr "_Eltávolítás" #: bittorrent.py:1923 msgid "_Abort" msgstr "Me_gszakítás" #: bittorrent.py:2011 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?" msgstr "Biztosan el szeretné távolítani ezt: \"%s\"?" #: bittorrent.py:2014 #, python-format msgid "Your share ratio for this torrent is %d%%. " msgstr "A megosztási arány ennél a torrentnél: %d%% " #: bittorrent.py:2016 #, python-format msgid "You have uploaded %s to this torrent. " msgstr "A feltöltés ebbe a torrentbe befejeződött : %s. " #: bittorrent.py:2019 msgid "Remove this torrent?" msgstr "Eltávolítja ezt a torrentet?" #: bittorrent.py:2041 msgid "Finished" msgstr "Befejezve" #: bittorrent.py:2042 msgid "drag into list to seed" msgstr "húzza át a listába, ha szeretné megosztani" #: bittorrent.py:2045 msgid "Failed" msgstr "Hiba" #: bittorrent.py:2046 msgid "drag into list to resume" msgstr "húzza át a listába, ha folytatni szeretné" #: bittorrent.py:2105 msgid "Waiting" msgstr "Várakozik" #: bittorrent.py:2129 BitTorrent/StatusLight.py:10 msgid "Paused" msgstr "Szünetel" #: bittorrent.py:2159 msgid "Running" msgstr "Fut" #: bittorrent.py:2184 #, python-format msgid "Current up: %s" msgstr "Jelenleg fel: %s" #: bittorrent.py:2185 #, python-format msgid "Current down: %s" msgstr "Jelenleg le: %s" #: bittorrent.py:2191 #, python-format msgid "Previous up: %s" msgstr "Előző fel: %s" #: bittorrent.py:2192 #, python-format msgid "Previous down: %s" msgstr "Előző le: %s" #: bittorrent.py:2198 #, python-format msgid "Share ratio: %0.02f%%" msgstr "Megosztási arány: %0.02f%%" #: bittorrent.py:2201 #, python-format msgid "%s peers, %s seeds. Totals from tracker: %s" msgstr "%s partner, %s megosztás. Összesen a követőtől: %s" #: bittorrent.py:2205 #, python-format msgid "Distributed copies: %d; Next: %s" msgstr "Szétosztott másolatok száma: %d, következő: %s" #: bittorrent.py:2208 #, python-format msgid "Pieces: %d total, %d complete, %d partial, %d active (%d empty)" msgstr "Darabok: összesen %d, %d kész, %d részleges, %d aktív (%d üres)" #: bittorrent.py:2212 #, python-format msgid "%d bad pieces + %s in discarded requests" msgstr "%d hibás darab + %s az eldobott kérésekben" #: bittorrent.py:2269 #, python-format msgid "%.1f%% done, %s remaining" msgstr "%.1f%% kész, %s van hátra" #: bittorrent.py:2270 msgid "Download rate" msgstr "Letöltési sebesség" #: bittorrent.py:2271 msgid "Upload rate" msgstr "Feltöltési sebesség" #: bittorrent.py:2333 msgid "NA" msgstr "-" #: bittorrent.py:2775 #, python-format msgid "%s started" msgstr "A %s elindult" #: bittorrent.py:2789 msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" #: bittorrent.py:2791 msgid "E_xit" msgstr "Be_zárás" #: bittorrent.py:2793 msgid "_Open torrent file" msgstr "_Torrentfájl megnyitása" #: bittorrent.py:2794 msgid "Open torrent _URL" msgstr "Torrent URL megny_itása" #: bittorrent.py:2795 msgid "Make _new torrent" msgstr "Ú_j torrent készítése" #: bittorrent.py:2798 msgid "_Pause/Play" msgstr "_Szünet/Folytatás" #: bittorrent.py:2802 msgid "Show/Hide _finished torrents" msgstr "A befejezett torrentek m_utatása/rejtése" #: bittorrent.py:2804 msgid "_Resize window to fit" msgstr "Az ablak méretének ki_igazítása" #: bittorrent.py:2806 msgid "_Log" msgstr "_Napló" #: bittorrent.py:2809 msgid "_Settings" msgstr "_Beállítások" #: bittorrent.py:2812 bittorrent.py:2828 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: bittorrent.py:2814 msgid "_About" msgstr "_Névjegy" #: bittorrent.py:2815 msgid "_Donate" msgstr "_Adomány küldése" #: bittorrent.py:2819 msgid "_File" msgstr "_Fájl" #: bittorrent.py:2824 msgid "_View" msgstr "Né_zet" #: bittorrent.py:2864 msgid "Search for torrents" msgstr "Torrent keresése" #: bittorrent.py:3018 msgid "(stopped)" msgstr "(leállt)" #: bittorrent.py:3030 msgid "(multiple)" msgstr "(többszörös)" #: bittorrent.py:3160 #, python-format msgid "Already downloading %s installer" msgstr "Már folyik a/az %s telepítő letöltése" #: bittorrent.py:3164 #, python-format msgid "Install new %s now?" msgstr "Szeretne most új %s alkalmazást telepíteni?" #: bittorrent.py:3165 #, python-format msgid "Do you want to quit %s and install the new version, %s, now?" msgstr "" "Ki szeretne most lépni a(z) %s alkalmazásból, hogy feltelepítse az új %s " "programváltozatot?" #: bittorrent.py:3181 #, python-format msgid "" "%s help is at \n" "%s\n" "Would you like to go there now?" msgstr "" "A/az %s súgó itt érhető el:\n" "%s\n" "Meg szeretné nyitni az oldalt?" #: bittorrent.py:3184 msgid "Visit help web page?" msgstr "A súgóként használható dokumentációs weblapra rá szeretne menni?" #: bittorrent.py:3221 msgid "There is one finished torrent in the list. " msgstr "Egy befejezett torrent szerepel a listán. " #: bittorrent.py:3222 msgid "Do you want to remove it?" msgstr "El szeretné távolítani?" #: bittorrent.py:3224 #, python-format msgid "There are %d finished torrents in the list. " msgstr "%d már befejezett torrent szerepel a listán. " #: bittorrent.py:3225 msgid "Do you want to remove all of them?" msgstr "El szeretné távolítani az összeset?" #: bittorrent.py:3227 msgid "Remove all finished torrents?" msgstr "El szeretné távolítani az összes befejezett torrentet?" #: bittorrent.py:3235 msgid "No finished torrents" msgstr "Nincs befejezett torrent" #: bittorrent.py:3236 msgid "There are no finished torrents to remove." msgstr "Nincs eltávolítható, már befejezett torrent." #: bittorrent.py:3290 msgid "Open torrent:" msgstr "Torrent megnyitása:" #: bittorrent.py:3314 msgid "Change save location for " msgstr "A mentési hely megváltoztatása " #: bittorrent.py:3341 msgid "File exists!" msgstr "Már van ilyen fájl!" #: bittorrent.py:3342 #, python-format msgid "\"%s\" already exists. Do you want to choose a different file name?" msgstr "\"%s\" már van. Szeretne más fájlnevet választani?" #: bittorrent.py:3361 msgid "Save location for " msgstr "Mentési hely: " #: bittorrent.py:3379 msgid "Directory exists!" msgstr "Már van egy ilyen könyvtár." #: bittorrent.py:3380 #, python-format msgid "" "\"%s\" already exists. Do you intend to create an identical, duplicate " "directory inside the existing directory?" msgstr "" "\"%s\" már van. Létre szeretne hozni egy ugyanilyen nevű könyvtárat a már " "létező könyvtáron belül?" #: bittorrent.py:3504 #, python-format msgid "(global message) : %s" msgstr "(globális üzenet): %s" #: bittorrent.py:3511 #, python-format msgid "%s Error" msgstr "%s-hiba" #: bittorrent.py:3517 msgid "Multiple errors have occurred. Click OK to view the error log." msgstr "" "Több hiba is történt. Kattintson az OK gombra a hibanapló megtekintéséhez." #: bittorrent.py:3687 msgid "Stop running torrent?" msgstr "Le szeretné állítani a futó torrentet?" #: bittorrent.py:3688 #, python-format msgid "" "You are about to start \"%s\". Do you want to stop another running torrent " "as well?" msgstr "" "A következő lesz elindítva: \"%s\". Le szeretne állítani egy futó torrentet?" #: bittorrent.py:3699 msgid "Have you donated?" msgstr "Küldött már adományt?" #: bittorrent.py:3700 #, python-format msgid "Welcome to the new version of %s. Have you donated?" msgstr "Üdvözöljük a %s új verziójában! Küldött már adományt?" #: bittorrent.py:3715 msgid "Thanks!" msgstr "Köszönjük!" #: bittorrent.py:3716 msgid "" "Thanks for donating! To donate again, select \"Donate\" from the \"Help\" " "menu." msgstr "" "Adományát köszönjük! Ha további adományt szeretne küldeni, használja az " "\"Adomány küldése\" menüpontot a \"Súgó\" menüben." #: bittorrent.py:3822 msgid "Could not start the TorrentQueue, see above for errors." msgstr "Nem sikerült elindítani a TorrentQueue-t, lásd a fenti hibaüzenetet." #: maketorrent.py:60 #, python-format msgid "%s torrent file creator %s" msgstr "%s torrentfájlkészítő %s" #: maketorrent.py:72 msgid "Make torrent file for this file/directory:" msgstr "Torrentfájl létrehozása ehhez a fájlhoz vagy könyvtárhoz:" #: maketorrent.py:77 msgid "Choose..." msgstr "Tallózás..." #: maketorrent.py:87 msgid "(Directories will become batch torrents)" msgstr "(Könyvtár esetén több fájlt tartalmazó torrent jön létre)" #: maketorrent.py:98 msgid "Piece size:" msgstr "Darabméret:" #: maketorrent.py:117 msgid "Use _tracker:" msgstr "Kö_vető használata:" #: maketorrent.py:147 msgid "Use _DHT:" msgstr "_DHT használata" #: maketorrent.py:153 msgid "Nodes (optional):" msgstr "Csomópontok (opcionális):" #: maketorrent.py:186 msgid "Comments:" msgstr "Megjegyzések:" #: maketorrent.py:234 msgid "_Make" msgstr "_Elkészítés" #: maketorrent.py:381 msgid "_Host" msgstr "_Gépnév" #: maketorrent.py:388 msgid "_Port" msgstr "_Port" #: maketorrent.py:481 msgid "Building torrents..." msgstr "Torrentek felépítése..." #: maketorrent.py:489 msgid "Checking file sizes..." msgstr "A fájlméretek ellenőrzése..." #: maketorrent.py:507 msgid "Start seeding" msgstr "A publikáció megkezdése" #: maketorrent.py:527 msgid "building " msgstr "felépítés " #: maketorrent.py:547 msgid "Done." msgstr "Kész." #: maketorrent.py:548 msgid "Done building torrents." msgstr "A torrentek felépítése befejeződött." #: maketorrent.py:556 msgid "Error!" msgstr "Hiba!" #: maketorrent.py:557 msgid "Error building torrents: " msgstr "Hiba történt a torrentek felépítésekor: " #: BitTorrent/GUI.py:21 #, python-format msgid "GTK %s or newer required" msgstr "A GTK %s vagy újabb változata szükséges" #: BitTorrent/GUI.py:202 #, python-format msgid "%d days" msgstr "%d nap" #: BitTorrent/GUI.py:204 #, python-format msgid "1 day %d hours" msgstr "1 nap %d óra" #: BitTorrent/GUI.py:206 #, python-format msgid "%d:%02d hours" msgstr "%d:%02d óra" #: BitTorrent/GUI.py:208 #, python-format msgid "%d:%02d minutes" msgstr "%d:%02d perc" #: BitTorrent/GUI.py:210 #, python-format msgid "%d seconds" msgstr "%d másodperc" #: BitTorrent/GUI.py:212 msgid "0 seconds" msgstr "0 másodperc" #: BitTorrent/GUI.py:292 #, python-format msgid "%s Help" msgstr "Súgó - %s" #: BitTorrent/GUI.py:299 msgid "Frequently Asked Questions:" msgstr "Gyakran feltett kérdések:" #: BitTorrent/GUI.py:304 msgid "Go" msgstr "Ugrás" #: BitTorrent/GUI.py:463 BitTorrent/GUI.py:517 msgid "Choose an existing folder..." msgstr "Válasszon ki egy könyvtárat..." #: BitTorrent/GUI.py:473 msgid "All Files" msgstr "Minden fájl" #: BitTorrent/GUI.py:478 msgid "Torrents" msgstr "Torrentek" #: BitTorrent/GUI.py:514 msgid "Create a new folder..." msgstr "Új könyvtár létrehozása..." #: BitTorrent/GUI.py:583 msgid "Select a file" msgstr "Fájlválasztás" #: BitTorrent/GUI.py:584 msgid "Select a folder" msgstr "Könyvtárválasztás" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:119 msgid "Could not load saved state: " msgstr "Nem sikerült betölteni az elmentett állapotot: " #: BitTorrent/TorrentQueue.py:211 msgid "Could not save UI state: " msgstr "Nem sikerült elmenteni a kezelőfelület állapotát: " #: BitTorrent/TorrentQueue.py:221 BitTorrent/TorrentQueue.py:223 #: BitTorrent/TorrentQueue.py:306 BitTorrent/TorrentQueue.py:309 #: BitTorrent/TorrentQueue.py:319 BitTorrent/TorrentQueue.py:331 #: BitTorrent/TorrentQueue.py:348 msgid "Invalid state file contents" msgstr "Érvénytelen tartalmú állapotleíró fájl" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:236 #, python-format msgid "Error reading file \"%s\"." msgstr "Hiba történt a(z) \"%s\" fájl olvasásakor." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:238 msgid "cannot restore state completely" msgstr "nem lehet teljesen visszatölteni az állapotot" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:241 msgid "Invalid state file (duplicate entry)" msgstr "Érvénytelen állapotfájl (ugyanaz a bejegyzés mégyegyszer)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:248 BitTorrent/TorrentQueue.py:254 #, python-format msgid "Corrupt data in \"%s\", cannot restore torrent." msgstr "" "Hibás adatok találhatók itt: \"%s\", a torrent visszaállítása nem " "folytatható." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:255 msgid "(infohash mismatch)" msgstr "(nem megfelelő hasítóérték)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:273 msgid "Invalid state file (bad entry)" msgstr "Érvénytelen állapotfájl (hibás bejegyzés)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:296 msgid "Bad UI state file" msgstr "Érvénytelen felületleíró állapotfájl" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:300 msgid "Bad UI state file version" msgstr "A felület állapotleíró fájlja hibás verziójú" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:302 msgid "Unsupported UI state file version (from newer client version?)" msgstr "" "Nem támogatott verziójú felületállapot-fájl (lehet, hogy egy újabb verziójú " "klienstől származik)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:493 #, python-format msgid "Could not delete cached %s file:" msgstr "Nem törölhető a gyorsítótárból a %s fájl:" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:534 #, python-format msgid "This is not a valid torrent file. (%s)" msgstr "Ez a torrent-fájl nem érvényes. (%s)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:542 msgid "This torrent (or one with the same contents) is already running." msgstr "Ez a torrent (vagy egy másik, de ugyanezzel a tartalommal) már fut." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:546 msgid "This torrent (or one with the same contents) is already waiting to run." msgstr "" "Ez a torrent (vagy egy másik, de ugyanezzel a tartalommal) már elő van " "készítve a futtatáshoz." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:553 #, python-format msgid "Torrent in unknown state %d" msgstr "A torrent állapota ismeretlen: %d" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:570 msgid "Could not write file " msgstr "Nem sikerült írni egy fájlba " #: BitTorrent/TorrentQueue.py:572 msgid "torrent will not be restarted correctly on client restart" msgstr "a torrent nem fog tudni újraindulni az ügyfél következő indításakor" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:675 #, python-format msgid "" "Can't run more than %d torrents simultaneously. For more info see the FAQ at " "%s." msgstr "" "Egyszerre legfeljebb %d torrent futhat. Részletesebb információ a FAQ-ban " "található, itt: %s." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:799 msgid "" "Not starting torrent as there are other torrents waiting to run, and this " "one already meets the settings for when to stop seeding." msgstr "" "A torrent nem lesz elindítva, mert más torrentek várnak elindításra, és ez a " "torrent már teljesítette a megosztásleállítási feltételeket." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:806 msgid "" "Not starting torrent as it already meets the settings for when to stop " "seeding the last completed torrent." msgstr "" "A torrent nem lesz elindítva, mert már teljesítette az utolsó torrent " "megosztásleállítási feltételeit." #: BitTorrent/NewVersion.py:105 #, python-format msgid "Could not get latest version from %s" msgstr "A/az %s legújabb verziója nem volt megszerezhető." #: BitTorrent/NewVersion.py:110 #, python-format msgid "Could not parse new version string from %s" msgstr "" "A/az %sból származó füzér új változatán nem tudott szintaxiselemzést végezni." #: BitTorrent/NewVersion.py:241 #, python-format msgid "" "Could not find a suitable temporary location to save the %s %s installer." msgstr "A/az %s es a %s elmentésére nem talált megfelelő ideiglenes helyet." #: BitTorrent/NewVersion.py:260 #, python-format msgid "No torrent file available for %s %s installer." msgstr "A/az %s %s betelepítő számára nincs torrentfájl." #: BitTorrent/NewVersion.py:270 #, python-format msgid "%s %s installer appears to be incomplete, missing, or corrupt." msgstr "A(z) %s %s telepítő nem teljes, hiányos vagy hibás." #: BitTorrent/NewVersion.py:278 msgid "Cannot launch installer on this OS" msgstr "Ezen a rendszeren nem használható a telepítő" #: BitTorrent/StatusLight.py:12 msgid "No torrents" msgstr "Nincs torrent" #: BitTorrent/StatusLight.py:14 BitTorrent/StatusLight.py:16 msgid "Starting download" msgstr "A letöltés megkezdése" #: BitTorrent/StatusLight.py:18 msgid "Running normally" msgstr "Normálisan működik" #: BitTorrent/StatusLight.py:20 msgid "" "Downloads may be slow:\n" "Probably firewalled/NATted" msgstr "" "A letöltés lassú lehet:\n" "Valószínűleg tűzfal vagy NAT aktív a kapcsolaton" #: BitTorrent/StatusLight.py:22 msgid "Check network connection" msgstr "Ellenőrizze a hálózati kapcsolatot" #: BitTorrent/defaultargs.py:48 msgid "" "directory under which variable data such as fastresume information and GUI " "state is saved. Defaults to subdirectory 'data' of the bittorrent config " "directory." msgstr "" "ebben a könyvtárban lesznek tárolva az olyan gyakran változó adatok, mint a " "gyorsfolytatási adatok és a felület állapota. Alapértelmezésű a bittorrent " "konfigurációs könyvtárának 'data' nevű alkönyvtára." #: BitTorrent/defaultargs.py:52 msgid "" "character encoding used on the local filesystem. If left empty, " "autodetected. Autodetection doesn't work under python versions older than 2.3" msgstr "" "a helyi fájlrendszer kódolása. Ha üresen marad, a program megpróbálja " "automatikusan felismerni, de ez nem működik 2.3-nál régebbi verziójú " "Pythonnal." #: BitTorrent/defaultargs.py:56 msgid "ISO Language code to use" msgstr "A használandó ISO nyelvkód" #: BitTorrent/defaultargs.py:61 msgid "" "ip to report to the tracker (has no effect unless you are on the same local " "network as the tracker)" msgstr "" "a követő felé jelzett IP-cím (csak akkor van hatása, ha ugyanazon a helyi " "hálózaton van a követővel)" #: BitTorrent/defaultargs.py:64 msgid "" "world-visible port number if it's different from the one the client listens " "on locally" msgstr "" "kívülről látható portszám, ha eltér attól, amit az ügyfél helyileg figyel" #: BitTorrent/defaultargs.py:67 msgid "minimum port to listen on, counts up if unavailable" msgstr "" "a legkisebb figyelt port, ettől felfelé keres a program, ha ez nem elérhető" #: BitTorrent/defaultargs.py:69 msgid "maximum port to listen on" msgstr "a legnagyobb figyelt port" #: BitTorrent/defaultargs.py:71 BitTorrent/track.py:44 msgid "ip to bind to locally" msgstr "helyi IP-cím" #: BitTorrent/defaultargs.py:73 msgid "seconds between updates of displayed information" msgstr "a kiírt információk frissítési időköze (másodperc)" #: BitTorrent/defaultargs.py:75 msgid "minutes to wait between requesting more peers" msgstr "további partnerek lekérdezéséig eltelt idő (percben)" #: BitTorrent/defaultargs.py:77 msgid "minimum number of peers to not do rerequesting" msgstr "a partnerek minimális száma az újralekérdezés elkerüléséhez" #: BitTorrent/defaultargs.py:79 msgid "number of peers at which to stop initiating new connections" msgstr "a partnerek száma új kapcsolat létesítésének leállításához" #: BitTorrent/defaultargs.py:81 msgid "max number of outgoing incomplete connections" msgstr "a kimenő, nem teljes kapcsolatok max. száma" #: BitTorrent/defaultargs.py:83 msgid "" "maximum number of connections to allow, after this new incoming connections " "will be immediately closed" msgstr "" "a kapcsolatok maximális száma, ennek elérése után minden új bejövő kapcsolat " "azonnal le lesz zárva" #: BitTorrent/defaultargs.py:86 msgid "whether to check hashes on disk" msgstr "ellenőrizni kell-e a hasítóértékeket a lemezen" #: BitTorrent/defaultargs.py:88 msgid "maximum kB/s to upload at, 0 means no limit" msgstr "maximális feltöltési sebesség (kB/s), 0 esetén nincs korlát" #: BitTorrent/defaultargs.py:90 msgid "the number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes" msgstr "az optimista akadozásmentesítéssel kitöltendő feltöltések száma" #: BitTorrent/defaultargs.py:92 msgid "" "the maximum number of files in a multifile torrent to keep open at a time, 0 " "means no limit. Used to avoid running out of file descriptors." msgstr "" "egyszerre legfeljebb ennyi fájl lehet megnyitva egy többfájlos torrentben, 0 " "esetén nincs korlát. A szabad fájlleírók elfogyását gátolja meg." #: BitTorrent/defaultargs.py:95 msgid "" "Initialize a trackerless client. This must be enabled in order to download " "trackerless torrents." msgstr "" "Követő nélküli ügyfél inicializálása. Ezt engedélyezni kell, ha követő " "nélküli torrenteket szeretne letölteni." #: BitTorrent/defaultargs.py:103 msgid "number of seconds to pause between sending keepalives" msgstr "keepalive-üzenetek küldési időköze (másodperc)" #: BitTorrent/defaultargs.py:105 msgid "how many bytes to query for per request." msgstr "hány bájt legyen lekérve egy kérésben." #: BitTorrent/defaultargs.py:107 msgid "" "maximum length prefix encoding you'll accept over the wire - larger values " "get the connection dropped." msgstr "" "a hálózati előtagkódolás maximális hossza - ennél nagyobb hossz esetén a " "program bontja a kapcsolatot." #: BitTorrent/defaultargs.py:110 msgid "" "seconds to wait between closing sockets which nothing has been received on" msgstr "" "várakozási idő az üresjáratban működő, adatot nem fogadó aljazatok " "lezárásához (másodperc)" #: BitTorrent/defaultargs.py:113 msgid "seconds to wait between checking if any connections have timed out" msgstr "" "ekkora időközönként ellenőrzi a program a kapcsolatok lejárását (másodperc)" #: BitTorrent/defaultargs.py:115 msgid "" "maximum length slice to send to peers, close connection if a larger request " "is received" msgstr "" "a partnereknek küldött szeletek maximális hossza, a program zárja a " "kapcsolatot ennél nagyobb kérés esetén" #: BitTorrent/defaultargs.py:118 msgid "" "maximum time interval over which to estimate the current upload and download " "rates" msgstr "" "a jelenlegi feltöltési és letöltési sebesség megbecsléséhez használt " "időtartam maximuma" #: BitTorrent/defaultargs.py:120 msgid "maximum time interval over which to estimate the current seed rate" msgstr "" "a jelenlegi megosztási sebesség megbecsléséhez használt időtartam maximuma" #: BitTorrent/defaultargs.py:122 msgid "maximum time to wait between retrying announces if they keep failing" msgstr "hibás bejelentés ismétlése esetén a maximális várakozási idő" #: BitTorrent/defaultargs.py:124 msgid "" "seconds to wait for data to come in over a connection before assuming it's " "semi-permanently choked" msgstr "" "ha egy kapcsolaton ennyi ideig (másodperc) nem jön adat, a program azt " "akadozónak fogja megjelölni" #: BitTorrent/defaultargs.py:127 msgid "number of downloads at which to switch from random to rarest first" msgstr "" "ekkora letöltési szám fölött tér át a program véletlenszerű " "sorrendkezelésről a prioritásosra" #: BitTorrent/defaultargs.py:129 msgid "how many bytes to write into network buffers at once." msgstr "egyszerre ennyi bájt írható a hálózati pufferekbe." #: BitTorrent/defaultargs.py:131 msgid "" "refuse further connections from addresses with broken or intentionally " "hostile peers that send incorrect data" msgstr "" "a kapcsolat megtagadása olyan agresszív partner esetén, amely hibás vagy " "szándékosan elrontott adatokat küld" #: BitTorrent/defaultargs.py:134 msgid "do not connect to several peers that have the same IP address" msgstr "" "nem kell több olyan további partnerhez csatlakozni, amelynek ugyanaz az IP-" "címe" #: BitTorrent/defaultargs.py:136 msgid "if nonzero, set the TOS option for peer connections to this value" msgstr "" "ha nem nulla, a partnerkapcsolatok TOS opciójának értéke erre lesz beállítva" #: BitTorrent/defaultargs.py:138 msgid "" "enable workaround for a bug in BSD libc that makes file reads very slow." msgstr "" "hibajavítás aktiválása egy ismert BSD libc hibára, amely nagyon lassú " "fájlolvasást eredményezhet." #: BitTorrent/defaultargs.py:140 msgid "address of HTTP proxy to use for tracker connections" msgstr "a keresőkapcsolatokhoz használt HTTP proxy cím" #: BitTorrent/defaultargs.py:142 BitTorrent/track.py:48 msgid "close connections with RST and avoid the TCP TIME_WAIT state" msgstr "" "a kapcsolatok zárása RST-vel történjen, a TIME_WAIT nevű TCP-állapot " "elkerülése" #: BitTorrent/defaultargs.py:144 BitTorrent/track.py:111 msgid "" "Use Twisted network libraries for network connections. 1 means use twisted, " "0 means do not use twisted, -1 means autodetect, and prefer twisted" msgstr "" "A Twisted hálózati programkönyvtárak használata a hálózati kapcsolatokhoz. 1 " "azt jelenti, hogy twistedet használ, 0 pedig azt, hogy nem használ twistedet " "- esetén bekapcsolva, 0 esetén kikapcsolva, -1 esetén automatikus detektálás " "lesz és jobb a twisted használata" #: BitTorrent/defaultargs.py:161 msgid "" "file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) " "to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also " "--save_in, if neither is specified the user will be asked for save location" msgstr "" "fájlnév (egy fájlt tartalmazó torrent esetén) vagy könyvtárnév (több fájlt " "tartalmazó torrent esetén) a torrent mentéséhez, felülbírálva a torrentben " "megadott alapértelmezett nevet. Lásd még a --save_in paramétert, ha egyik " "sincs megadva, akkor a program bekéri a mentési helyet" #: BitTorrent/defaultargs.py:166 msgid "display advanced user interface" msgstr "szakértőknek szánt, kibővített felhasználói felület megjelenítése" #: BitTorrent/defaultargs.py:168 msgid "" "the maximum number of minutes to seed a completed torrent before stopping " "seeding" msgstr "" "befejezett torrent esetén a megosztás max. ennyi ideig folytatódjon (perc)" #: BitTorrent/defaultargs.py:171 msgid "" "the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping " "seeding. 0 means no limit." msgstr "" "a megosztás leállításához szükséges minimális feltöltési/letöltési arány " "(százalékban). 0 esetén nincs korlátozás." #: BitTorrent/defaultargs.py:174 msgid "" "the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping " "seeding the last torrent. 0 means no limit." msgstr "" "az utolsó megosztás leállításához szükséges minimális feltöltési/letöltési " "arány (százalékban). 0 esetén nincs korlátozás." #: BitTorrent/defaultargs.py:177 msgid "Seed each completed torrent indefinitely (until the user cancels it)" msgstr "" "Minden befejezett torrent megosztását korlátlan ideig kell folytatni (amíg a " "felhasználó be nem zárja)" #: BitTorrent/defaultargs.py:180 msgid "Seed the last torrent indefinitely (until the user cancels it)" msgstr "" "Az utolsó torrent megosztását korlátlan ideig kell folytatni (amíg a " "felhasználó be nem zárja)" #: BitTorrent/defaultargs.py:183 msgid "start downloader in paused state" msgstr "a letöltő szünetelt állapotban induljon" #: BitTorrent/defaultargs.py:185 msgid "" "specifies how the app should behave when the user manually tries to start " "another torrent: \"replace\" means always replace the running torrent with " "the new one, \"add\" means always add the running torrent in parallel, and " "\"ask\" means ask the user each time." msgstr "" "azt határozza meg, mi történjen, ha a felhasználó új torrentet indít kézzel. " "\"replace\" esetén az utoljára elindított torrent leáll az új megkezdése " "előtt, \"add\" esetén az új torrent a meglevőkkel párhuzamosan fog futni, " "\"ask\" esetén a program mindig megkérdezi, mi történjen." #: BitTorrent/defaultargs.py:195 msgid "Start BitTorrent minimized" msgstr "A BitTorrent minimalizálva induljon el" #: BitTorrent/defaultargs.py:197 msgid "" "override the version provided by the http version check and enable version " "check debugging mode" msgstr "" "a HTTP-s verzióellenőrzéstől kapott érték felülbírálása, a verzióellenőrzés " "átváltása nyomkövető módba" #: BitTorrent/defaultargs.py:200 msgid "" "override the current version used in the version check and enable version " "check debugging mode" msgstr "" "a verzióellenőrzéstől kapott érték felülbírálása, a verzióellenőrzés " "átváltása nyomkövető módba" #: BitTorrent/defaultargs.py:203 msgid "" "specify window size and position, in the format: WIDTHxHEIGHT+XOFFSET+YOFFSET" msgstr "" "az ablakméret és -pozíció megadása, a várt formátum: SZÉLESSÉGxMAGASSÁG" "+XPOZÍCIÓ+YPOZÍCIÓ" #: BitTorrent/defaultargs.py:218 msgid "" "file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) " "to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also " "--save_in" msgstr "" "a torrent mentéséhez használt fájlnév (egy fájlt tartalmazó torrent esetén) " "vagy könyvtárnév (több fájlt tartalmazó torrent esetén), felülbírálja a " "torrentben megadott alapértelmezett nevet. Lásd még: --save_in" #: BitTorrent/defaultargs.py:225 BitTorrent/defaultargs.py:245 msgid "" "the maximum number of uploads to allow at once. -1 means a (hopefully) " "reasonable number based on --max_upload_rate. The automatic values are only " "sensible when running one torrent at a time." msgstr "" "egyszerre legfeljebb ennyi feltöltés engedélyezett: -1 esetén egy " "automatikusan meghatározott érték lesz a --max_upload_rate érték alapján. Az " "automatikusan meghatározott érték csak akkor megfelelő, ha egyszerre csak " "egy torrent aktív." #: BitTorrent/defaultargs.py:230 msgid "" "local directory where the torrent contents will be saved. The file (single-" "file torrents) or directory (batch torrents) will be created under this " "directory using the default name specified in the .torrent file. See also --" "save_as." msgstr "" "a torrent tartalma ebbe a helyi könyvtárba lesz lementve. A tároló fájl (egy " "fájlt tartalmazó torrent esetén) vagy könyvtár (több fájlt tartalmazó " "torrent esetén) ebben a könyvtárban lesz létrehozva a torrentfájlban " "megadott alapértelmezett névvel. Lásd még a --save_as paramétert." #: BitTorrent/defaultargs.py:239 msgid "whether or not to ask for a location to save downloaded files in" msgstr "a program megkérdezze-e, hová kell lementeni a letöltött fájlokat" #: BitTorrent/defaultargs.py:250 msgid "" "local directory where the torrents will be saved, using a name determined by " "--saveas_style. If this is left empty each torrent will be saved under the " "directory of the corresponding .torrent file" msgstr "" "a torrentek tartalma ebbe a helyi könyvtárba fog kerülni, a --saveas_style " "opcióval megadott néven. Ha ez üresen marad, akkor a megfelelő torrentfájl " "könyvtárába történik a mentés." #: BitTorrent/defaultargs.py:255 BitTorrent/track.py:77 msgid "how often to rescan the torrent directory, in seconds" msgstr "a torrentkönyvtár átvizsgálási időköze (másodperc)" #: BitTorrent/defaultargs.py:257 msgid "" "wait this many seconds after noticing a torrent before starting it, to avoid " "race with tracker" msgstr "" "ennyi másodpercig kell várni a torrent felismerésétől az elindításáig, hogy " "ne legyen verseny a követővel" #: BitTorrent/defaultargs.py:259 msgid "" "How to name torrent downloads: 1: use name OF torrent file (minus ." "torrent); 2: use name encoded IN torrent file; 3: create a directory with " "name OF torrent file (minus .torrent) and save in that directory using name " "encoded IN torrent file; 4: if name OF torrent file (minus .torrent) and " "name encoded IN torrent file are identical, use that name (style 1/2), " "otherwise create an intermediate directory as in style 3; CAUTION: options " "1 and 2 have the ability to overwrite files without warning and may present " "security issues." msgstr "" "A torrentletöltések elnevezési módja. 1: a torrentfájl neve a .torrent " "kiterjesztés nélkül. 2: a torrentfájlban kódolással megadott név. 3: a " "torrentfájl nevével megegyező alkönyvtárba (a .torrent kiterjesztés nélkül), " "hozzáfűzve a torrentfájlban megadott nevet. 4: ha a torrentfájl neve (a ." "torrent kiterjesztés nélkül) és a torrentfájlban megadott név megegyezik, " "akkor az a név lesz használva, máskülönben alkönyvtár lesz létrehozva a 3. " "eljárás szerint. FIGYELEM: az 1. és 2. módszer esetén visszajelzés nélkül " "felülíródhatnak fájlok és biztonsági problémák adódhatnak." #: BitTorrent/defaultargs.py:274 msgid "" "whether to display the full path or the torrent contents for each torrent" msgstr "" "a teljes elérési út vagy a torrent tartalma megjelenjen-e minden torrentnél" #: BitTorrent/defaultargs.py:281 msgid "directory to look for .torrent files (semi-recursive)" msgstr "a torrentfájlok keresési könyvtára (félig rekurzív)" #: BitTorrent/defaultargs.py:286 msgid "whether to display diagnostic info to stdout" msgstr "a program kiírjon-e diagnosztikai üzeneteket a standard kimenetre" #: BitTorrent/defaultargs.py:291 msgid "which power of two to set the piece size to" msgstr "2 melyik hatványa legyen a darabméret" #: BitTorrent/defaultargs.py:293 msgid "default tracker name" msgstr "alapértelmezett követőnév" #: BitTorrent/defaultargs.py:296 msgid "" "if false then make a trackerless torrent, instead of announce URL, use " "reliable node in form of : or an empty string to pull some nodes " "from your routing table" msgstr "" "ha az érték hamis, akkor követő nélküli torrent lesz (bejelentési URL " "nélkül). Ebben az esetben megbízható hálózati csomópont adható meg :" " alakban - üres sztring esetén a program a routing táblából veszi a " "csomópont értékét" #: bittorrent-console.py:41 bittorrent-curses.py:60 msgid "download complete!" msgstr "a letöltés befejeződött!" #: bittorrent-console.py:46 bittorrent-curses.py:65 msgid "" msgstr "" #: bittorrent-console.py:49 bittorrent-curses.py:68 #, python-format msgid "finishing in %d:%02d:%02d" msgstr "hátralevő idő: %d:%02d:%02d" #: bittorrent-console.py:96 bittorrent-curses.py:174 msgid "download succeeded" msgstr "a letöltés sikerült" #: bittorrent-console.py:130 bittorrent-curses.py:231 #, python-format msgid "oo (%.1f MB up / %.1f MB down)" msgstr "oo (%.1f MB fel / %.1f MB le)" #: bittorrent-console.py:133 bittorrent-curses.py:234 #, python-format msgid "%.3f (%.1f MB up / %.1f MB down)" msgstr "%.3f (%.1f MB fel / %.1f MB le)" #: bittorrent-console.py:139 #, python-format msgid "%d seen now, plus %d distributed copies (%s)" msgstr "%d látható most, továbbá %d szétosztott másolat (%s)" #: bittorrent-console.py:144 bittorrent-curses.py:245 #, python-format msgid "%d distributed copies (next: %s)" msgstr "%d szétosztott másolat (következő: %s)" #: bittorrent-console.py:146 bittorrent-curses.py:247 #, python-format msgid "%d seen now" msgstr "%d látható most" #: bittorrent-console.py:149 msgid "ERROR:\n" msgstr "HIBA:\n" #: bittorrent-console.py:150 msgid "saving: " msgstr "mentés:" #: bittorrent-console.py:151 msgid "file size: " msgstr "fájlméret:" #: bittorrent-console.py:152 msgid "percent done: " msgstr "befejezettség százalékban: " #: bittorrent-console.py:153 msgid "time left: " msgstr "hátralevő idő: " #: bittorrent-console.py:154 msgid "download to: " msgstr "letöltés ide: " #: bittorrent-console.py:155 msgid "download rate: " msgstr "letöltési sebesség: " #: bittorrent-console.py:156 msgid "upload rate: " msgstr "feltöltési sebesség: " #: bittorrent-console.py:157 msgid "share rating: " msgstr "megosztási sebesség: " #: bittorrent-console.py:158 msgid "seed status: " msgstr "publikálási állapot: " #: bittorrent-console.py:159 msgid "peer status: " msgstr "peer-állapot: " #: bittorrent-console.py:222 bittorrent-curses.py:358 msgid "You cannot specify both --save_as and --save_in" msgstr "A --save_as és a --save_in paraméter nem használható együtt" #: bittorrent-console.py:240 bittorrent-curses.py:376 #: BitTorrent/launchmanycore.py:69 msgid "shutting down" msgstr "lezárás" #: bittorrent-console.py:247 bittorrent-curses.py:383 #: BitTorrent/launchmanycore.py:235 msgid "Error reading config: " msgstr "Hiba történt a beállítások beolvasásakor: " #: bittorrent-console.py:300 bittorrent-curses.py:436 msgid "Error reading .torrent file: " msgstr "Hiba történt a torrentfájl olvasásakor: " #: bittorrent-console.py:302 bittorrent-curses.py:438 msgid "you must specify a .torrent file" msgstr "meg kell adni egy torrentfájlt" #: bittorrent-curses.py:48 launchmany-curses.py:40 msgid "Textmode GUI initialization failed, cannot proceed." msgstr "" "A karakteres módú felület inicializálása nem sikerült, nem lehet továbblépni." #: bittorrent-curses.py:50 launchmany-curses.py:42 msgid "" "This download interface requires the standard Python module \"curses\", " "which is unfortunately not available for the native Windows port of Python. " "It is however available for the Cygwin port of Python, running on all Win32 " "systems (www.cygwin.com)." msgstr "" "E letöltőfelület működéséhez szükséges a \"curses\" nevű standard Python-" "modul, amely sajnos nem része a Python standard Windows-os változatának. A " "Python Cygwin-es változata azonban tartalmazza (ez a változat futtatható " "minden Win32-alapú rendszeren, lásd www.cygwin.com)." #: bittorrent-curses.py:55 msgid "You may still use \"bittorrent-console\" to download." msgstr "A bittorrent-iranyito kozpont tovabbra is hasznalhato letoltesre." #: bittorrent-curses.py:156 msgid "file:" msgstr "fájl:" #: bittorrent-curses.py:157 msgid "size:" msgstr "méret:" #: bittorrent-curses.py:158 msgid "dest:" msgstr "cél:" #: bittorrent-curses.py:159 msgid "progress:" msgstr "előrehaladás:" #: bittorrent-curses.py:160 msgid "status:" msgstr "állapot:" #: bittorrent-curses.py:161 msgid "dl speed:" msgstr "letöltési sebesség:" #: bittorrent-curses.py:162 msgid "ul speed:" msgstr "feltöltési sebesség:" #: bittorrent-curses.py:163 msgid "sharing:" msgstr "megosztás:" #: bittorrent-curses.py:164 msgid "seeds:" msgstr "publikációk:" #: bittorrent-curses.py:165 msgid "peers:" msgstr "partnerek:" #: bittorrent-curses.py:240 #, python-format msgid "%d seen now, plus %d distributed copies(%s)" msgstr "%d látható most, továbbá %d szétosztott másolat (%s)" #: bittorrent-curses.py:267 msgid "error(s):" msgstr "hibák:" #: bittorrent-curses.py:276 msgid "error:" msgstr "hiba:" #: bittorrent-curses.py:279 msgid "" " # IP Upload Download Completed Speed" msgstr "" " # IP-cím Feltöltés Letöltés Befejezve Sebesség" #: bittorrent-curses.py:324 #, python-format msgid "downloading %d pieces, have %d fragments, %d of %d pieces completed" msgstr "%d darab letöltése folyik, %d töredék, %d / %d darab kész" #: bittorrent-curses.py:448 msgid "These errors occurred during execution:" msgstr "A következő hibák történtek a végrehajtás alatt:" #: changetracker-console.py:23 #, python-format msgid "Usage: %s TRACKER_URL [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]" msgstr "Használat: %s KÖVETŐ_URL [TORRENTFÁJL [TORRENTFÁJL ... ] ]" #: changetracker-console.py:32 #, python-format msgid "old announce for %s: %s" msgstr "régi bejelentés - %s: %s" #: launchmany-console.py:35 launchmany-curses.py:236 msgid "no torrents" msgstr "nincs torrent" #: launchmany-console.py:49 launchmany-curses.py:274 msgid "SYSTEM ERROR - EXCEPTION GENERATED" msgstr "RENDSZERHIBA - KIVÉTEL TÖRTÉNT" #: launchmany-console.py:64 launchmany-curses.py:294 msgid "Warning: " msgstr "Figyelem: " #: launchmany-console.py:64 launchmany-curses.py:294 msgid " is not a directory" msgstr " nem könyvtár" #: launchmany-console.py:66 #, python-format msgid "" "error: %s\n" "run with no args for parameter explanations" msgstr "" "hiba: %s\n" "ha argumentum nélkül indítja a programot, megjelenik a paraméterek " "magyarázata" #: launchmany-console.py:71 launchmany-curses.py:301 msgid "" "\n" "EXCEPTION:" msgstr "" "\n" "KIVÉTEL:" #: launchmany-curses.py:47 msgid "You may still use \"btdownloadheadless.py\" to download." msgstr "A \"btdownloadheadless.py\" használható letöltéshez." #: launchmany-curses.py:59 BitTorrent/launchmanycore.py:145 msgid "connecting to peers" msgstr "csatlakozás a partnerekhez" #: launchmany-curses.py:60 #, python-format msgid "ETA in %d:%02d:%02d" msgstr "Várható befejezés: %d:%02d:%02d" #: launchmany-curses.py:143 msgid "Size" msgstr "Méret" #: launchmany-curses.py:143 msgid "Upload" msgstr "Feltöltés" #: launchmany-curses.py:155 launchmany-curses.py:248 msgid "Totals:" msgstr "Összesen:" #: launchmany-curses.py:214 #, python-format msgid " (%s) %s - %s peers %s seeds %s dist copies - %s dn %s up" msgstr "" "(%s) %s - %s partner %s feltöltő partner %s osztott másolat - %s le %s fel" #: launchmany-curses.py:296 BitTorrent/track.py:852 msgid "error: " msgstr "hiba: " #: launchmany-curses.py:296 msgid "" "\n" "run with no args for parameter explanations" msgstr "" "\n" "ha argumentum nélkül indítja a programot, megjelenik a paraméterek " "magyarázata" #: maketorrent-console.py:29 msgid "optional human-readable comment to put in .torrent" msgstr "opcionális megjegyzés a torrentfájlokba" #: maketorrent-console.py:31 msgid "optional target file for the torrent" msgstr "opcionális célfájl a torrenthez" #: torrentinfo-console.py:26 #, python-format msgid "%s %s - decode %s metainfo files" msgstr "%s %s - %s metainformációs fájl dekódolása" #: torrentinfo-console.py:30 #, python-format msgid "Usage: %s [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]" msgstr "Használat: %s [TORRENTFÁJL [TORRENTFÁJL ... ] ]" #: torrentinfo-console.py:34 #, python-format msgid "metainfo file: %s" msgstr "metainformációs fájl: %s" #: torrentinfo-console.py:35 #, python-format msgid "info hash: %s" msgstr "hasítóérték: %s" #: torrentinfo-console.py:36 #, python-format msgid "file name: %s" msgstr "fájlnév: %s" #: torrentinfo-console.py:37 msgid "file size:" msgstr "fájlméret:" #: torrentinfo-console.py:38 msgid "files:" msgstr "fájlok:" #: torrentinfo-console.py:39 #, python-format msgid "directory name: %s" msgstr "könyvtárnév: %s" #: torrentinfo-console.py:40 msgid "archive size:" msgstr "archívumméret:" #: torrentinfo-console.py:41 #, python-format msgid "tracker announce url: %s" msgstr "követőbejelentési URL: %s" #: torrentinfo-console.py:42 msgid "trackerless nodes:" msgstr "követő nélküli csomópontok:" #: torrentinfo-console.py:43 msgid "comment:" msgstr "megjegyzés:" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Mon" msgstr "H" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Tue" msgstr "K" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Wed" msgstr "Sze" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Thu" msgstr "Cs" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Fri" msgstr "P" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Sat" msgstr "Szo" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Sun" msgstr "V" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Jan" msgstr "jan." #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Feb" msgstr "febr." #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Mar" msgstr "márc." #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Apr" msgstr "ápr." #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "May" msgstr "máj." #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Jun" msgstr "jún." #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Jul" msgstr "júl." #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Aug" msgstr "aug." #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Sep" msgstr "szept." #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Oct" msgstr "okt." #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Nov" msgstr "nov." #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Dec" msgstr "dec." #: BitTorrent/HTTPHandler.py:126 #, python-format msgid "Compressed: %i Uncompressed: %i\n" msgstr "Tömörített: %i, nem tömörített: %i\n" #: BitTorrent/configfile.py:72 msgid "Could not permanently save options: " msgstr "Nem sikerült elmenteni a beállításokat: " #: BitTorrent/configfile.py:84 #, python-format msgid "Error reading config file. Old config file stored in \"%s\"" msgstr "" "Hiba történt a beállítófájl beolvasásakor. A régi beállítófájl helye: \"%s\"" #: BitTorrent/configfile.py:131 #, python-format msgid "Configuration option mismatch: '%s'" msgstr "Hibás beállítóopció: '%s'" #: BitTorrent/configfile.py:133 #, python-format msgid "You must quit %s and reinstall it. (%s)" msgstr "Ki kell lépni a(z) %s programból és újra kell telepíteni. (%s)" #: BitTorrent/configfile.py:218 #, python-format msgid "Could not find translation for language \"%s\"\n" msgstr "Nem található a(z) \"%s\" nyelvű fordítás\n" #: BitTorrent/Storage.py:58 #, python-format msgid "File %s belongs to another running torrent" msgstr "A(z) %s fájl egy másik aktív torrenthez tartozik" #: BitTorrent/Storage.py:102 #, python-format msgid "File %s already exists, but is not a regular file" msgstr "Már létezik %s nevű fájl, de nem közönséges fájl, hanem valami más" #: BitTorrent/Storage.py:181 msgid "Short read - something truncated files?" msgstr "Túl rövid olvasás - valami levágta a fájlok végét?" #: BitTorrent/Storage.py:224 msgid "Unsupported fastresume file format, maybe from another client version?" msgstr "" "Nem támogatott gyorsfolytatási fájlformátum, lehet, hogy más verziójú " "klienstől származik" #: BitTorrent/Storage.py:238 #, python-format msgid "" "Another program appears to have moved, renamed, or deleted the file, or %s " "may have crashed last time it was run." msgstr "" "Úgy tűnik, hogy egy másik program elmozgatta, átnevezte vagy törölte a " "fájlt, vagy %s lefagyott a legutóbbi futtatáskor." #: BitTorrent/Storage.py:241 #, python-format msgid "" "Another program appears to have modified the file, or %s may have crashed " "last time it was run." msgstr "" "Úgy tűnik, hogy egy másik program megváltoztatta a fájlt, vagy %s lefagyott " "a legutóbbi futtatáskor." #: BitTorrent/Storage.py:244 #, python-format msgid "" "Another program appears to have changed the file size, or %s may have " "crashed last time it was run." msgstr "" "Úgy tűnik, hogy egy másik program megváltoztatta a fájl méretét, vagy %s " "lefagyott a legutóbbi futtatáskor." #: BitTorrent/Storage.py:258 BitTorrent/StorageWrapper.py:284 msgid "Couldn't read fastresume data: " msgstr "nem sikerült beolvasni a gyors folytatáshoz szükséges adatokat: " #: BitTorrent/RawServer_twisted.py:320 msgid "connection refused" msgstr "a kapcsolatot elutasították" #: BitTorrent/RawServer_twisted.py:535 BitTorrent/RawServer_twisted.py:549 #: BitTorrent/RawServer_twisted.py:572 msgid "You asked for reuse to be off when binding. Sorry, I can't do that." msgstr "" "Azt kérte, hogy kapcsolódáskor az újbóli felhasználás ki legyen kapcsolva, " "de ez nem lehetséges." #: BitTorrent/RawServer_twisted.py:735 msgid "listen_forever() should only be called once per reactor." msgstr "" "Minden reaktornál csak egyszer hívható meg a listen_forever() függvény." #: BitTorrent/RawServer_twisted.py:747 msgid "" "listen_once() might not return until there is activity, and might not " "process the event you want. Use listen_forever()." msgstr "" "Előfordulhat, hogy a listen_once() függvény nem tér vissza, amíg nincs " "aktivitás, és ezért nem dolgozza fel a kért eseményt. Helyette a " "listen_forever() függvény használható." #: BitTorrent/StorageWrapper.py:53 msgid "bad data in responsefile - total too small" msgstr "hibás adat a válaszfájlban - túl kicsi az összesített érték" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:55 msgid "bad data in responsefile - total too big" msgstr "hibás adat a válaszfájlban - túl nagy az összesített érték" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:100 msgid "checking existing file" msgstr "létező fájl ellenőrzése" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:122 msgid "" "--check_hashes 0 or fastresume info doesn't match file state (missing data)" msgstr "" "--check_hashes 0 vagy a gyorsfolytatási adatok nem felelnek meg a fájl " "állapotának (hiányzó adatok vannak)" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:131 msgid "Bad fastresume info (files contain more data)" msgstr "Hibás gyorsfolytatási adatok (a fájlok több adatot tartalmaznak)" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:136 msgid "Bad fastresume info (illegal value)" msgstr "Hibás gyorsfolytatási adatok (nem megengedett érték fordult elő)" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:252 msgid "data corrupted on disk - maybe you have two copies running?" msgstr "hibás adatok a lemezen - lehet, hogy két programpéldány fut?" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:404 msgid "told file complete on start-up, but piece failed hash check" msgstr "" "indításkor egy befejezettnek jelölt fájlban hibás volt egy hasítási érték" #: BitTorrent/launchmanycore.py:65 msgid "Could not set signal handler: " msgstr "Nem sikerült beállítani szignálkezelőt: " #: BitTorrent/launchmanycore.py:71 BitTorrent/launchmanycore.py:92 #, python-format msgid "dropped \"%s\"" msgstr "eldobva: \"%s\"" #: BitTorrent/launchmanycore.py:95 #, python-format msgid "added \"%s\"" msgstr "hozzáadva: \"%s\"" #: BitTorrent/launchmanycore.py:124 msgid "waiting for hash check" msgstr "várakozás a hasítóértékek ellenőrzésére" #: BitTorrent/launchmanycore.py:142 BitTorrent/download.py:397 msgid "downloading" msgstr "letöltés" #: BitTorrent/launchmanycore.py:237 msgid "Rereading config file" msgstr "A konfigurációs fájl újraolvasása" #: BitTorrent/makemetafile.py:60 msgid "" "You can't specify the name of the .torrent file when generating multiple " "torrents at once" msgstr "" "A torrentfájl neve nem adható meg, ha egyszerre több torrent generálása " "történik" #: BitTorrent/makemetafile.py:75 #, python-format msgid "Filesystem encoding \"%s\" is not supported in this version" msgstr "Ez a programverzió nem támogatja a(z) \"%s\" fájlrendszer-kódolást." #: BitTorrent/makemetafile.py:185 #, python-format msgid "" "Could not convert file/directory name \"%s\" to utf-8 (%s). Either the " "assumed filesystem encoding \"%s\" is wrong or the filename contains illegal " "bytes." msgstr "" "Nem sikerült átkonvertálni a(z) \"%s\" fájl- vagy könyvtárnevet UTF-8 " "kódolásra (%s). Vagy hibás a feltételezett fájlrendszer-kódolás (\"%s\") " "vagy nem megengedett bájtokat tartalmaz a sztring." #: BitTorrent/makemetafile.py:190 #, python-format msgid "" "File/directory name \"%s\" contains reserved unicode values that do not " "correspond to characters." msgstr "" "A(z) \"%s\" fájl- vagy könyvtárnév olyan speciális Unicode-karaktereket " "tartalmaz, melyek nem valódi karaktert reprezentálnak." #: BitTorrent/parsedir.py:34 msgid "Could not read directory " msgstr "Nem sikerült olvasni ebből a könyvtárból " #: BitTorrent/parsedir.py:43 msgid "Could not stat " msgstr "Egy stat művelet nem sikerült " #: BitTorrent/parsedir.py:74 #, python-format msgid "removing %s (will re-add)" msgstr "%s eltávolítása (újból hozzá lesz adva)" #: BitTorrent/parsedir.py:84 BitTorrent/parsedir.py:98 #, python-format msgid "**warning** %s is a duplicate torrent for %s" msgstr "**figyelem**: %s egy duplikált torrent (az eredeti: %s)" #: BitTorrent/parsedir.py:130 #, python-format msgid "**warning** %s has errors" msgstr "**figyelem**: %s hibákat tartalmaz" #: BitTorrent/parsedir.py:138 msgid "... successful" msgstr "... sikerült" #: BitTorrent/parsedir.py:145 #, python-format msgid "removing %s" msgstr "%s eltávolítása" #: BitTorrent/parsedir.py:149 msgid "done checking" msgstr "az ellenőrzés befejeződött" #: BitTorrent/GetTorrent.py:44 BitTorrent/GetTorrent.py:92 #, python-format msgid "Could not read %s" msgstr "Egy stat művelet nem sikerült %s" #: BitTorrent/GetTorrent.py:51 #, python-format msgid "" "Could not download or open \n" "%s\n" "Try using a web browser to download the torrent file." msgstr "" "Nem sikerült letölteni vagy megnyitni: \n" "%s\n" "Próbálja meg webböngészővel letölteni a torrentfájlt." #: BitTorrent/__init__.py:22 #, python-format msgid "Python %s or newer required" msgstr "A Python %s vagy újabb változata szükséges" #: BitTorrent/RawServer_magic.py:32 #, python-format msgid "Too late to switch RawServer backends, %s has already been used." msgstr "Nem lehet RawServer motort cserélni, mert %s már ki lett választva. " #: BitTorrent/Rerequester.py:92 #, python-format msgid "Tracker announce still not complete %d seconds after starting it" msgstr "" "A követő bejelentése még mindig nem fejeződött be, pedig már %d másodperc " "eltelt az indítás óta" #: BitTorrent/Rerequester.py:164 msgid "Problem connecting to tracker, gethostbyname failed - " msgstr "" "Nem sikerült csatlakozni a követőhöz, a gethostbyname függvényhívás nem " "sikerült - " #: BitTorrent/Rerequester.py:177 msgid "Problem connecting to tracker - " msgstr "Hiba történt a követőhöz való kapcsolódáskor - " #: BitTorrent/Rerequester.py:204 msgid "bad data from tracker - " msgstr "hibás adatok érkeztek a követőtől - " #: BitTorrent/Rerequester.py:215 msgid "rejected by tracker - " msgstr "a követő elutasította - " #: BitTorrent/Rerequester.py:221 msgid "" "Aborting the torrent as it was rejected by the tracker while not connected " "to any peers. " msgstr "" "A torrent megszakadt, mert a követő elutasította, és egy partnerrel sem volt " "kapcsolatban. " #: BitTorrent/Rerequester.py:223 msgid " Message from the tracker: " msgstr " Üzenet a követőtől: " #: BitTorrent/Rerequester.py:229 msgid "warning from tracker - " msgstr "figyelmeztetés a követőtől - " #: BitTorrent/Rerequester.py:278 msgid "Trackerless lookup failed: " msgstr "Egy követő nélküli lekérdezés nem sikerült: " #: BitTorrent/btformats.py:23 msgid "bad metainfo - not a dictionary" msgstr "hibás metainformáció - nem könyvtár" #: BitTorrent/btformats.py:26 msgid "bad metainfo - bad pieces key" msgstr "hibás metainformáció - hibás darabkulcs" #: BitTorrent/btformats.py:29 msgid "bad metainfo - illegal piece length" msgstr "hibás metainformáció - érvénytelen darabhossz" #: BitTorrent/btformats.py:32 msgid "bad metainfo - bad name" msgstr "hibás metainformáció - hibás név" #: BitTorrent/btformats.py:34 #, python-format msgid "name %s disallowed for security reasons" msgstr "a(z) %s név nem engedélyezett biztonsági okokból" #: BitTorrent/btformats.py:36 msgid "single/multiple file mix" msgstr "kevert egyszeres/többszörös fájlok" #: BitTorrent/btformats.py:40 BitTorrent/btformats.py:50 msgid "bad metainfo - bad length" msgstr "hibás metainformáció - hibás hossz" #: BitTorrent/btformats.py:44 msgid "bad metainfo - \"files\" is not a list of files" msgstr "hibás metainformáció - \"files\" nem egy fájllista" #: BitTorrent/btformats.py:47 msgid "bad metainfo - file entry must be a dict" msgstr "hibás metainformáció - a fájlbejegyzésnek könyvtárnak kell lennie" #: BitTorrent/btformats.py:53 msgid "bad metainfo - bad path" msgstr "hibás metainformáció - hibás elérési út" #: BitTorrent/btformats.py:56 msgid "bad metainfo - bad path dir" msgstr "hibás metainformáció - hibás könyvtár" #: BitTorrent/btformats.py:58 #, python-format msgid "path %s disallowed for security reasons" msgstr "a(z) %s elérési út biztonsági okok miatt nem engedélyezett" #: BitTorrent/btformats.py:69 msgid "bad metainfo - duplicate path" msgstr "hibás metainformáció - duplikált elérési út" #: BitTorrent/btformats.py:71 msgid "bad metainfo - name used as bothfile and subdirectory name" msgstr "" "hibás metainformáció - egy név fájlnévként és alkönyvtárnévként is szerepel" #: BitTorrent/btformats.py:78 msgid "bad metainfo - wrong object type" msgstr "hibás metainformáció - hibás objektumtípus" #: BitTorrent/btformats.py:81 msgid "bad metainfo - no announce URL string" msgstr "hibás metainformáció - hiányzik a bejelentési URL sztringje" #: BitTorrent/btformats.py:89 msgid "bad metainfo - node is not a list" msgstr "hibás metainformáció - a csomópont nem lista" #: BitTorrent/btformats.py:91 msgid "bad metainfo - node list must have only two elements" msgstr "hibás metainformáció - a csomópontlistának csak két eleme lehet" #: BitTorrent/btformats.py:94 msgid "bad metainfo - node host must be a string" msgstr "hibás metainformáció - a csomópont gépnevének sztringnek kell lennie" #: BitTorrent/btformats.py:96 msgid "bad metainfo - node port must be an integer" msgstr "hibás metainformáció - a csomópont portjának egész számnak kell lennie" #: BitTorrent/btformats.py:103 msgid "failure reason must be a string" msgstr "a hiba okának sztringnek kell lennie" #: BitTorrent/btformats.py:107 msgid "warning message must be a string" msgstr "a figyelmeztető üzenetnek sztringnek kell lennie" #: BitTorrent/btformats.py:112 msgid "invalid entry in peer list - peer info must be a dict" msgstr "" "érvénytelen bejegyzés a partnerlistában - a partnerinformációnak könyvtárnak " "kell lennie" #: BitTorrent/btformats.py:114 msgid "invalid entry in peer list - peer ip must be a string" msgstr "" "érvénytelen bejegyzés a partnerlistában - a partner IP-címének sztringnek " "kell lennie" #: BitTorrent/btformats.py:117 msgid "invalid entry in peer list - peer port must be an integer" msgstr "" "érvénytelen bejegyzés a partnerlistában - a partner portjának egész számnak " "kell lennie" #: BitTorrent/btformats.py:121 msgid "invalid entry in peer list - invalid peerid" msgstr "érvénytelen bejegyzés a partnerlistában - érvénytelen partnerazonosító" #: BitTorrent/btformats.py:123 msgid "invalid peer list" msgstr "érvénytelen partnerlista" #: BitTorrent/btformats.py:126 msgid "invalid announce interval" msgstr "érvénytelen bejelentési időköz" #: BitTorrent/btformats.py:129 msgid "invalid min announce interval" msgstr "érvénytelen minimális bejelentési időköz" #: BitTorrent/btformats.py:131 msgid "invalid tracker id" msgstr "érvénytelen követőazonosító" #: BitTorrent/btformats.py:134 msgid "invalid peer count" msgstr "érvénytelen partnerszám" #: BitTorrent/btformats.py:137 msgid "invalid seed count" msgstr "érvénytelen publikációszám" #: BitTorrent/btformats.py:140 msgid "invalid \"last\" entry" msgstr "érvénytelen \"utolsó\" bejegyzés" #: BitTorrent/parseargs.py:26 #, python-format msgid "Usage: %s " msgstr "Használat: %s " #: BitTorrent/parseargs.py:28 msgid "" "[OPTIONS] [TORRENTDIRECTORY]\n" "\n" msgstr "" "[OPCIÓK] [TORRENTKÖNYTÁR]\n" "\n" #: BitTorrent/parseargs.py:29 msgid "" "If a non-option argument is present it's taken as the value\n" "of the torrent_dir option.\n" msgstr "" "Ha opció nélküli érték van megadva, akkor azt a program a\n" "torrent_dir opció értékének veszi.\n" #: BitTorrent/parseargs.py:32 msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILES]\n" msgstr "[OPCIÓK] [TORRENTFÁJLOK]\n" #: BitTorrent/parseargs.py:34 msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILE]\n" msgstr "[OPCIÓK] [TORRENTFÁJL]\n" #: BitTorrent/parseargs.py:36 msgid "[OPTION] TRACKER_URL FILE [FILE]\n" msgstr "[OPCIÓ] KÖVETŐ_URL FÁJL [FÁJL]\n" #: BitTorrent/parseargs.py:38 msgid "arguments are -\n" msgstr "az argumentumok -\n" #: BitTorrent/parseargs.py:69 msgid " (defaults to " msgstr " (alapértelmezés: " #: BitTorrent/parseargs.py:118 BitTorrent/parseargs.py:162 msgid "unknown key " msgstr "ismeretlen kulcs " #: BitTorrent/parseargs.py:124 BitTorrent/parseargs.py:134 msgid "parameter passed in at end with no value" msgstr "az átadott paraméterhez nincs megadva érték" #: BitTorrent/parseargs.py:138 msgid "command line parsing failed at " msgstr "a parancssor feldolgozásában hiba történt itt: " #: BitTorrent/parseargs.py:145 #, python-format msgid "Option %s is required." msgstr "A(z) %s opciót kötelező megadni." #: BitTorrent/parseargs.py:147 #, python-format msgid "Must supply at least %d arguments." msgstr "Legalább %d argumentumot meg kell adni." #: BitTorrent/parseargs.py:149 #, python-format msgid "Too many arguments - %d maximum." msgstr "Tul sok parameter - maximalisan %d megengedett." #: BitTorrent/parseargs.py:186 #, python-format msgid "wrong format of %s - %s" msgstr "hibás formátum: %s - %s" #: BitTorrent/track.py:40 msgid "Port to listen on." msgstr "A figyelt port." #: BitTorrent/track.py:42 msgid "file to store recent downloader info in" msgstr "a legutóbbi letöltések adatainak elmentése ebbe a fájlba" #: BitTorrent/track.py:46 msgid "timeout for closing connections" msgstr "várakozási idő kapcsolat zárása előtt" #: BitTorrent/track.py:50 msgid "seconds between saving dfile" msgstr "a dfájl mentési időköze (másodperc)" #: BitTorrent/track.py:52 msgid "seconds between expiring downloaders" msgstr "a letöltők lejárása közötti időköz (másodperc)" #: BitTorrent/track.py:54 msgid "seconds downloaders should wait between reannouncements" msgstr "" "ennyi időt kell várniuk a letöltőknek a bejelentések között (másodperc)" #: BitTorrent/track.py:56 msgid "" "default number of peers to send an info message to if the client does not " "specify a number" msgstr "" "az információs üzeneteket alapértelmezés szerint ennyi partnernek kell " "elküldeni, ha a kliens nem adja meg az értéket" #: BitTorrent/track.py:59 msgid "time to wait between checking if any connections have timed out" msgstr "várakozási időköz a kapcsolatok lejárásának ellenőrzéséhez" #: BitTorrent/track.py:61 msgid "" "how many times to check if a downloader is behind a NAT (0 = don't check)" msgstr "" "ennyiszer kell ellenőrizni, hogy a letöltő NAT mögött található-e (0 = nem " "kell ellenőrizni)" #: BitTorrent/track.py:64 msgid "whether to add entries to the log for nat-check results" msgstr "bekerüljön-e a NAT-ellenőrzés eredménye a naplóba" #: BitTorrent/track.py:66 msgid "minimum time it must have been since the last flush to do another one" msgstr "legalább ennyi időnek kell eltelnie két kiürítés között" #: BitTorrent/track.py:69 msgid "" "minimum time in seconds before a cache is considered stale and is flushed" msgstr "" "legalább ennyi időnek kell eltelnie (másodpercben), hogy egy gyorsítótárat " "elavultnak vegyen a program és kiürítse" #: BitTorrent/track.py:72 msgid "" "only allow downloads for .torrents in this dir (and recursively in " "subdirectories of directories that have no .torrent files themselves). If " "set, torrents in this directory show up on infopage/scrape whether they have " "peers or not" msgstr "" "csak ebbe a könyvtárba lehet torrenteket letölteni (és rekurzívan azokba az " "alkönyvtárakba, amelyek nem tartalmaznak torrentfájlokat). Ha be van " "állítva, az ebben a könyvtárban található torrentek megjelennek az " "információs/scrape lapokon, függetlenül attól, vannak-e partnereik" #: BitTorrent/track.py:79 msgid "" "allow special keys in torrents in the allowed_dir to affect tracker access" msgstr "" "az allowed_dir-ben levő torrentek speciális kulcsainak engedélyezése a " "keresők elérésnek beállításához" #: BitTorrent/track.py:82 msgid "whether to reopen the log file upon receipt of HUP signal" msgstr "újra meg kell-e nyitni a naplófájlt HUP szignál fogadása esetén" #: BitTorrent/track.py:84 msgid "whether to display an info page when the tracker's root dir is loaded" msgstr "" "kell-e információs lapot megjeleníteni a követő gyökérkönyvtárának " "betöltésekor" #: BitTorrent/track.py:87 msgid "a URL to redirect the info page to" msgstr "az információs lap átirányítási URL-je" #: BitTorrent/track.py:89 msgid "whether to display names from allowed dir" msgstr "megjelenjenek-e a nevek az engedélyezett könyvtárból" #: BitTorrent/track.py:91 msgid "file containing x-icon data to return when browser requests favicon.ico" msgstr "" "ezt az x-icon típusú fájlt kell visszaadni, ha a böngésző lekérdezi a " "favicon.ico-t" #: BitTorrent/track.py:94 msgid "" "ignore the ip GET parameter from machines which aren't on local network IPs " "(0 = never, 1 = always, 2 = ignore if NAT checking is not enabled). HTTP " "proxy headers giving address of original client are treated the same as --ip." msgstr "" "Az IP GET paramétert figyelmen kívül kell hagyni olyan gépeknél, amelyek nem " "a helyi hálózaton vannak találhatók (0 = soha, 1 = mindig, 2 = ha a NAT-" "ellenőrzés ki van kapcsolva). Az olyan HTTP proxy fejléceket, amelyek az " "eredeti kliens IP-címét tartalmazzák, ugyanúgy kezeli a program, mint az --" "ip -t." #: BitTorrent/track.py:99 msgid "file to write the tracker logs, use - for stdout (default)" msgstr "" "ebbe a fájlba kell írni a követő naplóüzeneteit, '-' esetén a standard " "kimenet lesz (ez az alapértelmezés)" #: BitTorrent/track.py:101 msgid "" "use with allowed_dir; adds a /file?hash={hash} url that allows users to " "download the torrent file" msgstr "" "az allowed_dir paraméterrel együtt használható; megad egy olyan /fájl?hash=" "{hasítóérték} URL-t, amely lehetővé teszi a felhasználóknak a torrentfájl " "letöltését" #: BitTorrent/track.py:104 msgid "" "keep dead torrents after they expire (so they still show up on your /scrape " "and web page). Only matters if allowed_dir is not set" msgstr "" "a már nem aktív torrentek megőrzése lejárás után is (hogy továbbra is " "megjelenjenek a /scrape- és weboldalon). Csak akkor van jelentősége, ha az " "allowed_dir paraméter nincs megadva." #: BitTorrent/track.py:107 msgid "scrape access allowed (can be none, specific or full)" msgstr "engedélyezett scrape-elérés (none, specific vagy full lehet)" #: BitTorrent/track.py:109 msgid "maximum number of peers to give with any one request" msgstr "a kérést adható partnerek max. száma" #: BitTorrent/track.py:163 msgid "" "your file may exist elsewhere in the universe\n" "but alas, not here\n" msgstr "" "lehet, hogy a fájl létezik egy messzi-messzi galaxisban,\n" "de itt sajnos nincs\n" #: BitTorrent/track.py:248 #, python-format msgid "**warning** specified favicon file -- %s -- does not exist." msgstr "**figyelem**: a megadott -- %s -- favikon-fájl nem létezik." #: BitTorrent/track.py:271 #, python-format msgid "**warning** statefile %s corrupt; resetting" msgstr "**figyelem**: a(z) %s állapotfájl megsérült, alapállapotba lesz hozva" #: BitTorrent/track.py:307 msgid "# Log Started: " msgstr "# A napló elkezdve: " #: BitTorrent/track.py:309 msgid "**warning** could not redirect stdout to log file: " msgstr "" "**figyelem**: a standard kimenetet nem sikerült átirányítani a naplófájlba: " #: BitTorrent/track.py:317 msgid "# Log reopened: " msgstr "# Napló újból megnyitva: " #: BitTorrent/track.py:319 msgid "**warning** could not reopen logfile" msgstr "**figyelem**: a naplófájlt nem sikerült újból megnyitni" #: BitTorrent/track.py:459 msgid "specific scrape function is not available with this tracker." msgstr "a specific scrape függvény nem érhető el ennél a követőnél." #: BitTorrent/track.py:469 msgid "full scrape function is not available with this tracker." msgstr "a teljes scrape függvény nem érhető el ennél a követőnél." #: BitTorrent/track.py:482 msgid "get function is not available with this tracker." msgstr "a get függvény nem érhető el ennél a követőnél." #: BitTorrent/track.py:496 msgid "Requested download is not authorized for use with this tracker." msgstr "A kért letöltéshez nincs jogosultság ezen a követőn." #: BitTorrent/track.py:853 msgid "run with no arguments for parameter explanations" msgstr "argumentumok nélkül indítva lehet leírást kérni a paraméterekről" #: BitTorrent/track.py:861 msgid "# Shutting down: " msgstr "# Lezárás: " #: BitTorrent/Encoder.py:270 msgid "Can't start two separate instances of the same torrent" msgstr "Nem indítható két külön példány ugyanazzal a torrenttel" #: BitTorrent/TrayIcon.py:65 #, python-format msgid "Hide %s" msgstr "%s elrejtése" #: BitTorrent/TrayIcon.py:67 #, python-format msgid "Show %s" msgstr "%s megjelenítése" #: BitTorrent/bencode.py:73 msgid "not a valid bencoded string" msgstr "érvénytelen bináris kódolású sztring" #: BitTorrent/bencode.py:75 msgid "invalid bencoded value (data after valid prefix)" msgstr "" "érvénytelen bináris kódolású érték (adat áll az utolsó érvényes utótag után)" #: BitTorrent/download.py:98 msgid "maxport less than minport - no ports to check" msgstr "a maxport érték kisebb a minportnál, nincs használható port" #: BitTorrent/download.py:116 #, python-format msgid "Could not open a listening port: %s." msgstr "Nem sikerült megnyitni egy figyelési portot: %s." #: BitTorrent/download.py:118 #, python-format msgid "Could not open a listening port: %s. " msgstr "Nem sikerült megnyitni egy figyelési portot: %s. " #: BitTorrent/download.py:120 msgid "Check your port range settings." msgstr "Ellenőrizze a megadott porttartományt." #: BitTorrent/download.py:216 msgid "Initial startup" msgstr "Kezdeti indulás" #: BitTorrent/download.py:269 #, python-format msgid "Could not load fastresume data: %s" msgstr "Nem sikerült betölteni a folytatási adatokat: %s" #: BitTorrent/download.py:270 msgid "Will perform full hash check." msgstr "Teljes ellenőrzés lesz végrehajtva a hasítóértékeken." #: BitTorrent/download.py:277 #, python-format msgid "piece %d failed hash check, re-downloading it" msgstr "a(z) %d. darab hasítóértéke hibás, újbóli letöltés" #: BitTorrent/download.py:358 msgid "" "Attempt to download a trackerless torrent with trackerless client turned off." msgstr "" "Követő nélküli torrentet próbált letölteni a követő nélküli kliens " "kikapcsolása mellett." #: BitTorrent/download.py:407 msgid "download failed: " msgstr "a letöltés nem sikerült: " #: BitTorrent/download.py:411 msgid "IO Error: No space left on disk, or cannot create a file that large:" msgstr "" "IO-hiba: nem maradt szabad hely a lemezen, vagy nem sikerült ilyen nagy " "fájlt létrehozni:" #: BitTorrent/download.py:414 msgid "killed by IO error: " msgstr "kilépés IO-hiba miatt: " #: BitTorrent/download.py:417 msgid "killed by OS error: " msgstr "kilépés OS-hiba miatt: " #: BitTorrent/download.py:422 msgid "killed by internal exception: " msgstr "kilépés belső kivétel fellépése miatt: " #: BitTorrent/download.py:427 msgid "Additional error when closing down due to error: " msgstr "További hiba történt egy másik hiba miatti lezáráskor: " #: BitTorrent/download.py:440 msgid "Could not remove fastresume file after failure:" msgstr "Nem sikerült eltávolítani egy hiba után a gyorsfolytatási adatokat:" #: BitTorrent/download.py:457 msgid "seeding" msgstr "publikálás" #: BitTorrent/download.py:480 msgid "Could not write fastresume data: " msgstr "Nem sikerült kiírni a gyorsfolytatási adatokat: " #: BitTorrent/download.py:490 msgid "shut down" msgstr "lezárás" #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:51 msgid "" "This seems to be an old Python version which does not support detecting the " "filesystem encoding. Assuming 'ascii'." msgstr "" "Valószínűleg egy régi Python-verzió van telepítve, mely nem támogatja a " "fájlrendszer kódolásának lekérdezését. Az 'ascii' kódolás lesz érvényes." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:58 msgid "Python failed to autodetect filesystem encoding. Using 'ascii' instead." msgstr "" "A Python nem tudta lekérdezni a fájlrendszer kódolását. Az 'ascii' kódolás " "lesz érvényes." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:65 #, python-format msgid "Filesystem encoding '%s' is not supported. Using 'ascii' instead." msgstr "" "A program nem támogatja a(z) '%s' fájlrendszer-kódolást. Az 'ascii' kódolás " "lesz érvényes." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:123 msgid "Bad file path component: " msgstr "Hibás komponens az elérési útban: " #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:195 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly " "encoded filenames. Some or all of the filenames may appear different from " "what the creator of the .torrent file intended." msgstr "" "Ez a torrentfájl hibás eszközzel lett létrehozva, hibás kódolású fájlneveket " "tartalmaz. A fájlnevek másként fognak megjelenni, mint ahogy azt a " "torrentfájl készítője akarta." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:201 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has bad character " "values that do not correspond to any real character. Some or all of the " "filenames may appear different from what the creator of the .torrent file " "intended." msgstr "" "Ez a torrentfájl hibás eszközzel lett létrehozva, olyan hibás " "karakterértékeket tartalmaz, amelyek nem felelnek meg valódi karakternek. " "Egyes fájlnevek másként fognak megjelenni, mint ahogy azt a torrentfájl " "készítője akarta." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:208 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly " "encoded filenames. The names used may still be correct." msgstr "" "Ez a torrentfájl hibás eszközzel lett létrehozva, hibás kódolású fájlneveket " "tartalmaz. Ennek ellenére előfordulhat, hogy a nevek nem tartalmaznak hibát." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:213 #, python-format msgid "" "The character set used on the local filesystem (\"%s\") cannot represent all " "characters used in the filename(s) of this torrent. Filenames have been " "changed from the original." msgstr "" "A helyi fájlrendszer kódolása (\"%s\") nem tudja az ebben a torrentfájlban " "található összes fájlnevet helyesen kezelni. A fájlnevek megváltoztak az " "eredetihez képest." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:219 msgid "" "The Windows filesystem cannot handle some characters used in the filename(s) " "of this torrent. Filenames have been changed from the original." msgstr "" "A torrent fájlneveiben olyan karakterek szerepelnek, amelyeket a Windows " "fájlrendszere nem engedélyez. Ezért a program megváltoztatta ezeket a " "fájlneveket." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:224 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has at least 1 " "file with an invalid file or directory name. However since all such files " "were marked as having length 0 those files are just ignored." msgstr "" "Ez a torrentfájl hibás eszközzel lett létrehozva, legalább egy fájl- vagy " "könyvtárnév hibás benne. Azonban ezek a fájlok mind 0 hosszúságúnak vannak " "jelölve, ezért ezt a hibát figyelmen kívül tudja hagyni a program." #: BitTorrent/IPC.py:133 #, python-format msgid "Unhandled command: %s %s" msgstr "Nem kezelt parancs: %s %s" #: BitTorrent/IPC.py:178 msgid "Could not create control socket: already in use" msgstr "Nem sikerült létrehozni egy vezérlőaljazatot: már foglalt" #: BitTorrent/IPC.py:183 msgid "Could not remove old control socket filename:" msgstr "Nem sikerült eltávolítani egy régi vezérlőaljazat-fájlnevet:" #: BitTorrent/IPC.py:188 msgid "Could not create control socket: " msgstr "Nem sikerült létrehozni egy vezérlőaljazatot: " #: BitTorrent/IPC.py:206 BitTorrent/IPC.py:341 msgid "Could not send command: " msgstr "Nem sikerült elküldeni ezt a parancsot: " #: BitTorrent/IPC.py:244 msgid "Global mutex already created." msgstr "A globális mutex már létre lett hozva." #: BitTorrent/IPC.py:260 msgid "Could not find an open port!" msgstr "Nem sikerült nyitott portot találni." #: BitTorrent/IPC.py:269 msgid "Could not create application data directory!" msgstr "Nem sikerült létrehozni az alkalmazás adatkönyvtárát." #: BitTorrent/IPC.py:288 msgid "Could not acquire global mutex lock for controlsocket file!" msgstr "" "Nem sikerült megkapni a globális mutex zárolást a controlsocket fájlhoz." #: BitTorrent/IPC.py:297 msgid "A previous instance of BT was not cleaned up properly. Continuing." msgstr "" "A BitTorrent előző példánya nem lett megfelelően megszüntetve. Folytatás." #: BitTorrent/IPC.py:301 #, python-format msgid "Another instance of BT is running, but \"%s\" does not exist.\n" msgstr "A BT egy másik példánya már fut, de \"%s\" nem létezik.\n" #: BitTorrent/IPC.py:302 msgid "I'll guess at the port." msgstr "Megpróbálom meghatározni a portot." #: BitTorrent/IPC.py:306 #, python-format msgid "Port found: %d" msgstr "Felismert port: %d" #: BitTorrent/IPC.py:317 msgid "Could not find port." msgstr "Nem található port." #: BitTorrent/IPC.py:391 #, python-format msgid "IPC Status: %s" msgstr "IPC állapot: %s" #: BitTorrent/IPC.py:407 msgid "DDE Conversation connected." msgstr "DDE-alapú kommunikáció kezdődött." #: BitTorrent/RawServer.py:347 #, python-format msgid "failed to unregister or close server socket: %s" msgstr "" "nem sikerült deregisztrálni vagy bezárni egy kiszolgálón levő aljazatot: %s" #: BitTorrent/RawServer.py:348 msgid "lost server socket" msgstr "elveszett a kiszolgáló aljazata" #: BitTorrent/RawServer.py:364 msgid "Error handling accepted connection: " msgstr "Hiba történt az elfogadott kapcsolatok kezelésében: " #: BitTorrent/RawServer.py:447 #, python-format msgid "Have to exit due to the TCP stack flaking out. Please see the FAQ at %s" msgstr "Ki kellett lépni a TCP-verem hibája miatt. Olvassa el a FAQ-ot itt: %s" #: khashmir/krpc.py:214 msgid "received unknown message type" msgstr "ismeretlen típusú üzenet érkezett" #: khashmir/krpc.py:233 msgid "timeout" msgstr "időtúllépési hiba" #: khashmir/krpc.py:239 msgid "socket error" msgstr "aljazathiba"