# BitTorrent # Copyright (C) 2005, BitTorrent, Inc. # This file is distributed under the same license as the BitTorrent package. # Matt Chisholm, matt (dash) translations (at) bittorrent (dot) com, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BitTorrent 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-01-17 15:21-0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-26 13:05-0600\n" "Last-Translator: translate4me \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" "X-Generator: Pootle 0.6.3.20050806\n" #: bittorrent.py:29 maketorrent.py:23 #, python-format msgid "Install Python %s or greater" msgstr "Installer Python %s ou plus récent" #: bittorrent.py:132 BitTorrent/defaultargs.py:235 BitTorrent/defaultargs.py:237 bittorrent-console.py:295 bittorrent-curses.py:431 msgid "deprecated, do not use" msgstr "obsolète, ne pas utiliser" #: bittorrent.py:147 #, python-format msgid "" "Failed to communicate with another %s process but one seems to be running." msgstr "" "Échec de la communication avec un autre processus %s mais semble tout de même fonctionner." #: bittorrent.py:149 bittorrent.py:172 #, python-format msgid " Closing all %s windows may fix the problem." msgstr "Fermer toutes les fenêtres %s pourrait résoudre le problème." #: bittorrent.py:169 #, python-format msgid "%s already running" msgstr "%s est déjà en cours d'exécution" #: bittorrent.py:171 #, python-format msgid "Failed to communicate with another %s process." msgstr "Échec de communication avec un autre processus %s." #: bittorrent.py:182 BitTorrent/GUI.py:22 #, python-format msgid "PyGTK %s or newer required" msgstr "PyGTK %s ou plus récent est requis" #: bittorrent.py:199 bittorrent.py:1694 msgid "drag to reorder" msgstr "faire glisser pour réordonner" #: bittorrent.py:200 bittorrent.py:1695 msgid "right-click for menu" msgstr "Clic droit pour le menu" #: bittorrent.py:206 bittorrent.py:391 msgid "dialup" msgstr "Modem RTC" #: bittorrent.py:207 bittorrent.py:392 msgid "DSL/cable 128k up" msgstr "DSL/Câble 128kbps et plus" #: bittorrent.py:208 bittorrent.py:393 msgid "DSL/cable 256k up" msgstr "DSL/Câble 256kbps et plus" #: bittorrent.py:209 bittorrent.py:394 msgid "DSL 768k up" msgstr "DSL 768kbps et plus" #: bittorrent.py:210 bittorrent.py:395 msgid "T1" msgstr "T1" #: bittorrent.py:211 bittorrent.py:396 msgid "T1/E1" msgstr "T1/E1" #: bittorrent.py:212 bittorrent.py:397 msgid "E1" msgstr "E1" #: bittorrent.py:213 bittorrent.py:398 msgid "T3" msgstr "T3" #: bittorrent.py:214 bittorrent.py:399 msgid "OC3" msgstr "OC3" #: bittorrent.py:354 msgid "Enter torrent URL" msgstr "Entrez l'URL du torrent" #: bittorrent.py:355 msgid "Enter the URL of a torrent file to open:" msgstr "Entrez l'URL d'un fichier torrent à ouvrir :" #: bittorrent.py:411 msgid "Maximum upload rate:" msgstr "Taux de transfert maximum :" #: bittorrent.py:474 msgid "Temporarily stop all running torrents" msgstr "Interrompre momentanément tous les torrents" #: bittorrent.py:475 msgid "Resume downloading" msgstr "Reprendre le téléchargement" #: bittorrent.py:514 #, python-format msgid "New %s version available" msgstr "Nouvelle version %s disponible" #: bittorrent.py:529 #, python-format msgid "A newer version of %s is available.\n" msgstr "Une nouvelle version de %s est disponible.\n" #: bittorrent.py:530 #, python-format msgid "You are using %s, and the new version is %s.\n" msgstr "Vous utilisez %s, et la nouvelle version est %s.\n" #: bittorrent.py:531 #, python-format msgid "You can always get the latest version from \n%s" msgstr "Vous pouvez toujours obtenir la dernière version depuis \n%s" #: bittorrent.py:538 bittorrent.py:1919 msgid "Download _later" msgstr "Télécharger _plus tard" #: bittorrent.py:541 bittorrent.py:1907 msgid "Download _now" msgstr "Télécharger _maintenant" #: bittorrent.py:547 msgid "_Remind me later" msgstr "_Me le rappeler ultérieurement" #: bittorrent.py:585 #, python-format msgid "About %s" msgstr "À propos de %s" #: bittorrent.py:600 msgid "Beta" msgstr "Bêta" #: bittorrent.py:602 #, python-format msgid "Version %s" msgstr "Version %s" #: bittorrent.py:618 #, python-format msgid "Couldn't open %s" msgstr "Ouverture de %s impossible" #: bittorrent.py:637 msgid "Donate" msgstr "Faites un don" #: bittorrent.py:657 #, python-format msgid "%s Activity Log" msgstr "Journal d'activité de %s" #: bittorrent.py:714 msgid "Save log in:" msgstr "Enregistrer le journal sous :" #: bittorrent.py:725 msgid "log saved" msgstr "journal enregistré" #: bittorrent.py:780 msgid "log cleared" msgstr "journal effacé" #: bittorrent.py:810 #, python-format msgid "%s Settings" msgstr "Réglages de %s" #: bittorrent.py:822 msgid "General" msgstr "Général" #: bittorrent.py:825 BitTorrent/defaultargs.py:210 msgid "Launch BitTorrent when Windows starts" msgstr "Lancer BitTorrent au démarrage de Windows" #: bittorrent.py:831 BitTorrent/defaultargs.py:212 msgid "Minimize to system tray" msgstr "Réduire dans la zone de notification" #: bittorrent.py:837 msgid "Progress bar text is always black\n(requires restart)" msgstr "" "Toujours afficher le texte de la barre de progression en noir \n (nécessite un redémarrage)" #: bittorrent.py:846 msgid "Saving" msgstr "Sauvegarde en cours" #: bittorrent.py:848 msgid "Save new downloads in:" msgstr "Sauvegarder les nouveaux téléchargements dans:" #: bittorrent.py:861 msgid "Change..." msgstr "Changer..." #: bittorrent.py:867 msgid "Ask where to save each new download" msgstr "Demander où sauvegarder chaque nouveau téléchargement" #: bittorrent.py:876 msgid "Downloading" msgstr "Téléchargement en cours" #: bittorrent.py:878 msgid "When starting a new torrent:" msgstr "Au démarrage d'un nouveau torrent :" #: bittorrent.py:887 msgid "_Stop another running torrent to make room" msgstr "_Stopper un autre torrent en cours pour faire de la place" #: bittorrent.py:893 msgid "_Don't stop other running torrents" msgstr "_Ne pas stopper d'autres torrents en cours" #: bittorrent.py:899 msgid "_Ask each time" msgstr "_Demander la prochaine fois" #: bittorrent.py:916 msgid "Seeding" msgstr "Essaimage" #: bittorrent.py:925 msgid "" "Seed completed torrents: until share ratio reaches [_] percent, or for [_] minutes, whichever comes first." msgstr "" "Essaimer les torrents finalisés : jusqu'à ce que le taux de partage atteigne [_] pourcent, ou pendant [_] minutes, dans l'ordre de disponibilité." #: bittorrent.py:969 bittorrent.py:1003 msgid "Seed indefinitely" msgstr "Essaimer indéfiniment" #: bittorrent.py:977 msgid "Seed last completed torrent: until share ratio reaches [_] percent." msgstr "" "Essaimer le dernier torrent finalisé : jusqu'à ce que le taux de partage atteigne [_] pourcent." #: bittorrent.py:1015 msgid "Network" msgstr "Réseau" #: bittorrent.py:1017 msgid "Look for available port:" msgstr "Rechercher un port disponible :" #: bittorrent.py:1022 msgid "starting at port: " msgstr "Démarrer au port :" #: bittorrent.py:1033 BitTorrent/defaultargs.py:97 msgid "Enable automatic port mapping" msgstr "Activer le mappage de port automatique" #: bittorrent.py:1041 msgid "IP to report to the tracker:" msgstr "IP à rapporter au tracker :" #: bittorrent.py:1046 msgid "" "(Has no effect unless you are on the\nsame local network as the tracker)" msgstr "" "(N'a aucun effet si vous n'êtes pas sur le même réseau local que le tracker)" #: bittorrent.py:1063 #, python-format msgid "" "WARNING: Changing these settings can\nprevent %s from functioning correctly." msgstr "" "AVERTISSEMENT : La modification de ces réglages peut\n empêcher %s de fonctionner correctement." #: bittorrent.py:1071 msgid "Option" msgstr "Option" #: bittorrent.py:1076 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: bittorrent.py:1083 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: bittorrent.py:1092 msgid "Choose default download directory" msgstr "Sélectionner le répertoire de téléchargement par défaut" #: bittorrent.py:1116 #, python-format msgid "Failed to remove shortcut: %s" msgstr "Échec de retrait du raccourci : %s" #: bittorrent.py:1165 #, python-format msgid "Files in \"%s\"" msgstr "Fichiers dans \"%s\"" #: bittorrent.py:1177 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: bittorrent.py:1177 msgid "Never download" msgstr "Ne jamais télécharger" #: bittorrent.py:1178 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: bittorrent.py:1178 msgid "Download normally" msgstr "Télécharger normalement" #: bittorrent.py:1179 msgid "First" msgstr "Premier" #: bittorrent.py:1179 msgid "Download first" msgstr "Télécharger en premier" #: bittorrent.py:1189 launchmany-curses.py:148 msgid "Filename" msgstr "Nom du fichier" #: bittorrent.py:1189 msgid "Length" msgstr "Longueur" #: bittorrent.py:1189 msgid "%" msgstr "%" #: bittorrent.py:1192 launchmany-curses.py:143 msgid "Download" msgstr "Télécharger" #: bittorrent.py:1353 msgid "never" msgstr "jamais" #: bittorrent.py:1355 msgid "first" msgstr "premier" #: bittorrent.py:1380 #, python-format msgid "Peers for \"%s\"" msgstr "Pairs pour \"%s\"" #: bittorrent.py:1386 msgid "IP address" msgstr "Adresse IP" #: bittorrent.py:1386 msgid "Client" msgstr "Client" #: bittorrent.py:1386 msgid "Connection" msgstr "Connexion" #: bittorrent.py:1386 msgid "KB/s down" msgstr "Ko/s de téléchargement entrant" #: bittorrent.py:1386 msgid "KB/s up" msgstr "Ko/s de téléchargement sortant" #: bittorrent.py:1386 msgid "MB downloaded" msgstr "Mo téléchargés en amont" #: bittorrent.py:1386 msgid "MB uploaded" msgstr "Mo entrant téléchargés" #: bittorrent.py:1386 #, python-format msgid "% complete" msgstr "% terminé" #: bittorrent.py:1386 msgid "KB/s est. peer download" msgstr "Téléchargement pair estimé en Ko/s" #: bittorrent.py:1392 msgid "Peer ID" msgstr "ID pair" #: bittorrent.py:1395 bittorrent.py:1398 msgid "Interested" msgstr "Intéressé" #: bittorrent.py:1395 bittorrent.py:1398 msgid "Choked" msgstr "Bloqué" #: bittorrent.py:1395 msgid "Snubbed" msgstr "Rejeté" #: bittorrent.py:1398 msgid "Optimistic upload" msgstr "Téléchargement entrant optimiste" #: bittorrent.py:1483 msgid "remote" msgstr "distant" #: bittorrent.py:1483 msgid "local" msgstr "local" #: bittorrent.py:1519 msgid "bad peer" msgstr "mauvais pair" #: bittorrent.py:1529 #, python-format msgid "%d ok" msgstr "%d OK" #: bittorrent.py:1530 #, python-format msgid "%d bad" msgstr "%d mauvais" #: bittorrent.py:1532 msgid "banned" msgstr "banni" #: bittorrent.py:1534 msgid "ok" msgstr "OK" #: bittorrent.py:1570 #, python-format msgid "Info for \"%s\"" msgstr "Informations sur \"%s\"" #: bittorrent.py:1588 msgid "Torrent name:" msgstr "Nom du torrent :" #: bittorrent.py:1593 msgid "(trackerless torrent)" msgstr "(torrent sans tracker)" #: bittorrent.py:1596 msgid "Announce url:" msgstr "URL annoncée :" #: bittorrent.py:1600 msgid ", in one file" msgstr ", en un fichier" #: bittorrent.py:1602 #, python-format msgid ", in %d files" msgstr ", en %d fichiers" #: bittorrent.py:1603 msgid "Total size:" msgstr "Taille totale :" #: bittorrent.py:1610 msgid "Pieces:" msgstr "Parties :" #: bittorrent.py:1612 msgid "Info hash:" msgstr "Hachage :" #: bittorrent.py:1625 msgid "Save in:" msgstr "Enregistrer sous :" #: bittorrent.py:1629 msgid "File name:" msgstr "Nom du fichier :" #: bittorrent.py:1655 bittorrent.py:1869 msgid "_Open directory" msgstr "_Ouvrir répertoire" #: bittorrent.py:1660 msgid "Show _file list" msgstr "Afficher la liste de fichiers_" #: bittorrent.py:1760 msgid "Torrent info" msgstr "Informations du torrent" #: bittorrent.py:1769 bittorrent.py:2232 msgid "Remove torrent" msgstr "Supprimer le torrent" #: bittorrent.py:1773 msgid "Abort torrent" msgstr "Annuler le torrent" #: bittorrent.py:1840 #, python-format msgid ", will seed for %s" msgstr ", essaimera jusqu'à %s" #: bittorrent.py:1842 msgid ", will seed indefinitely." msgstr ", essaimera indéfiniment." #: bittorrent.py:1845 #, python-format msgid "Done, share ratio: %d%%" msgstr "Terminé, taux de partage : %d%%" #: bittorrent.py:1848 #, python-format msgid "Done, %s uploaded" msgstr "Terminé, %s envoyés." #: bittorrent.py:1851 bittorrent.py:2268 msgid "Done" msgstr "Terminé" #: bittorrent.py:1865 msgid "Torrent _info" msgstr "_Informations du torrent" #: bittorrent.py:1873 msgid "_File list" msgstr "Liste des _fichiers" #: bittorrent.py:1875 msgid "_Peer list" msgstr "Liste des _pairs" #: bittorrent.py:1885 msgid "_Change location" msgstr "_Modifier l'emplacement" #: bittorrent.py:1888 msgid "_Seed indefinitely" msgstr "_Essaimer indéfiniment" #: bittorrent.py:1904 msgid "Re_start" msgstr "Re_démarrer" #: bittorrent.py:1915 msgid "_Finish" msgstr "_Terminer" #: bittorrent.py:1916 msgid "_Remove" msgstr "_Supprimer" #: bittorrent.py:1923 msgid "_Abort" msgstr "_Annuler" #: bittorrent.py:2011 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer \"%s\" ?" #: bittorrent.py:2014 #, python-format msgid "Your share ratio for this torrent is %d%%. " msgstr "Votre taux de partage pour ce torrent est %d%%. " #: bittorrent.py:2016 #, python-format msgid "You have uploaded %s to this torrent. " msgstr "Vous avez envoyé %s de ce torrent." #: bittorrent.py:2019 msgid "Remove this torrent?" msgstr "Supprimer ce torrent ?" #: bittorrent.py:2041 msgid "Finished" msgstr "Terminé" #: bittorrent.py:2042 msgid "drag into list to seed" msgstr "déplacer dans la liste pour essaimer" #: bittorrent.py:2045 msgid "Failed" msgstr "Échec" #: bittorrent.py:2046 msgid "drag into list to resume" msgstr "déplacer dans la liste pour reprendre" #: bittorrent.py:2105 msgid "Waiting" msgstr "En attente" #: bittorrent.py:2129 BitTorrent/StatusLight.py:10 msgid "Paused" msgstr "En pause" #: bittorrent.py:2159 msgid "Running" msgstr "En cours" #: bittorrent.py:2184 #, python-format msgid "Current up: %s" msgstr "Téléchargement sortant actuel : %s" #: bittorrent.py:2185 #, python-format msgid "Current down: %s" msgstr "Téléchargement entrant actuel : %s" #: bittorrent.py:2191 #, python-format msgid "Previous up: %s" msgstr "Téléchargement sortant précédent : %s" #: bittorrent.py:2192 #, python-format msgid "Previous down: %s" msgstr "Téléchargement entrant précédent : %s" #: bittorrent.py:2198 #, python-format msgid "Share ratio: %0.02f%%" msgstr "Taux de partage : %0.02f%%" #: bittorrent.py:2201 #, python-format msgid "%s peers, %s seeds. Totals from tracker: %s" msgstr "%s pairs, %s semeurs. Totaux depuis le tracker : %s" #: bittorrent.py:2205 #, python-format msgid "Distributed copies: %d; Next: %s" msgstr "Copies distribuées : %d ; Suivant : %s" #: bittorrent.py:2208 #, python-format msgid "Pieces: %d total, %d complete, %d partial, %d active (%d empty)" msgstr "Parties : %d entiers, %d complets, %d partiels, %d actifs (%d vides)" #: bittorrent.py:2212 #, python-format msgid "%d bad pieces + %s in discarded requests" msgstr "%d mauvaises parties +%s dans des requêtes rejetées" #: bittorrent.py:2269 #, python-format msgid "%.1f%% done, %s remaining" msgstr "%.1f%% effectués, %s restants" #: bittorrent.py:2270 msgid "Download rate" msgstr "Taux de transfert entrant" #: bittorrent.py:2271 msgid "Upload rate" msgstr "Taux de transfert sortant" #: bittorrent.py:2333 msgid "NA" msgstr "NA" #: bittorrent.py:2775 #, python-format msgid "%s started" msgstr "%s démarrés" #: bittorrent.py:2789 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" #: bittorrent.py:2786 msgid "E_xit" msgstr "S_ortir" #: bittorrent.py:2793 msgid "_Open torrent file" msgstr "_Ouvrir fichier torrent" #: bittorrent.py:2794 msgid "Open torrent _URL" msgstr "Ouvrir l'_URL du torrent" #: bittorrent.py:2795 msgid "Make _new torrent" msgstr "Créer un _nouveau torrent" #: bittorrent.py:2798 msgid "_Pause/Play" msgstr "_Pause/Téléchargement" #: bittorrent.py:2802 msgid "Show/Hide _finished torrents" msgstr "Afficher/Masquer les torrents _terminés" #: bittorrent.py:2804 msgid "_Resize window to fit" msgstr "_Ajuster la taille de la fenêtre" #: bittorrent.py:2806 msgid "_Log" msgstr "_Journal" #: bittorrent.py:2809 msgid "_Settings" msgstr "_Paramètres" #: bittorrent.py:2812 bittorrent.py:2828 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #: bittorrent.py:2814 msgid "_About" msgstr "_À propos" #: bittorrent.py:2815 msgid "_Donate" msgstr "_Faire un don" #: bittorrent.py:2819 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: bittorrent.py:2824 msgid "_View" msgstr "_Affichage" #: bittorrent.py:2864 msgid "Search for torrents" msgstr "Rechercher des torrents" #: bittorrent.py:3018 msgid "(stopped)" msgstr "(arrêté)" #: bittorrent.py:3030 msgid "(multiple)" msgstr "(multiple)" #: bittorrent.py:3155 #, python-format msgid "Already downloading %s installer" msgstr "Le téléchargement de l'installeur %s est déjà en cours" #: bittorrent.py:3164 #, python-format msgid "Install new %s now?" msgstr "Installer le nouveau %s maintenant ?" #: bittorrent.py:3165 #, python-format msgid "Do you want to quit %s and install the new version, %s, now?" msgstr "" "Voulez vous quitter %s et installer la nouvelle version, %s, maintenant ?" #: bittorrent.py:3181 #, python-format msgid "%s help is at \n%s\nWould you like to go there now?" msgstr "L'aide %s\nest à %s\nVoulez-vous vous y rendre ?" #: bittorrent.py:3184 msgid "Visit help web page?" msgstr "Visiter la page Internet d'aide ?" #: bittorrent.py:3221 msgid "There is one finished torrent in the list. " msgstr "Il y a un torrent terminé dans la liste." #: bittorrent.py:3222 msgid "Do you want to remove it?" msgstr "Voulez-vous le retirer ?" #: bittorrent.py:3224 #, python-format msgid "There are %d finished torrents in the list. " msgstr "Il y a %d torrents terminés dans la liste." #: bittorrent.py:3225 msgid "Do you want to remove all of them?" msgstr "Souhaitez-vous tous les retirer ?" #: bittorrent.py:3227 msgid "Remove all finished torrents?" msgstr "Retirer tous les torrents terminés ?" #: bittorrent.py:3235 msgid "No finished torrents" msgstr "Aucun torrent terminé." #: bittorrent.py:3236 msgid "There are no finished torrents to remove." msgstr "Il n'y a aucun torrent terminé à retirer." #: bittorrent.py:3290 msgid "Open torrent:" msgstr "Ouvrir un torrent :" #: bittorrent.py:3314 msgid "Change save location for " msgstr "Changer l'emplacement de sauvegarde pour" #: bittorrent.py:3341 msgid "File exists!" msgstr "Ce fichier existe déjà !" #: bittorrent.py:3342 #, python-format msgid "\"%s\" already exists. Do you want to choose a different file name?" msgstr "\"%s\" existe déjà. Voulez-vous choisir un nom de fichier différent ?" #: bittorrent.py:3361 msgid "Save location for " msgstr "Enregistrer l'emplacement pour" #: bittorrent.py:3379 msgid "Directory exists!" msgstr "Ce dossier existe déjà !" #: bittorrent.py:3380 #, python-format msgid "" "\"%s\" already exists. Do you intend to create an identical, duplicate directory inside the existing directory?" msgstr "" "\"%s\" existe déja. Voulez-vous créer un dossier dupliqué, identique dans le dossier existant ?" #: bittorrent.py:3504 #, python-format msgid "(global message) : %s" msgstr "(message global) : %s" #: bittorrent.py:3511 #, python-format msgid "%s Error" msgstr "Erreur %s" #: bittorrent.py:3517 msgid "Multiple errors have occurred. Click OK to view the error log." msgstr "" "De multiples erreurs sont apparues. Cliquez sur OK pour voir le journal des erreurs." #: bittorrent.py:3687 msgid "Stop running torrent?" msgstr "Arrêter le torrent en cours ?" #: bittorrent.py:3680 #, python-format msgid "" "You are about to start \"%s\". Do you want to stop another running torrent as well?" msgstr "" "Vous allez démarrer \"%s\". Voulez-vous également stopper un autre torrent ?" #: bittorrent.py:3699 msgid "Have you donated?" msgstr "Avez-vous fait un don ?" #: bittorrent.py:3700 #, python-format msgid "Welcome to the new version of %s. Have you donated?" msgstr "Bienvenue dans cette nouvelle version de %s. Avez-vous fait un don ?" #: bittorrent.py:3715 msgid "Thanks!" msgstr "Merci !" #: bittorrent.py:3716 msgid "" "Thanks for donating! To donate again, select \"Donate\" from the \"Help\" menu." msgstr "" "Merci pour votre don ! Pour donner à nouveau, sélectionnez \"Faire un don\" depuis le menu \"Aide\"." #: bittorrent.py:3822 msgid "Could not start the TorrentQueue, see above for errors." msgstr "" "Démarrage de la file d'attente TorrentQueue impossible, voir ci-dessus pour les erreurs. " #: maketorrent.py:60 #, python-format msgid "%s torrent file creator %s" msgstr "%s créateur de fichier torrent %s" #: maketorrent.py:72 msgid "Make torrent file for this file/directory:" msgstr "Créer un fichier torrent pour ce fichier/répertoire :" #: maketorrent.py:77 msgid "Choose..." msgstr "Choisir..." #: maketorrent.py:87 msgid "(Directories will become batch torrents)" msgstr "(Les répertoires deviendront des lots de torrents)" #: maketorrent.py:98 msgid "Piece size:" msgstr "Taille de partie :" #: maketorrent.py:117 msgid "Use _tracker:" msgstr "Utiliser un _tracker :" #: maketorrent.py:147 msgid "Use _DHT:" msgstr "Utiliser un _DHT :" #: maketorrent.py:153 msgid "Nodes (optional):" msgstr "Nœuds (optionnel) :" #: maketorrent.py:186 msgid "Comments:" msgstr "Commentaires :" #: maketorrent.py:234 msgid "_Make" msgstr "_Produire" #: maketorrent.py:381 msgid "_Host" msgstr "_Hôte" #: maketorrent.py:388 msgid "_Port" msgstr "_Port" #: maketorrent.py:481 msgid "Building torrents..." msgstr "Création du torrent..." #: maketorrent.py:489 msgid "Checking file sizes..." msgstr "Vérification des tailles des fichiers..." #: maketorrent.py:507 msgid "Start seeding" msgstr "Lancer l'essaimage" #: maketorrent.py:527 msgid "building " msgstr "Génération de " #: maketorrent.py:547 msgid "Done." msgstr "Terminé." #: maketorrent.py:548 msgid "Done building torrents." msgstr "Génération du torrent terminée." #: maketorrent.py:556 msgid "Error!" msgstr "Erreur !" #: maketorrent.py:557 msgid "Error building torrents: " msgstr "Erreur de génération des torrents :" #: BitTorrent/GUI.py:21 #, python-format msgid "GTK %s or newer required" msgstr "GTK %s ou plus récent requis" #: BitTorrent/GUI.py:202 #, python-format msgid "%d days" msgstr "%d jours" #: BitTorrent/GUI.py:204 #, python-format msgid "1 day %d hours" msgstr "1 jour %d heures" #: BitTorrent/GUI.py:206 #, python-format msgid "%d:%02d hours" msgstr "%d:%02d heures" #: BitTorrent/GUI.py:208 #, python-format msgid "%d:%02d minutes" msgstr "%d:%02d minutes" #: BitTorrent/GUI.py:210 #, python-format msgid "%d seconds" msgstr "%d secondes" #: BitTorrent/GUI.py:212 msgid "0 seconds" msgstr "0 seconde" #: BitTorrent/GUI.py:292 #, python-format msgid "%s Help" msgstr "Aide %s" #: BitTorrent/GUI.py:299 msgid "Frequently Asked Questions:" msgstr "Foire aux questions" #: BitTorrent/GUI.py:304 msgid "Go" msgstr "Aller" #: BitTorrent/GUI.py:463 BitTorrent/GUI.py:517 msgid "Choose an existing folder..." msgstr "Choisir un répertoire existant..." #: BitTorrent/GUI.py:473 msgid "All Files" msgstr "Tous les fichiers" #: BitTorrent/GUI.py:478 msgid "Torrents" msgstr "Torrents" #: BitTorrent/GUI.py:514 msgid "Create a new folder..." msgstr "Créer un nouveau répertoire..." #: BitTorrent/GUI.py:583 msgid "Select a file" msgstr "Sélectionner un fichier" #: BitTorrent/GUI.py:584 msgid "Select a folder" msgstr "Sélectionner un dossier" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:119 msgid "Could not load saved state: " msgstr "Échec lors du chargement de l'état sauvegardé :" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:211 msgid "Could not save UI state: " msgstr "Sauvegarde de l'état de l'UI impossible :" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:221 BitTorrent/TorrentQueue.py:223 BitTorrent/TorrentQueue.py:306 BitTorrent/TorrentQueue.py:309 BitTorrent/TorrentQueue.py:319 BitTorrent/TorrentQueue.py:331 BitTorrent/TorrentQueue.py:348 msgid "Invalid state file contents" msgstr "Contenu du fichier d'état invalide" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:236 #, python-format msgid "Error reading file \"%s\"." msgstr "Erreur pendant la lecture du fichier \"%s\"." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:238 msgid "cannot restore state completely" msgstr "Restauration complète de l'état impossible" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:241 msgid "Invalid state file (duplicate entry)" msgstr "Fichier d'état invalide (entrée double)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:248 BitTorrent/TorrentQueue.py:254 #, python-format msgid "Corrupt data in \"%s\", cannot restore torrent." msgstr "Données corrompues dans \"%s\", impossible de restaurer le torrent." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:255 msgid "(infohash mismatch)" msgstr "(informations de hashage non concordantes)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:273 msgid "Invalid state file (bad entry)" msgstr "Fichier d'état invalide (mauvaise entrée)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:296 msgid "Bad UI state file" msgstr "Mauvais fichier d'état de l'UI" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:300 msgid "Bad UI state file version" msgstr "Mauvaise version du fichier d'état de l'UI" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:302 msgid "Unsupported UI state file version (from newer client version?)" msgstr "" "Version du fichier d'état de l'UI non supportée (provient d'une nouvelle version du client ?)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:493 #, python-format msgid "Could not delete cached %s file:" msgstr "Ne peut pas supprimer le fichier caché %s :" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:534 #, python-format msgid "This is not a valid torrent file. (%s)" msgstr "Ceci n'est pas un fichier torrent valide. (%s)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:542 msgid "This torrent (or one with the same contents) is already running." msgstr "Ce torrent (ou un avec un contenu identique) est déjà en cours." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:546 msgid "This torrent (or one with the same contents) is already waiting to run." msgstr "Ce torrent (ou un avec un contenu identique) est déjà en attente." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:553 #, python-format msgid "Torrent in unknown state %d" msgstr "Torrent dans un état inconnu %d" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:570 msgid "Could not write file " msgstr "Écriture du fichier impossible " #: BitTorrent/TorrentQueue.py:572 msgid "torrent will not be restarted correctly on client restart" msgstr "le torrent ne sera pas relancé correctement au redémarrage du client" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:675 #, python-format msgid "" "Can't run more than %d torrents simultaneously. For more info see the FAQ at %s." msgstr "" "Impossible de gérer simultanément plus de %d torrents. Pour plus d'infos, lire la FAQ à %s." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:799 msgid "" "Not starting torrent as there are other torrents waiting to run, and this one already meets the settings for when to stop seeding." msgstr "" "Le torrent ne démarre pas à cause d'autres torrents en attente, et correspond déjà aux critères d'arrêt de l'essaimage." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:806 msgid "" "Not starting torrent as it already meets the settings for when to stop seeding the last completed torrent." msgstr "" "Le torrent ne démarre pas car il correspond déjà aux critères d'arrêt d'essaimage du dernier torrent complété." #: BitTorrent/NewVersion.py:105 #, python-format msgid "Could not get latest version from %s" msgstr "Impossible d'obtenir la dernière version depuis %s" #: BitTorrent/NewVersion.py:110 #, python-format msgid "Could not parse new version string from %s" msgstr "Impossible d'analyser la chaîne de la nouvelle version depuis %s" #: BitTorrent/NewVersion.py:241 #, python-format msgid "" "Could not find a suitable temporary location to save the %s %s installer." msgstr "" "Impossible de trouver un emplacement temporaire approprié pour sauvegarder l'installeur %s %s." #: BitTorrent/NewVersion.py:260 #, python-format msgid "No torrent file available for %s %s installer." msgstr "Aucun fichier torrent disponible pour l'installeur %s %s." #: BitTorrent/NewVersion.py:270 #, python-format msgid "%s %s installer appears to be incomplete, missing, or corrupt." msgstr "L'installeur %s %s parait incomplet, manquant ou corrompu." #: BitTorrent/NewVersion.py:278 msgid "Cannot launch installer on this OS" msgstr "Impossible de lancer un installeur sur ce système d'exploitation" #: BitTorrent/StatusLight.py:12 msgid "No torrents" msgstr "Aucun torrent" #: BitTorrent/StatusLight.py:14 BitTorrent/StatusLight.py:16 msgid "Starting download" msgstr "Démarrage du téléchargement" #: BitTorrent/StatusLight.py:18 msgid "Running normally" msgstr "Fonctionnement normal" #: BitTorrent/StatusLight.py:20 msgid "Downloads may be slow:\nProbably firewalled/NATted" msgstr "" "Le téléchargement peut être lent :\nProbablement derrière un pare-feu/NATé" #: BitTorrent/StatusLight.py:22 msgid "Check network connection" msgstr "Vérifier la connexion au réseau" #: BitTorrent/defaultargs.py:48 msgid "" "directory under which variable data such as fastresume information and GUI state is saved. Defaults to subdirectory 'data' of the bittorrent config directory." msgstr "" "le repertoire contenant les données variables telles que les informations de redémarrage rapide et l'état de l'UI a été sauvegardé. Il s'agit par défaut du sous-répertoire 'data' du répertoire de configuration de BitTorrent." #: BitTorrent/defaultargs.py:52 msgid "" "character encoding used on the local filesystem. If left empty, autodetected. Autodetection doesn't work under python versions older than 2.3" msgstr "" "encodage des caractères utilisé par le système de fichier local. Laissé vide, il sera autodétecté. L'auto-détection ne fonctionne pas avec les versions python inférieures à 2.3" #: BitTorrent/defaultargs.py:56 msgid "ISO Language code to use" msgstr "Code ISO de la langue à utiliser" #: BitTorrent/defaultargs.py:61 msgid "" "ip to report to the tracker (has no effect unless you are on the same local network as the tracker)" msgstr "" "IP à transmettre au tracker (n'a aucun effet si vous n'êtes pas sur le même réseau local que le tracker)" #: BitTorrent/defaultargs.py:64 msgid "" "world-visible port number if it's different from the one the client listens on locally" msgstr "" "numéro du port visible universellement s'il est différent de celui sur lequel le client écoute localement" #: BitTorrent/defaultargs.py:67 msgid "minimum port to listen on, counts up if unavailable" msgstr "port inférieur d'écoute, incrémenté si indisponible" #: BitTorrent/defaultargs.py:69 msgid "maximum port to listen on" msgstr "port supérieur d'écoute sur" #: BitTorrent/defaultargs.py:71 BitTorrent/track.py:44 msgid "ip to bind to locally" msgstr "IP à relier localement" #: BitTorrent/defaultargs.py:73 msgid "seconds between updates of displayed information" msgstr "" "intervalle en secondes entre chaque mise à jour des informations affichées" #: BitTorrent/defaultargs.py:75 msgid "minutes to wait between requesting more peers" msgstr "" "intervalle en minutes entre chaque requête de recherche de plus de pairs" #: BitTorrent/defaultargs.py:77 msgid "minimum number of peers to not do rerequesting" msgstr "nombre minimum de pairs pour éviter une nouvelle requête" #: BitTorrent/defaultargs.py:79 msgid "number of peers at which to stop initiating new connections" msgstr "nombre de pairs auquel limiter l'initiation de nouvelles connexions" #: BitTorrent/defaultargs.py:81 msgid "max number of outgoing incomplete connections" msgstr "nombre maximum de connexions sortantes incomplètes" #: BitTorrent/defaultargs.py:83 msgid "" "maximum number of connections to allow, after this new incoming connections will be immediately closed" msgstr "" "nombre maximum de connexions autorisées ; au delà, les nouvelles connexions entrantes seront immédiatement fermées." #: BitTorrent/defaultargs.py:86 msgid "whether to check hashes on disk" msgstr "condition de vérification des hachages sur le disque" #: BitTorrent/defaultargs.py:88 msgid "maximum kB/s to upload at, 0 means no limit" msgstr "Ko/s maximum pour le téléchargement ; 0 signifie sans limite" #: BitTorrent/defaultargs.py:90 msgid "the number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes" msgstr "" "le nombre de téléchargements à desservir avec dépiégeages extra optimistes" #: BitTorrent/defaultargs.py:92 msgid "" "the maximum number of files in a multifile torrent to keep open at a time, 0 means no limit. Used to avoid running out of file descriptors." msgstr "" "le nombre maximum de fichiers dans un torrent multi-fichiers à conserver ouverts simultanément, 0 signifiant sans limite. Utilisé pour éviter de manquer de descripteurs de fichiers." #: BitTorrent/defaultargs.py:95 msgid "" "Initialize a trackerless client. This must be enabled in order to download trackerless torrents." msgstr "" "Initialise un client sans tracker. Ceci doit être activé pour télécharger depuis des torrents sans tracker." #: BitTorrent/defaultargs.py:103 msgid "number of seconds to pause between sending keepalives" msgstr "" "intervalle en secondes entre les envois de message de maintien de connexion" #: BitTorrent/defaultargs.py:105 msgid "how many bytes to query for per request." msgstr "nombre d'octets à demander par requête." #: BitTorrent/defaultargs.py:107 msgid "" "maximum length prefix encoding you'll accept over the wire - larger values get the connection dropped." msgstr "" "longueur maximale d'encodage du préfixe autorisée via le réseau - des valeurs plus grandes rompront la connexion" #: BitTorrent/defaultargs.py:110 msgid "" "seconds to wait between closing sockets which nothing has been received on" msgstr "" "intervalle en secondes avant la fermeture des accès sur lesquels rien n'a été reçu" #: BitTorrent/defaultargs.py:113 msgid "seconds to wait between checking if any connections have timed out" msgstr "intervalle en secondes de vérification de l'expiration des connexions" #: BitTorrent/defaultargs.py:115 msgid "" "maximum length slice to send to peers, close connection if a larger request is received" msgstr "" "tranche de longueur maximale à envoyer aux pairs, clôt la connexion si une requête plus importante est reçue" #: BitTorrent/defaultargs.py:118 msgid "" "maximum time interval over which to estimate the current upload and download rates" msgstr "" "intervalle maximal de temps permettant l'estimation des taux de transfert entrant et sortant" #: BitTorrent/defaultargs.py:120 msgid "maximum time interval over which to estimate the current seed rate" msgstr "" "intervalle maximal de temps permettant l'estimation du taux d'essaimage courant" #: BitTorrent/defaultargs.py:122 msgid "maximum time to wait between retrying announces if they keep failing" msgstr "intervalle maximal pour réessayer une annonce échouée" #: BitTorrent/defaultargs.py:124 msgid "" "seconds to wait for data to come in over a connection before assuming it's semi-permanently choked" msgstr "" "secondes d'attente de réception de données sur une connexion avant de la définir comme bloquée de façon semi-permanente" #: BitTorrent/defaultargs.py:127 msgid "number of downloads at which to switch from random to rarest first" msgstr "" "nombre de téléchargements à partir duquel basculer aléatoirement vers un autre aux sources les plus rares en priorité" #: BitTorrent/defaultargs.py:129 msgid "how many bytes to write into network buffers at once." msgstr "nombre d'octets à écrire simultanément dans les tampons réseau." #: BitTorrent/defaultargs.py:131 msgid "" "refuse further connections from addresses with broken or intentionally hostile peers that send incorrect data" msgstr "" "refuser les connexions rompues ou intentionnellement hostiles, issues d'adresses de pairs envoyant des données incorrectes" #: BitTorrent/defaultargs.py:134 msgid "do not connect to several peers that have the same IP address" msgstr "ne pas se connecter à plusieurs pairs ayant la même adresse IP" #: BitTorrent/defaultargs.py:136 msgid "if nonzero, set the TOS option for peer connections to this value" msgstr "" "si non nulle, régle l'option TOS pour les connexions aux pairs à cette valeur" #: BitTorrent/defaultargs.py:138 msgid "" "enable workaround for a bug in BSD libc that makes file reads very slow." msgstr "" "active une solution de contournement pour une erreur existant dans la bibliothèque BSD libc rendant la lecture des fichiers très lente." #: BitTorrent/defaultargs.py:140 msgid "address of HTTP proxy to use for tracker connections" msgstr "adresse du proxy HTTP à employer pour les connexions au tracker" #: BitTorrent/defaultargs.py:142 BitTorrent/track.py:48 msgid "close connections with RST and avoid the TCP TIME_WAIT state" msgstr "fermer les connexions avec RST et éviter l'état TCP TIME_WAIT" #: BitTorrent/defaultargs.py:144 BitTorrent/track.py:111 msgid "" "Use Twisted network libraries for network connections. 1 means use twisted, 0 means do not use twisted, -1 means autodetect, and prefer twisted" msgstr "" "Utiliser les bibliothèques réseaux Twisted pour les connexions réseau. 1: utiliser Twisted, 0 : ne pas l'utiliser Twisted, -1: Autodétection avec préférence pour Twistedpréfère Twisted" #: BitTorrent/defaultargs.py:161 msgid "" "file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also --save_in, if neither is specified the user will be asked for save location" msgstr "" "nom de fichier (pour torrent simple) ou nom du répertoire (pour torrent multiple) sous lequel enregistrer le torrent, outrepassant le nom par défaut du torrent. Voir aussi --save_in. Si aucun n'est spécifié, l'utilisateur se verra demandé l'emplacement de la sauvegarde" #: BitTorrent/defaultargs.py:166 msgid "display advanced user interface" msgstr "afficher l'interface utilisateur avancée" #: BitTorrent/defaultargs.py:168 msgid "" "the maximum number of minutes to seed a completed torrent before stopping seeding" msgstr "" "Temps en minutes pendant lequel un torrent sera essaimé après avoir été terminé" #: BitTorrent/defaultargs.py:171 msgid "" "the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping seeding. 0 means no limit." msgstr "" "le taux minimal de téléchargement entrant/sortant, en pourcentage, à atteindre avant d'interrompre l'essaimage. 0 signifie sans limite." #: BitTorrent/defaultargs.py:174 msgid "" "the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping seeding the last torrent. 0 means no limit." msgstr "" "le taux minimal de téléchargement entrant/sortant, en pourcentage, à atteindre avant d'interrompre l'essaimage du dernier torrent. 0 signifie sans limite." #: BitTorrent/defaultargs.py:177 msgid "Seed each completed torrent indefinitely (until the user cancels it)" msgstr "" "Essaimer chaque torrent terminé indéfiniment (jusqu'à annulation par l'utilisateur)" #: BitTorrent/defaultargs.py:180 msgid "Seed the last torrent indefinitely (until the user cancels it)" msgstr "" "Essaimer le dernier torrent indéfiniment (jusqu'à annulation par l'utilisateur)" #: BitTorrent/defaultargs.py:183 msgid "start downloader in paused state" msgstr "démarrer le téléchargeur en pause" #: BitTorrent/defaultargs.py:185 msgid "" "specifies how the app should behave when the user manually tries to start another torrent: \"replace\" means always replace the running torrent with the new one, \"add\" means always add the running torrent in parallel, and \"ask\" means ask the user each time." msgstr "" "spécifie le comportement de l'application lorsque l'utilisateur cherche manuellement à démarrer un autre torrent : \"remplacer\" signifie toujours remplacer le torrent par le nouveau, \"ajouter\" signifie ajouter le torrent en cours en parallèle, et \"demander\" signifie demander à l'utilisateur à chaque fois." #: BitTorrent/defaultargs.py:195 msgid "Start BitTorrent minimized" msgstr "Démarrer BitTorrent minimisé" #: BitTorrent/defaultargs.py:197 msgid "" "override the version provided by the http version check and enable version check debugging mode" msgstr "" "annuler la version fournie par la vérification de version http et activer le mode de débuggage de vérification de version" #: BitTorrent/defaultargs.py:200 msgid "" "override the current version used in the version check and enable version check debugging mode" msgstr "" "annuler la version en cours utilisée dans la vérification de version et activer le mode de débuggage de vérification de version" #: BitTorrent/defaultargs.py:203 msgid "" "specify window size and position, in the format: WIDTHxHEIGHT+XOFFSET+YOFFSET" msgstr "" "spécifier la taille et la position de la fenêtre en respectant ce format : Largeur+Hauteur+PositionX+PositionY" #: BitTorrent/defaultargs.py:218 msgid "" "file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also --save_in" msgstr "" "nom de fichier (pour torrent simple) ou nom de répertoire (pour torrents multiples) sous lequel enregistrer le torrent, outrepassant le nom par défaut du torrent. Voir aussi --save_in" #: BitTorrent/defaultargs.py:225 BitTorrent/defaultargs.py:245 msgid "" "the maximum number of uploads to allow at once. -1 means a (hopefully) reasonable number based on --max_upload_rate. The automatic values are only sensible when running one torrent at a time." msgstr "" "le nombre maximum de téléchargements à autoriser simultanément. -1 signifie un nombre raisonnable calculé à partir du --max_upload_rate. Les valeurs automatiques ne s'appliquent que lorsqu'un seul torrent à la fois est lancé." #: BitTorrent/defaultargs.py:230 msgid "" "local directory where the torrent contents will be saved. The file (single-file torrents) or directory (batch torrents) will be created under this directory using the default name specified in the .torrent file. See also --save_as." msgstr "" "répertoire local dans lequel le torrent sera sauvegardé. Le fichier (torrent simple) ou répertoire (torrent multiple) sera créé sous ce répertoire utilisant le nom par défaut spécifié dans le fichier .torrent. Voir aussi --save_as" #: BitTorrent/defaultargs.py:239 msgid "whether or not to ask for a location to save downloaded files in" msgstr "demander ou non l'emplacement pour enregistrer les fichiers" #: BitTorrent/defaultargs.py:250 msgid "" "local directory where the torrents will be saved, using a name determined by --saveas_style. If this is left empty each torrent will be saved under the directory of the corresponding .torrent file" msgstr "" "répertoire local dans lequel les torrents seront enregistrés, utilisant un nom déterminé par --saveas_style. S'il est vide, chaque torrent sera sauvegardé dans le répertoire correspondant au fichier .torrent." #: BitTorrent/defaultargs.py:255 BitTorrent/track.py:77 msgid "how often to rescan the torrent directory, in seconds" msgstr "" "intervalle de temps entre chaque revérification du contenu du répertoire en secondes" #: BitTorrent/defaultargs.py:257 msgid "" "wait this many seconds after noticing a torrent before starting it, to avoid race with tracker" msgstr "" "attendre x secondes après observation d'un torrent pour le lancer afin déviter un emballement du tracker" #: BitTorrent/defaultargs.py:259 msgid "" "How to name torrent downloads: 1: use name OF torrent file (minus .torrent); 2: use name encoded IN torrent file; 3: create a directory with name OF torrent file (minus .torrent) and save in that directory using name encoded IN torrent file; 4: if name OF torrent file (minus .torrent) and name encoded IN torrent file are identical, use that name (style 1/2), otherwise create an intermediate directory as in style 3; CAUTION: options 1 and 2 have the ability to overwrite files without warning and may present security issues." msgstr "" "Comment nommer les torrents téléchargés: 1: utiliser le nom DU fichier torrent (sans le .torrent); 2: utiliser le nom encodé DANS le fichier torrent; 3: créer un répertoire du nom DU fichier torrent (sans le .torrent) et enregistrer dans ce repertoire en utilisant le nom encodé DANS le fichier torrent; 4: si le nom DU fichier torrent (moins .torrent) est identique au nom encodé DANS le fichier, utiliser ce nom (style 1/2), ou créer un répertoire intermédiaire similaire à l'option 3; ATTENTION : les options 1 et 2 sont à même d'écraser des fichiers sans avertissement et peuvent présenter des problèmes de sécurité." #: BitTorrent/defaultargs.py:274 msgid "" "whether to display the full path or the torrent contents for each torrent" msgstr "" "choix d'affichage du chemin complet ou du contenu du torrent pour chaque torrent" #: BitTorrent/defaultargs.py:281 msgid "directory to look for .torrent files (semi-recursive)" msgstr "répertoire où rechercher des fichiers .torrents (semi-récursif)" #: BitTorrent/defaultargs.py:286 msgid "whether to display diagnostic info to stdout" msgstr "choix d'affichage des infos de diagnostic vers stdout" #: BitTorrent/defaultargs.py:291 msgid "which power of two to set the piece size to" msgstr "choix de deux moyens pour régler la taille de la partie à" #: BitTorrent/defaultargs.py:293 msgid "default tracker name" msgstr "nom du tracker par défaut" #: BitTorrent/defaultargs.py:296 msgid "" "if false then make a trackerless torrent, instead of announce URL, use reliable node in form of : or an empty string to pull some nodes from your routing table" msgstr "" "si faux, créer un torrent sans tracker, au lieu d'une URL d'annonce, utilisez un noeud faible de la forme : ou une chaine vide pour tirer des noeuds de votre table de routage" #: bittorrent-console.py:41 bittorrent-curses.py:60 msgid "download complete!" msgstr "téléchargement terminé!" #: bittorrent-console.py:46 bittorrent-curses.py:65 msgid "" msgstr "" #: bittorrent-console.py:49 bittorrent-curses.py:68 #, python-format msgid "finishing in %d:%02d:%02d" msgstr "Terminé dans %d:%02d:%02d" #: bittorrent-console.py:96 bittorrent-curses.py:174 msgid "download succeeded" msgstr "téléchargements réussis" #: bittorrent-console.py:130 bittorrent-curses.py:231 #, python-format msgid "oo (%.1f MB up / %.1f MB down)" msgstr "oo (%.1f Mo envoyés / %.1f Mo téléchargés)" #: bittorrent-console.py:133 bittorrent-curses.py:234 #, python-format msgid "%.3f (%.1f MB up / %.1f MB down)" msgstr "%.3f (%.1f Mo envoyés / %.1f Mo téléchargés)" #: bittorrent-console.py:139 #, python-format msgid "%d seen now, plus %d distributed copies (%s)" msgstr "%d vus actuellement, plus %d copies distribuées (%s)" #: bittorrent-console.py:144 bittorrent-curses.py:245 #, python-format msgid "%d distributed copies (next: %s)" msgstr "%d de copies distribuées (suivant : %s)" #: bittorrent-console.py:146 bittorrent-curses.py:247 #, python-format msgid "%d seen now" msgstr "%d vus actuellement" #: bittorrent-console.py:149 msgid "ERROR:\n" msgstr "ERREUR :\n" #: bittorrent-console.py:150 msgid "saving: " msgstr "sauvegarde de :" #: bittorrent-console.py:151 msgid "file size: " msgstr "taille du fichier :" #: bittorrent-console.py:152 msgid "percent done: " msgstr "pourcentage effectué :" #: bittorrent-console.py:153 msgid "time left: " msgstr "temps restant :" #: bittorrent-console.py:154 msgid "download to: " msgstr "télécharger vers :" #: bittorrent-console.py:155 msgid "download rate: " msgstr "taux de transfert entrant:" #: bittorrent-console.py:156 msgid "upload rate: " msgstr "taux de transfert sortant:" #: bittorrent-console.py:157 msgid "share rating: " msgstr "taux de partage:" #: bittorrent-console.py:158 msgid "seed status: " msgstr "statut d'essaimage :" #: bittorrent-console.py:159 msgid "peer status: " msgstr "statut des pairs :" #: bittorrent-console.py:222 bittorrent-curses.py:358 msgid "You cannot specify both --save_as and --save_in" msgstr "Vous ne pouvez spécifier à la fois --save_as et --save_in" #: bittorrent-console.py:240 bittorrent-curses.py:376 BitTorrent/launchmanycore.py:69 msgid "shutting down" msgstr "en cours d'arrêt" #: bittorrent-console.py:247 bittorrent-curses.py:383 BitTorrent/launchmanycore.py:235 msgid "Error reading config: " msgstr "Erreur de lecture de configuration :" #: bittorrent-console.py:300 bittorrent-curses.py:436 msgid "Error reading .torrent file: " msgstr "Erreur de lecture du fichier .torrent :" #: bittorrent-console.py:302 bittorrent-curses.py:438 msgid "you must specify a .torrent file" msgstr "vous devez spécifier un fichier .torrent " #: bittorrent-curses.py:48 launchmany-curses.py:40 msgid "Textmode GUI initialization failed, cannot proceed." msgstr "" "L'initialisation du mode texte GUI a échoué, le processus ne peut pas s'exécuter." #: bittorrent-curses.py:50 launchmany-curses.py:42 msgid "" "This download interface requires the standard Python module \"curses\", which is unfortunately not available for the native Windows port of Python. It is however available for the Cygwin port of Python, running on all Win32 systems (www.cygwin.com)." msgstr "" "Cette interface de téléchargement nécessite le module Python standard \"curses\", lequel n'est malheureusement pas disponible pour le portage Windows natif de Python. Il est toutefois disponible pour le portage Cygwin, tournant sur tous les systèmes win32 (www.cygwin.com)." #: bittorrent-curses.py:55 msgid "You may still use \"bittorrent-console\" to download." msgstr "Vous devriez utiliser \"bittorrent-console\" pour télécharger." #: bittorrent-curses.py:156 msgid "file:" msgstr "fichier :" #: bittorrent-curses.py:157 msgid "size:" msgstr "taille :" #: bittorrent-curses.py:158 msgid "dest:" msgstr "destination : " #: bittorrent-curses.py:159 msgid "progress:" msgstr "progression :" #: bittorrent-curses.py:160 msgid "status:" msgstr "statut :" #: bittorrent-curses.py:161 msgid "dl speed:" msgstr "Vit. de téléchargement entrant :" #: bittorrent-curses.py:162 msgid "ul speed:" msgstr "Vit. de téléchargement sortant :" #: bittorrent-curses.py:163 msgid "sharing:" msgstr "partage :" #: bittorrent-curses.py:164 msgid "seeds:" msgstr "semeurs :" #: bittorrent-curses.py:165 msgid "peers:" msgstr "pairs :" #: bittorrent-curses.py:240 #, python-format msgid "%d seen now, plus %d distributed copies(%s)" msgstr "%d vus actuellement, plus %d de copies distribuées(%s)" #: bittorrent-curses.py:267 msgid "error(s):" msgstr "erreur(s) :" #: bittorrent-curses.py:276 msgid "error:" msgstr "erreur:" #: bittorrent-curses.py:279 msgid "" " # IP Upload Download Completed Speed" msgstr "# IP Envoi Réception Terminé Vitesse" #: bittorrent-curses.py:324 #, python-format msgid "downloading %d pieces, have %d fragments, %d of %d pieces completed" msgstr "" "télécharge %d morceaux, a %d fragments, %d morceaux sur %d sont complètes" #: bittorrent-curses.py:448 msgid "These errors occurred during execution:" msgstr "Ces erreurs sont intervenues au cours de l'exécution:" #: changetracker-console.py:23 #, python-format msgid "Usage: %s TRACKER_URL [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]" msgstr "Utilisation: %s URL_TRACKER [FICHIERTORRENT [FICHIERTORRENT ... ] ]" #: changetracker-console.py:32 #, python-format msgid "old announce for %s: %s" msgstr "vieille annonce pour %s: %s" #: launchmany-console.py:35 launchmany-curses.py:236 msgid "no torrents" msgstr "pas de torrents" #: launchmany-console.py:49 launchmany-curses.py:274 msgid "SYSTEM ERROR - EXCEPTION GENERATED" msgstr "ERREUR SYSTÈME - EXCEPTION GÉNÉRÉE" #: launchmany-console.py:64 launchmany-curses.py:294 msgid "Warning: " msgstr "Attention:" #: launchmany-console.py:64 launchmany-curses.py:294 msgid " is not a directory" msgstr "n'est pas un répertoire" #: launchmany-console.py:66 #, python-format msgid "error: %s\nrun with no args for parameter explanations" msgstr "erreur: %s\ns'exécute sans arguments pour le detail des paramètres" #: launchmany-console.py:71 launchmany-curses.py:301 msgid "\nEXCEPTION:" msgstr "\nEXCEPTION:" #: launchmany-curses.py:47 msgid "You may still use \"btdownloadheadless.py\" to download." msgstr "" "Vous pouvez encore utiliser \"btdownloadheadless.py\" pour télécharger." #: launchmany-curses.py:59 BitTorrent/launchmanycore.py:145 msgid "connecting to peers" msgstr "connexion aux pairs" #: launchmany-curses.py:60 #, python-format msgid "ETA in %d:%02d:%02d" msgstr "ETA dans %d:%02d:%02d" #: launchmany-curses.py:143 msgid "Size" msgstr "Taille" #: launchmany-curses.py:143 msgid "Upload" msgstr "Envoyer" #: launchmany-curses.py:155 launchmany-curses.py:248 msgid "Totals:" msgstr "Totaux:" #: launchmany-curses.py:214 #, python-format msgid " (%s) %s - %s peers %s seeds %s dist copies - %s dn %s up" msgstr "" "(%s) %s - %s pairs %s semeurs %s copies distribuées - %s sortant %s entrant" #: launchmany-curses.py:296 BitTorrent/track.py:852 msgid "error: " msgstr "erreur:" #: launchmany-curses.py:296 msgid "\nrun with no args for parameter explanations" msgstr "\ns'exécute sans arguments pour le detail des paramètres" #: maketorrent-console.py:29 msgid "optional human-readable comment to put in .torrent" msgstr "commentaire intelligible optionnel à mettre dans le .torrent" #: maketorrent-console.py:31 msgid "optional target file for the torrent" msgstr "fichier cible optionnel pour le torrent" #: torrentinfo-console.py:26 #, python-format msgid "%s %s - decode %s metainfo files" msgstr "%s %s - décode %s fichiers métainfos" #: torrentinfo-console.py:30 #, python-format msgid "Usage: %s [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]" msgstr "Usage: %s [FICHIERTORRENT [FICHIERTORRENT ... ] ]" #: torrentinfo-console.py:34 #, python-format msgid "metainfo file: %s" msgstr "fichier métainfos: %s" #: torrentinfo-console.py:35 #, python-format msgid "info hash: %s" msgstr "info de hachage: %s" #: torrentinfo-console.py:36 #, python-format msgid "file name: %s" msgstr "nom de fichier: %s" #: torrentinfo-console.py:37 msgid "file size:" msgstr "taille du fichier:" #: torrentinfo-console.py:38 msgid "files:" msgstr "fichiers:" #: torrentinfo-console.py:39 #, python-format msgid "directory name: %s" msgstr "nom du répertoire: %s" #: torrentinfo-console.py:40 msgid "archive size:" msgstr "taille de l'archive: " #: torrentinfo-console.py:41 #, python-format msgid "tracker announce url: %s" msgstr "url d'annonce du tracker: %s" #: torrentinfo-console.py:42 msgid "trackerless nodes:" msgstr "noeuds sans tracker" #: torrentinfo-console.py:43 msgid "comment:" msgstr "commentaires:" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Mon" msgstr "Lun" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Tue" msgstr "Mar" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Wed" msgstr "Mer" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Thu" msgstr "Jeu" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Fri" msgstr "Ven" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Sat" msgstr "Sam" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Sun" msgstr "Dim" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Feb" msgstr "Fév" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Apr" msgstr "Avr" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "May" msgstr "Mai" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Aug" msgstr "Aoû" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Oct" msgstr "Oct" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Dec" msgstr "Déc" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:126 #, python-format msgid "Compressed: %i Uncompressed: %i\n" msgstr "Compressé : %i Non-compressé : %i\n" #: BitTorrent/configfile.py:72 msgid "Could not permanently save options: " msgstr "Sauvegarde permanente des options impossible :" #: BitTorrent/configfile.py:84 #, python-format msgid "Error reading config file. Old config file stored in \"%s\"" msgstr "" "Erreur à la lecture du fichier de configuration. L'ancienne configuration a été stockée dans \"%s\"" #: BitTorrent/configfile.py:131 #, python-format msgid "Configuration option mismatch: '%s'" msgstr "L'option de configuration ne convient pas. '%s'" #: BitTorrent/configfile.py:133 #, python-format msgid "You must quit %s and reinstall it. (%s)" msgstr "Il faut quitter et réinstaller %s. (%s)" #: BitTorrent/configfile.py:218 #, python-format msgid "Could not find translation for language \"%s\"\n" msgstr "Pas de traduction pour la langue \"%s\"\n" #: BitTorrent/Storage.py:58 #, python-format msgid "File %s belongs to another running torrent" msgstr "Le fichier %s appartient à un autre torrent en cours" #: BitTorrent/Storage.py:102 #, python-format msgid "File %s already exists, but is not a regular file" msgstr "Le fichier %s existe déjà, mais ce n'est pas un fichier régulier" #: BitTorrent/Storage.py:181 msgid "Short read - something truncated files?" msgstr "Lecture courte - fichier tronqué ?" #: BitTorrent/Storage.py:224 msgid "Unsupported fastresume file format, maybe from another client version?" msgstr "" "Format de fichier de reprise rapide non-supporté, peut-être d'une autre version du client ?" #: BitTorrent/Storage.py:238 #, python-format msgid "" "Another program appears to have moved, renamed, or deleted the file, or %s may have crashed last time it was run." msgstr "" "Un autre programme semble avoir déplacé, renommé ou supprimé le fichier, ou bien %s pourrait s'être planté lors de sa dernière exécution." #: BitTorrent/Storage.py:241 #, python-format msgid "" "Another program appears to have modified the file, or %s may have crashed last time it was run." msgstr "" "Un autre programme semble avoir modifié le fichier, ou bien %s pourrait s'être planté lors de sa dernière exécution." #: BitTorrent/Storage.py:244 #, python-format msgid "" "Another program appears to have changed the file size, or %s may have crashed last time it was run." msgstr "" "Un autre programme semble avoir modifié la taille du fichier, ou bien %s pourrait s'être planté lors de sa dernière exécution." #: BitTorrent/Storage.py:258 BitTorrent/StorageWrapper.py:284 msgid "Couldn't read fastresume data: " msgstr "Lecture impossible des données de reprise rapide :" #: BitTorrent/RawServer_twisted.py:320 msgid "connection refused" msgstr "Connexion refusée" #: BitTorrent/RawServer_twisted.py:535 BitTorrent/RawServer_twisted.py:549 BitTorrent/RawServer_twisted.py:572 msgid "You asked for reuse to be off when binding. Sorry, I can't do that." msgstr "" "Vous avez demandé la réutilisation pour ne pas être en ligne quand lié. Désolé, je ne puis pas faire cela." #: BitTorrent/RawServer_twisted.py:735 msgid "listen_forever() should only be called once per reactor." msgstr "" "listen_forever() ne devrait être appelée qu'une seule fois par réacteur." #: BitTorrent/RawServer_twisted.py:747 msgid "" "listen_once() might not return until there is activity, and might not process the event you want. Use listen_forever()." msgstr "" "listen_once() ne retourne rien tant qu'il n'y a pas d'activité, et ne peut pas traiter l'événement que vous souhaitez. Employez listen_forever()." #: BitTorrent/StorageWrapper.py:53 msgid "bad data in responsefile - total too small" msgstr "mauvaises données dans le fichier-réponse - total trop petit" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:55 msgid "bad data in responsefile - total too big" msgstr "mauvaises données dans le fichier-réponse - total trop grand" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:100 msgid "checking existing file" msgstr "vérification des fichiers existants" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:122 msgid "" "--check_hashes 0 or fastresume info doesn't match file state (missing data)" msgstr "" "--check_hashes 0 ou les infos de reprise rapide ne correspondent pas à l'état du fichier (données manquantes)" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:131 msgid "Bad fastresume info (files contain more data)" msgstr "" "mauvaises info de la reprise rapide (le fichier contient plus de données)" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:136 msgid "Bad fastresume info (illegal value)" msgstr "Mauvaise info de reprise rapide (valeur illégale)" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:252 msgid "data corrupted on disk - maybe you have two copies running?" msgstr "" "données endommagées sur le disque - peut-être avez-vous deux copies tournant simultanément ?" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:404 msgid "told file complete on start-up, but piece failed hash check" msgstr "" "fichier dit complet au démarrage, mais échec de la vérification du hash" #: BitTorrent/launchmanycore.py:65 msgid "Could not set signal handler: " msgstr "N'a pas pu régler le traiteur de signal" #: BitTorrent/launchmanycore.py:71 BitTorrent/launchmanycore.py:92 #, python-format msgid "dropped \"%s\"" msgstr "annulé \"%s\"" #: BitTorrent/launchmanycore.py:95 #, python-format msgid "added \"%s\"" msgstr "ajouté \"%s\"" #: BitTorrent/launchmanycore.py:124 msgid "waiting for hash check" msgstr "en attente de la vérification du hachage" #: BitTorrent/launchmanycore.py:142 BitTorrent/download.py:397 msgid "downloading" msgstr "En téléchargement" #: BitTorrent/launchmanycore.py:237 msgid "Rereading config file" msgstr "Relecture du fichier de configuration" #: BitTorrent/makemetafile.py:60 msgid "" "You can't specify the name of the .torrent file when generating multiple torrents at once" msgstr "" "Vous ne pouvez spécifier le nom d'un fichier .torrent lorsque vous générez un fichier torrent multiple" #: BitTorrent/makemetafile.py:75 #, python-format msgid "Filesystem encoding \"%s\" is not supported in this version" msgstr "" "L'encodage des fichiers système \"%s\" n'est pas supporté par cette version" #: BitTorrent/makemetafile.py:185 #, python-format msgid "" "Could not convert file/directory name \"%s\" to utf-8 (%s). Either the assumed filesystem encoding \"%s\" is wrong or the filename contains illegal bytes." msgstr "" "Conversion impossible du fichier/répertoire \"%s\" en utf-8 (%s). Soit l'encodage \"%s\" du système de fichier est faux, soit le nom du fichier contient des octets illégaux." #: BitTorrent/makemetafile.py:190 #, python-format msgid "" "File/directory name \"%s\" contains reserved unicode values that do not correspond to characters." msgstr "" "Le nom \"%s\" du fichier/répertoire contient des données unicode réservées qui ne correspondent pas aux caractères." #: BitTorrent/parsedir.py:34 msgid "Could not read directory " msgstr "Lecture impossible du répertoire" #: BitTorrent/parsedir.py:43 msgid "Could not stat " msgstr "Pas de statistiques" #: BitTorrent/parsedir.py:74 #, python-format msgid "removing %s (will re-add)" msgstr "retire %s (rajoutera)" #: BitTorrent/parsedir.py:84 BitTorrent/parsedir.py:98 #, python-format msgid "**warning** %s is a duplicate torrent for %s" msgstr "**attention** %s est une copie du torrent pour %s" #: BitTorrent/parsedir.py:130 #, python-format msgid "**warning** %s has errors" msgstr "**attention** %s contient des erreurs" #: BitTorrent/parsedir.py:138 msgid "... successful" msgstr "... avec succès" #: BitTorrent/parsedir.py:145 #, python-format msgid "removing %s" msgstr "en cours de retrait %s" #: BitTorrent/parsedir.py:149 msgid "done checking" msgstr "vérification effectuée" #: BitTorrent/GetTorrent.py:44 BitTorrent/GetTorrent.py:92 #, python-format msgid "Could not read %s" msgstr "N'a pas pu lire %s" #: BitTorrent/GetTorrent.py:51 #, python-format msgid "" "Could not download or open \n%s\nTry using a web browser to download the torrent file." msgstr "" "N'a pas pu télécharger ou ouvrir \n %s\nEssayez d'enregister le fichier torrent cible sur le disque dur." #: BitTorrent/__init__.py:22 #, python-format msgid "Python %s or newer required" msgstr "Nécessite Python %s ou plus récent" #: BitTorrent/RawServer_magic.py:32 #, python-format msgid "Too late to switch RawServer backends, %s has already been used." msgstr "Trop tard pour basculer de serveur Raw, %s a déjà été utilisé." #: BitTorrent/Rerequester.py:92 #, python-format msgid "Tracker announce still not complete %d seconds after starting it" msgstr "L'annonce du tracker reste incomplète %d secondes après son départ " #: BitTorrent/Rerequester.py:164 msgid "Problem connecting to tracker, gethostbyname failed - " msgstr "Problème lors de la connexion au tracker, erreur gethostbyname -" #: BitTorrent/Rerequester.py:177 msgid "Problem connecting to tracker - " msgstr "Problème de connexion au tracker -" #: BitTorrent/Rerequester.py:204 msgid "bad data from tracker - " msgstr "mauvaises données du tracker -" #: BitTorrent/Rerequester.py:215 msgid "rejected by tracker - " msgstr "rejeté par le tracker -" #: BitTorrent/Rerequester.py:221 msgid "" "Aborting the torrent as it was rejected by the tracker while not connected to any peers. " msgstr "" "Interruption du torrent, rejeté par le tracker alors qu'il n'était connecté à aucun pairs." #: BitTorrent/Rerequester.py:223 msgid " Message from the tracker: " msgstr "Message du tracker:" #: BitTorrent/Rerequester.py:229 msgid "warning from tracker - " msgstr "avertissement du tracker -" #: BitTorrent/Rerequester.py:278 msgid "Trackerless lookup failed: " msgstr "Échec de la recherche sans Tracker :" #: BitTorrent/btformats.py:23 msgid "bad metainfo - not a dictionary" msgstr "mauvaise méta-infos - pas un dictionnaire" #: BitTorrent/btformats.py:26 msgid "bad metainfo - bad pieces key" msgstr "mauvaise méta-infos - mauvaise clé de partie" #: BitTorrent/btformats.py:29 msgid "bad metainfo - illegal piece length" msgstr "mauvaise méta-infos - longueur de partie illégale" #: BitTorrent/btformats.py:32 msgid "bad metainfo - bad name" msgstr "mauvaise méta-infos - nom incorrecte" #: BitTorrent/btformats.py:34 #, python-format msgid "name %s disallowed for security reasons" msgstr "nom %s refusé pour raison de sécurité" #: BitTorrent/btformats.py:36 msgid "single/multiple file mix" msgstr "mélange de fichier simple/multiple" #: BitTorrent/btformats.py:40 BitTorrent/btformats.py:50 msgid "bad metainfo - bad length" msgstr "mauvaise méta-info - mauvaise longueur" #: BitTorrent/btformats.py:44 msgid "bad metainfo - \"files\" is not a list of files" msgstr "mauvaise méta-info - \"fichiers\" n'est pas une liste de fichiers" #: BitTorrent/btformats.py:47 msgid "bad metainfo - file entry must be a dict" msgstr "metainfo invalide - l'entrée du fichier doit être un dict" #: BitTorrent/btformats.py:53 msgid "bad metainfo - bad path" msgstr "mauvaise méta-info - mauvais chemin" #: BitTorrent/btformats.py:56 msgid "bad metainfo - bad path dir" msgstr "mauvaise méta-info - mauvais chemin de répertoire" #: BitTorrent/btformats.py:58 #, python-format msgid "path %s disallowed for security reasons" msgstr "chemin %s refusé pour raison de sécurité" #: BitTorrent/btformats.py:69 msgid "bad metainfo - duplicate path" msgstr "mauvaise méta-info - chemin dupliqué" #: BitTorrent/btformats.py:71 msgid "bad metainfo - name used as bothfile and subdirectory name" msgstr "mauvaise méta-info - nom utilisé dans deux fichiers et sous-répertoire" #: BitTorrent/btformats.py:78 msgid "bad metainfo - wrong object type" msgstr "mauvaise méta-info - type d'objet incorrect" #: BitTorrent/btformats.py:81 msgid "bad metainfo - no announce URL string" msgstr "mauvaise méta-info - aucune chaine d'annonce URL" #: BitTorrent/btformats.py:89 msgid "bad metainfo - node is not a list" msgstr "metainfo invalide - le nœud n'est pas une liste" #: BitTorrent/btformats.py:91 msgid "bad metainfo - node list must have only two elements" msgstr "" "mauvaise méta-info - la liste de noeuds doit avoir seulement deux éléments" #: BitTorrent/btformats.py:94 msgid "bad metainfo - node host must be a string" msgstr "méta-info invalide - le nœud doit être une chaîne" #: BitTorrent/btformats.py:96 msgid "bad metainfo - node port must be an integer" msgstr "Mauvaise Metainfo - le port du noeud doit être un nombre entier" #: BitTorrent/btformats.py:103 msgid "failure reason must be a string" msgstr "une chaine doit être la cause de l'échec" #: BitTorrent/btformats.py:107 msgid "warning message must be a string" msgstr "le message d'erreur doit être une chaîne de caractères" #: BitTorrent/btformats.py:112 msgid "invalid entry in peer list - peer info must be a dict" msgstr "" "Entrée invalide dans la liste des pairs - L'information de pair doit être un dict" #: BitTorrent/btformats.py:114 msgid "invalid entry in peer list - peer ip must be a string" msgstr "" "Entrée invalide dans la liste des pairs - L'IP du pair doit être une chaîne" #: BitTorrent/btformats.py:117 msgid "invalid entry in peer list - peer port must be an integer" msgstr "" "Entrée invalide dans la liste des pairs - Le port du pair doit être un entier" #: BitTorrent/btformats.py:121 msgid "invalid entry in peer list - invalid peerid" msgstr "Entrée invalide dans la liste des pairs - Id du pair invalide" #: BitTorrent/btformats.py:123 msgid "invalid peer list" msgstr "Liste de pairs invalide" #: BitTorrent/btformats.py:126 msgid "invalid announce interval" msgstr "intervalle d'annonce incorrect" #: BitTorrent/btformats.py:129 msgid "invalid min announce interval" msgstr "intervalle minimum d'annonce incorrect" #: BitTorrent/btformats.py:131 msgid "invalid tracker id" msgstr "id de tracker incorrecte" #: BitTorrent/btformats.py:134 msgid "invalid peer count" msgstr "compte de pairs incorrect" #: BitTorrent/btformats.py:137 msgid "invalid seed count" msgstr "compte de semeurs incorrect" #: BitTorrent/btformats.py:140 msgid "invalid \"last\" entry" msgstr "\"dernière\" entrée incorrecte" #: BitTorrent/parseargs.py:26 #, python-format msgid "Usage: %s " msgstr "Usage: %s" #: BitTorrent/parseargs.py:28 msgid "[OPTIONS] [TORRENTDIRECTORY]\n\n" msgstr "[OPTIONS] [RÉPERTOIRETORRENT]\n\n" #: BitTorrent/parseargs.py:29 msgid "" "If a non-option argument is present it's taken as the value\nof the torrent_dir option.\n" msgstr "" "Si un argument autre qu'option est présent, il sera pris comme la valeur\nde l'option torrent_dir.\n" #: BitTorrent/parseargs.py:32 msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILES]\n" msgstr "[OPTIONS] [FICHIERTORRENT]\n" #: BitTorrent/parseargs.py:34 msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILE]\n" msgstr "[OPTIONS] [FICHIERTORRENT]\n" #: BitTorrent/parseargs.py:36 msgid "[OPTION] TRACKER_URL FILE [FILE]\n" msgstr "[OPTION] FICHIER URL_TRACKER [FICHIER]\n" #: BitTorrent/parseargs.py:38 msgid "arguments are -\n" msgstr "les arguments sont -\n" #: BitTorrent/parseargs.py:69 msgid " (defaults to " msgstr "(par défaut est " #: BitTorrent/parseargs.py:118 BitTorrent/parseargs.py:162 msgid "unknown key " msgstr "clé inconnue" #: BitTorrent/parseargs.py:124 BitTorrent/parseargs.py:134 msgid "parameter passed in at end with no value" msgstr "le paramètre est arrivé à la fin sans aucune valeur" #: BitTorrent/parseargs.py:138 msgid "command line parsing failed at " msgstr "l'analyse de la ligne de commande a échouée à" #: BitTorrent/parseargs.py:145 #, python-format msgid "Option %s is required." msgstr "L'option %s est requise." #: BitTorrent/parseargs.py:147 #, python-format msgid "Must supply at least %d arguments." msgstr "Vous devez au mimimum fournir %d arguments." #: BitTorrent/parseargs.py:149 #, python-format msgid "Too many arguments - %d maximum." msgstr "Arguments trop nombreux - le maximum est %d." #: BitTorrent/parseargs.py:186 #, python-format msgid "wrong format of %s - %s" msgstr "mauvais format de %s - %s" #: BitTorrent/track.py:40 msgid "Port to listen on." msgstr "Port d'écoute" #: BitTorrent/track.py:42 msgid "file to store recent downloader info in" msgstr "fichier dans lequel stocker les infos du téléchargeur" #: BitTorrent/track.py:46 msgid "timeout for closing connections" msgstr "délai de fermeture de connexions" #: BitTorrent/track.py:50 msgid "seconds between saving dfile" msgstr "secondes entre sauvegarde de dfile" #: BitTorrent/track.py:52 msgid "seconds between expiring downloaders" msgstr "secondes entre l'expiration des téléchargeurs" #: BitTorrent/track.py:54 msgid "seconds downloaders should wait between reannouncements" msgstr "le second téléchargeur devraient attendre entre les re-annonces" #: BitTorrent/track.py:56 msgid "" "default number of peers to send an info message to if the client does not specify a number" msgstr "" "valeur par défaut de pairs où envoyer un message d'information au cas où le client n'ai pas spécifié de valeur" #: BitTorrent/track.py:59 msgid "time to wait between checking if any connections have timed out" msgstr "délai d'attente entre deux vérifications de fermeture des connections" #: BitTorrent/track.py:61 msgid "" "how many times to check if a downloader is behind a NAT (0 = don't check)" msgstr "" "fréquence de vérification si le téléchargeur est derrière un NAT (0=pas de vérification)" #: BitTorrent/track.py:64 msgid "whether to add entries to the log for nat-check results" msgstr "Choix d'ajout des entrées du journal pour vérif des résultats du NAT" #: BitTorrent/track.py:66 msgid "minimum time it must have been since the last flush to do another one" msgstr "" "un temps minimum est nécessaire depuis le dernier flush pour en faire un autre" #: BitTorrent/track.py:69 msgid "" "minimum time in seconds before a cache is considered stale and is flushed" msgstr "durée minimum avant qu'un tampon soit considéré périmé et soit nettoyé" #: BitTorrent/track.py:72 msgid "" "only allow downloads for .torrents in this dir (and recursively in subdirectories of directories that have no .torrent files themselves). If set, torrents in this directory show up on infopage/scrape whether they have peers or not" msgstr "" "Autoriser seulement les téléchargements de .torrents dans ce répertoire (et, récursivement, dans les sous-répertoires des répertoires qui n'ont pas de fichiers .torrent eux-mêmes). Si autorisé, les torrents de ce répertoire seront affichés dans la page info/scrape, qu'ils aient des pairs ou non." #: BitTorrent/track.py:79 msgid "" "allow special keys in torrents in the allowed_dir to affect tracker access" msgstr "" "autoriser les touches spéciales dans le allowed_dir pour avoir un accès au tracker" #: BitTorrent/track.py:82 msgid "whether to reopen the log file upon receipt of HUP signal" msgstr "Choix de réouverture du fichier journal à la réception d'un signal HUP" #: BitTorrent/track.py:84 msgid "whether to display an info page when the tracker's root dir is loaded" msgstr "" "choix de l'afichage d'une page d'info lorsque le répertoire racine du tracker est chargé" #: BitTorrent/track.py:87 msgid "a URL to redirect the info page to" msgstr "une URL vers laquelle rediriger la page info" #: BitTorrent/track.py:89 msgid "whether to display names from allowed dir" msgstr "choix d'affichage des noms des répertoires autorisés" #: BitTorrent/track.py:91 msgid "file containing x-icon data to return when browser requests favicon.ico" msgstr "" "fichier contenant des données x-icon à renvoyer lorsque le navigateur requiert favicon.ico" #: BitTorrent/track.py:94 msgid "" "ignore the ip GET parameter from machines which aren't on local network IPs (0 = never, 1 = always, 2 = ignore if NAT checking is not enabled). HTTP proxy headers giving address of original client are treated the same as --ip." msgstr "" "Ignorer le paramètre IP GET des machines qui ne sont pas sur l'IP du réseau local (0=jamais, 1=toujours, 2=ignorer si la vérification NAT est indisponible). Les en-têtes proxy HTTP donnant l'adresse originale du client sont traitées à l'identique que les --ip." #: BitTorrent/track.py:99 msgid "file to write the tracker logs, use - for stdout (default)" msgstr "" "Fichier utilisé pour écrire le journal des trackers, utile pour stdout (défaut)" #: BitTorrent/track.py:101 msgid "" "use with allowed_dir; adds a /file?hash={hash} url that allows users to download the torrent file" msgstr "" "utilisé avec allowed_dir; ajoute une URL /file?hash={hash} qui permet aux utilisateurs de télécharger le fichier torrent" #: BitTorrent/track.py:104 msgid "" "keep dead torrents after they expire (so they still show up on your /scrape and web page). Only matters if allowed_dir is not set" msgstr "" "conserver les torrents morts après leur expiration (ils resteront donc affichés dans le /scrape et pages web). Seulement si allowed_dir n'est pas réglé." #: BitTorrent/track.py:107 msgid "scrape access allowed (can be none, specific or full)" msgstr "accès scrape autorisé(s) (peut être none, specific ou full)" #: BitTorrent/track.py:109 msgid "maximum number of peers to give with any one request" msgstr "maximum de pairs pour une requête" #: BitTorrent/track.py:163 msgid "your file may exist elsewhere in the universe\nbut alas, not here\n" msgstr "" "votre fichier existe peut-être aillleurs dans l'univers\n, mais hélas, pas ici\n" #: BitTorrent/track.py:248 #, python-format msgid "**warning** specified favicon file -- %s -- does not exist." msgstr "**attention** fichier favicon spécifié--%s-- n'existe pas." #: BitTorrent/track.py:271 #, python-format msgid "**warning** statefile %s corrupt; resetting" msgstr "**attention** état du fichier %s endommagé; remise à zéro" #: BitTorrent/track.py:307 msgid "# Log Started: " msgstr "# Journal Démarré : " #: BitTorrent/track.py:309 msgid "**warning** could not redirect stdout to log file: " msgstr "**attention redirection stdout vers fichier journal impossible" #: BitTorrent/track.py:317 msgid "# Log reopened: " msgstr "# Journal réouvert :" #: BitTorrent/track.py:319 msgid "**warning** could not reopen logfile" msgstr "**attention** réouverture du fichier-journal impossible" #: BitTorrent/track.py:459 msgid "specific scrape function is not available with this tracker." msgstr "la fonction scrape spécifique n'est pas disponible avec ce tracker." #: BitTorrent/track.py:469 msgid "full scrape function is not available with this tracker." msgstr "la fonction scrape full n'est pas disponible avec ce tracker." #: BitTorrent/track.py:482 msgid "get function is not available with this tracker." msgstr "la fonction get n'est pas disponible avec ce tracker." #: BitTorrent/track.py:496 msgid "Requested download is not authorized for use with this tracker." msgstr "" "L'utilisation de requêtes de téléchargement n'est pas autorisé avec ce tracker" #: BitTorrent/track.py:853 msgid "run with no arguments for parameter explanations" msgstr "ne nécessite aucun argument comme paramètres d'explication" #: BitTorrent/track.py:861 msgid "# Shutting down: " msgstr "# Extinction" #: BitTorrent/Encoder.py:270 msgid "Can't start two separate instances of the same torrent" msgstr "Ne peut démarrer deux occurences séparées d'un même torrent" #: BitTorrent/TrayIcon.py:65 #, python-format msgid "Hide %s" msgstr "Cacher %s" #: BitTorrent/TrayIcon.py:67 #, python-format msgid "Show %s" msgstr "Montrer %s" #: BitTorrent/bencode.py:73 msgid "not a valid bencoded string" msgstr "chaine b encodée invalide " #: BitTorrent/bencode.py:75 msgid "invalid bencoded value (data after valid prefix)" msgstr "valeur b encodée invalide (donnée à la suite du préfixe valide)" #: BitTorrent/download.py:98 msgid "maxport less than minport - no ports to check" msgstr "port maxi inférieur au port mini - aucun port à vérifier" #: BitTorrent/download.py:116 #, python-format msgid "Could not open a listening port: %s." msgstr "Impossible d'ouvrir un port d'écoute : %s." #: BitTorrent/download.py:118 #, python-format msgid "Could not open a listening port: %s. " msgstr "Impossible d'ouvrir un port d'écoute : %s." #: BitTorrent/download.py:120 msgid "Check your port range settings." msgstr "Vérifiez votre plage de réglage." #: BitTorrent/download.py:216 msgid "Initial startup" msgstr "Démarrage inital" #: BitTorrent/download.py:269 #, python-format msgid "Could not load fastresume data: %s" msgstr "Ne peut pas charger les données de reprise rapide: %s" #: BitTorrent/download.py:270 msgid "Will perform full hash check." msgstr "Va effectuer une vérifiaction complète du hachage." #: BitTorrent/download.py:277 #, python-format msgid "piece %d failed hash check, re-downloading it" msgstr "vérification du hachage de la pièce %d a échouée, rechargez-la" #: BitTorrent/download.py:358 msgid "" "Attempt to download a trackerless torrent with trackerless client turned off." msgstr "" "Tentative de téléchargement d'un torrent sans tracker avec un client dont la fonctionnalité est désactivée." #: BitTorrent/download.py:407 msgid "download failed: " msgstr "Échec du téléchargement :" #: BitTorrent/download.py:411 msgid "IO Error: No space left on disk, or cannot create a file that large:" msgstr "" "Erreur E/S : Plus assez d'espace disque, ou ne peut créer un fichier aussi grand :" #: BitTorrent/download.py:414 msgid "killed by IO error: " msgstr "tué par une erreur d'E/S" #: BitTorrent/download.py:417 msgid "killed by OS error: " msgstr "tué par une erreur d'OS" #: BitTorrent/download.py:422 msgid "killed by internal exception: " msgstr "tué par une exception interne :" #: BitTorrent/download.py:427 msgid "Additional error when closing down due to error: " msgstr "Erreur additionnelle à la fermeture à cause d'une erreur :" #: BitTorrent/download.py:440 msgid "Could not remove fastresume file after failure:" msgstr "Impossible d'ôter le fichier de reprise rapide suite à une erreur :" #: BitTorrent/download.py:457 msgid "seeding" msgstr "essaimage" #: BitTorrent/download.py:480 msgid "Could not write fastresume data: " msgstr "Écriture impossible de données de reprise rapide :" #: BitTorrent/download.py:490 msgid "shut down" msgstr "extinction" #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:51 msgid "" "This seems to be an old Python version which does not support detecting the filesystem encoding. Assuming 'ascii'." msgstr "" "Ceci est une vieille version de Python laquelle ne supporte pas la détection de l'encodage du système de fichier. C'est à dire 'ASCII'." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:58 msgid "Python failed to autodetect filesystem encoding. Using 'ascii' instead." msgstr "" "Python a échoué à détecter l'encodage du système de fichier. Utilise 'ASCII' à la place." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:65 #, python-format msgid "Filesystem encoding '%s' is not supported. Using 'ascii' instead." msgstr "" "L'encodage du système de fichier '%s' n'est pas supporté. Utilisera 'ASCII' à la place." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:123 msgid "Bad file path component: " msgstr "Mauvais composant du chemin du fichier :" #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:195 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly encoded filenames. Some or all of the filenames may appear different from what the creator of the .torrent file intended." msgstr "" "Ce .torrent a été encodé avec un outil défectueux et a encodé les noms des fichiers incorrectement. Certains ou tous les noms de fichiers peuvent apparaître incorrectement." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:201 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has bad character values that do not correspond to any real character. Some or all of the filenames may appear different from what the creator of the .torrent file intended." msgstr "" "Ce .torrent a été créé avec un outil défectueux et possède des valeurs de caractères qui ne correspondent pas aux vrais caractères. Certains ou tous les noms de fichiers peuvent apparaître incorrectement." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:208 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly encoded filenames. The names used may still be correct." msgstr "" "Ce .torrent a été créé avec un outil défectueux et a encodé les noms des fichiers incorrectement. Les noms de fichiers peuvent cependant être corrects." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:213 #, python-format msgid "" "The character set used on the local filesystem (\"%s\") cannot represent all characters used in the filename(s) of this torrent. Filenames have been changed from the original." msgstr "" "Le jeu de caractère utilisé dans le système de fichier local (\"%s\") ne peut représenter tous les caractères utilisés dans les noms de fichiers de ce torrent. Les noms de fichiers ont été modifié par rapport à l'original." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:219 msgid "" "The Windows filesystem cannot handle some characters used in the filename(s) of this torrent. Filenames have been changed from the original." msgstr "" "Le système de fichiers de Windows ne peut pas manipuler certains caractères utilisés dans le nom de(s) fichier(s) de ce torrent. Des noms de fichiers ont été modifié par rapport à l'original." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:224 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has at least 1 file with an invalid file or directory name. However since all such files were marked as having length 0 those files are just ignored." msgstr "" "Ce fichier .torrent a été créé avec un outil défectueux et au moins un fichier ou un répertoire a un nom incorrect. Toutefois, vu que ces fichiers sont désignés par une longueur de 0, ils seront juste ignorés." #: BitTorrent/IPC.py:133 #, python-format msgid "Unhandled command: %s %s" msgstr "Commande non référencée : %s %s" #: BitTorrent/IPC.py:178 msgid "Could not create control socket: already in use" msgstr "Création impossible du socket de contrôle: déjà en cours d'utilisation" #: BitTorrent/IPC.py:183 msgid "Could not remove old control socket filename:" msgstr "Impossible d'enlever le nom de fichier de l'ancien socket de contrôle:" #: BitTorrent/IPC.py:188 msgid "Could not create control socket: " msgstr "Création du socket de contrôle impossible:" #: BitTorrent/IPC.py:206 BitTorrent/IPC.py:341 msgid "Could not send command: " msgstr "Envoi impossible de la commande:" #: BitTorrent/IPC.py:244 msgid "Global mutex already created." msgstr "Mutex global déjà créé" #: BitTorrent/IPC.py:260 msgid "Could not find an open port!" msgstr "Impossible de trouver un port ouvert!" #: BitTorrent/IPC.py:269 msgid "Could not create application data directory!" msgstr "Ne peut pas créer le répertoire de données de l'application!" #: BitTorrent/IPC.py:288 msgid "Could not acquire global mutex lock for controlsocket file!" msgstr "" "N'a pas pu obtenir le verrouillage du mutex global pour le fichier de contrôle des ports!" #: BitTorrent/IPC.py:297 msgid "A previous instance of BT was not cleaned up properly. Continuing." msgstr "" "Une précédente instance de BT n'a pas été terminée correctement. Reprise." #: BitTorrent/IPC.py:301 #, python-format msgid "Another instance of BT is running, but \"%s\" does not exist.\n" msgstr "Une autre instance de BT est lancée, mais \"%s\" n'existe pas.\n" #: BitTorrent/IPC.py:302 msgid "I'll guess at the port." msgstr "Je devinerai au port." #: BitTorrent/IPC.py:306 #, python-format msgid "Port found: %d" msgstr "Port trouvé: %d" #: BitTorrent/IPC.py:317 msgid "Could not find port." msgstr "Pas de port trouvé." #: BitTorrent/IPC.py:391 #, python-format msgid "IPC Status: %s" msgstr "Statut IPC: %s" #: BitTorrent/IPC.py:407 msgid "DDE Conversation connected." msgstr "Conversation DDE connectée." #: BitTorrent/RawServer.py:347 #, python-format msgid "failed to unregister or close server socket: %s" msgstr "Echec d'enregistrement ou de fermeture du socket serveur: %s" #: BitTorrent/RawServer.py:348 msgid "lost server socket" msgstr "socket serveur perdu" #: BitTorrent/RawServer.py:364 msgid "Error handling accepted connection: " msgstr "Erreur de prise en main des connexions acceptées:" #: BitTorrent/RawServer.py:447 #, python-format msgid "Have to exit due to the TCP stack flaking out. Please see the FAQ at %s" msgstr "" "Sortie obligatoire suite à l'endormissement de la pile TCP. Voyez la FAQ à %s" #: khashmir/krpc.py:214 msgid "received unknown message type" msgstr "type de message reçu inconnu" #: khashmir/krpc.py:233 msgid "timeout" msgstr "Temps dépassé"