# BitTorrent # Copyright (C) 2005, BitTorrent, Inc. # This file is distributed under the same license as the BitTorrent package. # Matt Chisholm, matt (dash) translations (at) bittorrent (dot) com, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BitTorrent 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-01-17 15:21-0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-27 17:47-0800\n" "Last-Translator: Olessia Laird \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 0.6.3.20050806\n" #: bittorrent.py:29 maketorrent.py:23 #, python-format msgid "Install Python %s or greater" msgstr "Instale Python %s o posterior" #: bittorrent.py:132 BitTorrent/defaultargs.py:235 BitTorrent/defaultargs.py:237 bittorrent-console.py:295 bittorrent-curses.py:431 msgid "deprecated, do not use" msgstr "desaprobado, no lo use" #: bittorrent.py:147 #, python-format msgid "" "Failed to communicate with another %s process but one seems to be running." msgstr "Falló al comunicar con otro proceso %s pero parece haber uno activo." #: bittorrent.py:149 bittorrent.py:172 #, python-format msgid " Closing all %s windows may fix the problem." msgstr "Cerrar todas las ventanas %s puede solucionar el problema." #: bittorrent.py:169 #, python-format msgid "%s already running" msgstr "%s ya está activo" #: bittorrent.py:171 #, python-format msgid "Failed to communicate with another %s process." msgstr "Falló al comunicar con otro proceso %s." #: bittorrent.py:182 BitTorrent/GUI.py:22 #, python-format msgid "PyGTK %s or newer required" msgstr "Necesita PyGTK %s o más reciente" #: bittorrent.py:199 bittorrent.py:1694 msgid "drag to reorder" msgstr "arrastre para reordenar" #: bittorrent.py:200 bittorrent.py:1695 msgid "right-click for menu" msgstr "click derecho para mostrar menú" #: bittorrent.py:206 bittorrent.py:391 msgid "dialup" msgstr "acceso telefónico" #: bittorrent.py:207 bittorrent.py:392 msgid "DSL/cable 128k up" msgstr "DSL/cable de hasta 128k" #: bittorrent.py:208 bittorrent.py:393 msgid "DSL/cable 256k up" msgstr "DSL/cable de hasta 256k" #: bittorrent.py:209 bittorrent.py:394 msgid "DSL 768k up" msgstr "DSL de hasta 768k" #: bittorrent.py:210 bittorrent.py:395 msgid "T1" msgstr "T1" #: bittorrent.py:211 bittorrent.py:396 msgid "T1/E1" msgstr "T1/E1" #: bittorrent.py:212 bittorrent.py:397 msgid "E1" msgstr "E1" #: bittorrent.py:213 bittorrent.py:398 msgid "T3" msgstr "T3" #: bittorrent.py:214 bittorrent.py:399 msgid "OC3" msgstr "OC3" #: bittorrent.py:354 msgid "Enter torrent URL" msgstr "Introduzca la dirección URL del torrent" #: bittorrent.py:355 msgid "Enter the URL of a torrent file to open:" msgstr "Introduzca la dirección URL del archivo torrent a abrir:" #: bittorrent.py:411 msgid "Maximum upload rate:" msgstr "Velocidad máxima de subida:" #: bittorrent.py:474 msgid "Temporarily stop all running torrents" msgstr "Detener temporalmente todos los archivos .torrent activos" #: bittorrent.py:475 msgid "Resume downloading" msgstr "Reanudar descarga" #: bittorrent.py:514 #, python-format msgid "New %s version available" msgstr "Nueva versión %s disponible" #: bittorrent.py:529 #, python-format msgid "A newer version of %s is available.\n" msgstr "Hay una nueva versión de %s disponible.\n" #: bittorrent.py:530 #, python-format msgid "You are using %s, and the new version is %s.\n" msgstr "Usted está usando %s, y la nueva versión es %s.\n" #: bittorrent.py:531 #, python-format msgid "You can always get the latest version from \n%s" msgstr "En cualquier momento puede obtener la versión más reciente de \n%s" #: bittorrent.py:538 bittorrent.py:1919 msgid "Download _later" msgstr "Descargar _después" #: bittorrent.py:541 bittorrent.py:1907 msgid "Download _now" msgstr "Descargar _ahora" #: bittorrent.py:547 msgid "_Remind me later" msgstr "_Recordármelo después" #: bittorrent.py:585 #, python-format msgid "About %s" msgstr "Acerca de %s" #: bittorrent.py:600 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: bittorrent.py:602 #, python-format msgid "Version %s" msgstr "Versión %s" #: bittorrent.py:618 #, python-format msgid "Couldn't open %s" msgstr "No pudo abrirse %s" #: bittorrent.py:637 msgid "Donate" msgstr "Donar" #: bittorrent.py:657 #, python-format msgid "%s Activity Log" msgstr "%s Registro de actividades" #: bittorrent.py:714 msgid "Save log in:" msgstr "Guardar registro en:" #: bittorrent.py:725 msgid "log saved" msgstr "registro guardado" #: bittorrent.py:780 msgid "log cleared" msgstr "registro borrado" #: bittorrent.py:810 #, python-format msgid "%s Settings" msgstr "%s Configuración" #: bittorrent.py:822 msgid "General" msgstr "General" #: bittorrent.py:825 BitTorrent/defaultargs.py:210 msgid "Launch BitTorrent when Windows starts" msgstr "Ejecutar BitTorrent cuando comience Windows " #: bittorrent.py:831 BitTorrent/defaultargs.py:212 msgid "Minimize to system tray" msgstr "Minimizar a la bandeja del sistema" #: bittorrent.py:837 msgid "Progress bar text is always black\n(requires restart)" msgstr "El texto en la barra de avance siempre es\nnegro (requiere reiniciar)" #: bittorrent.py:846 msgid "Saving" msgstr "Guardando" #: bittorrent.py:848 msgid "Save new downloads in:" msgstr "Guardar descargas nuevas en:" #: bittorrent.py:861 msgid "Change..." msgstr "Cambiar..." #: bittorrent.py:867 msgid "Ask where to save each new download" msgstr "Preguntar dónde guardar cada descarga nueva" #: bittorrent.py:876 msgid "Downloading" msgstr "Descargando" #: bittorrent.py:878 msgid "When starting a new torrent:" msgstr "Al iniciar un nuevo torrent:" #: bittorrent.py:887 msgid "_Stop another running torrent to make room" msgstr "_Parar otro torrent activo para hacer sitio" #: bittorrent.py:893 msgid "_Don't stop other running torrents" msgstr "_No parar otros torrentes activos" #: bittorrent.py:899 msgid "_Ask each time" msgstr "P_reguntar cada vez" #: bittorrent.py:916 msgid "Seeding" msgstr "Compartiendo" #: bittorrent.py:925 msgid "" "Seed completed torrents: until share ratio reaches [_] percent, or for [_] minutes, whichever comes first." msgstr "" "Compartir los torrents completados: hasta que la proporción compartida alcance [_] por ciento, o por [_] minutos, lo que suceda primero." #: bittorrent.py:969 bittorrent.py:1003 msgid "Seed indefinitely" msgstr "Compartir indefinidamente" #: bittorrent.py:977 msgid "Seed last completed torrent: until share ratio reaches [_] percent." msgstr "" "Compartir el último torrent completado: hasta que la proporción compartida alcance el [_] por ciento." #: bittorrent.py:1015 msgid "Network" msgstr "Red" #: bittorrent.py:1017 msgid "Look for available port:" msgstr "Buscar un puerto disponible:" #: bittorrent.py:1022 msgid "starting at port: " msgstr "empezando en puerto:" #: bittorrent.py:1033 BitTorrent/defaultargs.py:97 msgid "Enable automatic port mapping" msgstr "Habilitar asignación automática de puertos" #: bittorrent.py:1041 msgid "IP to report to the tracker:" msgstr "IP que indicar al rastreador:" #: bittorrent.py:1046 msgid "" "(Has no effect unless you are on the\nsame local network as the tracker)" msgstr "(Sólo tiene efecto si Ud. está en la\nmisma red local del rastreador)" #: bittorrent.py:1063 #, python-format msgid "" "WARNING: Changing these settings can\nprevent %s from functioning correctly." msgstr "" "ADVERTENCIA: Cambiar esta configuración puede\nimpedir que %s funcione correctamente." #: bittorrent.py:1071 msgid "Option" msgstr "Opción" #: bittorrent.py:1076 msgid "Value" msgstr "Valor" #: bittorrent.py:1083 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: bittorrent.py:1092 msgid "Choose default download directory" msgstr "Escoger directorio predeterminado de descarga" #: bittorrent.py:1116 #, python-format msgid "Failed to remove shortcut: %s" msgstr "Falló al borrar el acceso directo: %s" #: bittorrent.py:1165 #, python-format msgid "Files in \"%s\"" msgstr "Archivos en \"%s\"" #: bittorrent.py:1177 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: bittorrent.py:1177 msgid "Never download" msgstr "Nunca descargar" #: bittorrent.py:1178 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: bittorrent.py:1178 msgid "Download normally" msgstr "Bajar normalmente" #: bittorrent.py:1179 msgid "First" msgstr "Primero" #: bittorrent.py:1179 msgid "Download first" msgstr "Bajar primero" #: bittorrent.py:1189 launchmany-curses.py:148 msgid "Filename" msgstr "Nombre del archivo" #: bittorrent.py:1189 msgid "Length" msgstr "Longitud" #: bittorrent.py:1189 msgid "%" msgstr "%" #: bittorrent.py:1192 launchmany-curses.py:143 msgid "Download" msgstr "Descarga" #: bittorrent.py:1353 msgid "never" msgstr "nunca" #: bittorrent.py:1355 msgid "first" msgstr "primero" #: bittorrent.py:1380 #, python-format msgid "Peers for \"%s\"" msgstr "Personas para \"%s\"" #: bittorrent.py:1386 msgid "IP address" msgstr "Dirección IP" #: bittorrent.py:1386 msgid "Client" msgstr "Cliente" #: bittorrent.py:1386 msgid "Connection" msgstr "Conexión" #: bittorrent.py:1386 msgid "KB/s down" msgstr "KB/s descarga" #: bittorrent.py:1386 msgid "KB/s up" msgstr "KB/s subida" #: bittorrent.py:1386 msgid "MB downloaded" msgstr "MB descargados" #: bittorrent.py:1386 msgid "MB uploaded" msgstr "MB subidos" #: bittorrent.py:1386 #, python-format msgid "% complete" msgstr "% completado" #: bittorrent.py:1386 msgid "KB/s est. peer download" msgstr "KB/s est. descarga de la persona" #: bittorrent.py:1392 msgid "Peer ID" msgstr "ID de Persona" #: bittorrent.py:1395 bittorrent.py:1398 msgid "Interested" msgstr "Interesado" #: bittorrent.py:1395 bittorrent.py:1398 msgid "Choked" msgstr "Ahogado" #: bittorrent.py:1395 msgid "Snubbed" msgstr "Detenido" #: bittorrent.py:1398 msgid "Optimistic upload" msgstr "Subida optimista" #: bittorrent.py:1483 msgid "remote" msgstr "remoto" #: bittorrent.py:1483 msgid "local" msgstr "local" #: bittorrent.py:1519 msgid "bad peer" msgstr "persona indebida" #: bittorrent.py:1529 #, python-format msgid "%d ok" msgstr "%d ok" #: bittorrent.py:1530 #, python-format msgid "%d bad" msgstr "%d malo" #: bittorrent.py:1532 msgid "banned" msgstr "prohibido" #: bittorrent.py:1534 msgid "ok" msgstr "ok" #: bittorrent.py:1570 #, python-format msgid "Info for \"%s\"" msgstr "Informacion para \"%s\"" #: bittorrent.py:1588 msgid "Torrent name:" msgstr "Nombre del archivo .torrent:" #: bittorrent.py:1593 msgid "(trackerless torrent)" msgstr "(torrent sin rastreador)" #: bittorrent.py:1596 msgid "Announce url:" msgstr "Anunciar url:" #: bittorrent.py:1600 msgid ", in one file" msgstr ", en un archivo" #: bittorrent.py:1602 #, python-format msgid ", in %d files" msgstr ", en %d archivos" #: bittorrent.py:1603 msgid "Total size:" msgstr "Tamaño total:" #: bittorrent.py:1610 msgid "Pieces:" msgstr "Piezas:" #: bittorrent.py:1612 msgid "Info hash:" msgstr "Trozo de Información:" #: bittorrent.py:1625 msgid "Save in:" msgstr "Guardar en:" #: bittorrent.py:1629 msgid "File name:" msgstr "Nombre de archivo:" #: bittorrent.py:1655 bittorrent.py:1869 msgid "_Open directory" msgstr "_Abrir directorio" #: bittorrent.py:1660 msgid "Show _file list" msgstr "Mostrar_lista de archivos" #: bittorrent.py:1760 msgid "Torrent info" msgstr "Información del torrent" #: bittorrent.py:1769 bittorrent.py:2232 msgid "Remove torrent" msgstr "Borrar el torrent" #: bittorrent.py:1773 msgid "Abort torrent" msgstr "Cancelar torrent" #: bittorrent.py:1840 #, python-format msgid ", will seed for %s" msgstr ", se compartirá por %s" #: bittorrent.py:1842 msgid ", will seed indefinitely." msgstr ", se compartirá indefinidamente." #: bittorrent.py:1845 #, python-format msgid "Done, share ratio: %d%%" msgstr "Finalizado, proporción de compartimiento: %d%%" #: bittorrent.py:1848 #, python-format msgid "Done, %s uploaded" msgstr "Finalizado, %s subido" #: bittorrent.py:1851 bittorrent.py:2268 msgid "Done" msgstr "Finalizado" #: bittorrent.py:1865 msgid "Torrent _info" msgstr "_Información de torrent" #: bittorrent.py:1873 msgid "_File list" msgstr "_Lista de archivos" #: bittorrent.py:1875 msgid "_Peer list" msgstr "_Lista de personas" #: bittorrent.py:1885 msgid "_Change location" msgstr "_Cambiar ubicación" #: bittorrent.py:1888 msgid "_Seed indefinitely" msgstr "_Compartir indefinidamente" #: bittorrent.py:1904 msgid "Re_start" msgstr "Re_iniciar" #: bittorrent.py:1915 msgid "_Finish" msgstr "_Finalizar" #: bittorrent.py:1916 msgid "_Remove" msgstr "Bo_rrar" #: bittorrent.py:1923 msgid "_Abort" msgstr "_Cancelar" #: bittorrent.py:2011 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?" msgstr "¿Está seguro de querer borrar \"%s\"?" #: bittorrent.py:2014 #, python-format msgid "Your share ratio for this torrent is %d%%. " msgstr "Su proporción de uso compartido para este torrent es %d%%." #: bittorrent.py:2016 #, python-format msgid "You have uploaded %s to this torrent. " msgstr "Ha subido %s a este torrent." #: bittorrent.py:2019 msgid "Remove this torrent?" msgstr "¿Borrar este torrent?" #: bittorrent.py:2041 msgid "Finished" msgstr "Terminado" #: bittorrent.py:2042 msgid "drag into list to seed" msgstr "arrastrar a la lista para compartir" #: bittorrent.py:2045 msgid "Failed" msgstr "Falló" #: bittorrent.py:2046 msgid "drag into list to resume" msgstr "arrastrar a la lista para reanudar" #: bittorrent.py:2105 msgid "Waiting" msgstr "Esperando" #: bittorrent.py:2129 BitTorrent/StatusLight.py:10 msgid "Paused" msgstr "Pausado" #: bittorrent.py:2159 msgid "Running" msgstr "Ejecutando" #: bittorrent.py:2184 #, python-format msgid "Current up: %s" msgstr "Actual Subido: %s" #: bittorrent.py:2185 #, python-format msgid "Current down: %s" msgstr "Actual Descargado: %s" #: bittorrent.py:2191 #, python-format msgid "Previous up: %s" msgstr "Anterior Subido: %s" #: bittorrent.py:2192 #, python-format msgid "Previous down: %s" msgstr "Anterior Descargado: %s" #: bittorrent.py:2198 #, python-format msgid "Share ratio: %0.02f%%" msgstr "Proporción compartida: %0.02f%%" #: bittorrent.py:2201 #, python-format msgid "%s peers, %s seeds. Totals from tracker: %s" msgstr "%s personas, %s compartidos. Totales del rastreador: %s" #: bittorrent.py:2205 #, python-format msgid "Distributed copies: %d; Next: %s" msgstr "Copias distribuidas: %d; Siguiente: %s" #: bittorrent.py:2208 #, python-format msgid "Pieces: %d total, %d complete, %d partial, %d active (%d empty)" msgstr "Piezas: %d total, %d completos, %d parciales, %d activos (%d vacíos)" #: bittorrent.py:2212 #, python-format msgid "%d bad pieces + %s in discarded requests" msgstr "%d piezas malas + %s en peticiones descartadas" #: bittorrent.py:2269 #, python-format msgid "%.1f%% done, %s remaining" msgstr "%.1f%% finalizado, %s restante" #: bittorrent.py:2270 msgid "Download rate" msgstr "Velocidad de descarga" #: bittorrent.py:2271 msgid "Upload rate" msgstr "Velocidad de subida" #: bittorrent.py:2333 msgid "NA" msgstr "ND" #: bittorrent.py:2775 #, python-format msgid "%s started" msgstr "%s iniciado" #: bittorrent.py:2789 msgid "_Quit" msgstr "_Salir" #: bittorrent.py:2786 msgid "E_xit" msgstr "_Salir" #: bittorrent.py:2793 msgid "_Open torrent file" msgstr "_Abrir archivo .torrent" #: bittorrent.py:2794 msgid "Open torrent _URL" msgstr "Abrir _URL torrent " #: bittorrent.py:2795 msgid "Make _new torrent" msgstr "Hacer _nuevo .torrent " #: bittorrent.py:2798 msgid "_Pause/Play" msgstr "_Pausa/ Reanudar" #: bittorrent.py:2802 msgid "Show/Hide _finished torrents" msgstr "Mostrar/Esconder .torrent _terminados" #: bittorrent.py:2804 msgid "_Resize window to fit" msgstr "_Cambiar a tamaño óptimo de ventana" #: bittorrent.py:2806 msgid "_Log" msgstr "_Registro" #: bittorrent.py:2809 msgid "_Settings" msgstr "_Configuración" #: bittorrent.py:2812 bittorrent.py:2828 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" #: bittorrent.py:2814 msgid "_About" msgstr "A_cerca de" #: bittorrent.py:2815 msgid "_Donate" msgstr "_Donar" #: bittorrent.py:2819 msgid "_File" msgstr "_Archivo" #: bittorrent.py:2824 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: bittorrent.py:2864 msgid "Search for torrents" msgstr "Buscar torrents" #: bittorrent.py:3018 msgid "(stopped)" msgstr "(detenido)" #: bittorrent.py:3030 msgid "(multiple)" msgstr "(múltiple)" #: bittorrent.py:3160 #, python-format msgid "Already downloading %s installer" msgstr "Ya se está descargando el %s instalador" #: bittorrent.py:3164 #, python-format msgid "Install new %s now?" msgstr "¿Instalar nuevo %s ahora?" #: bittorrent.py:3165 #, python-format msgid "Do you want to quit %s and install the new version, %s, now?" msgstr "¿Desea salir de %s e instalar la nueva versión, %s, ahora?" #: bittorrent.py:3181 #, python-format msgid "%s help is at \n%s\nWould you like to go there now?" msgstr "Ayuda de %s está en \n%s\n¿Desea ir ahí ahora?" #: bittorrent.py:3184 msgid "Visit help web page?" msgstr "¿Visitar la página de ayuda?" #: bittorrent.py:3221 msgid "There is one finished torrent in the list. " msgstr "Hay un torrent finalizado en la lista." #: bittorrent.py:3222 msgid "Do you want to remove it?" msgstr "¿Desea eliminarlo?" #: bittorrent.py:3224 #, python-format msgid "There are %d finished torrents in the list. " msgstr "Hay %d torrents finalizados en la lista." #: bittorrent.py:3225 msgid "Do you want to remove all of them?" msgstr "¿Desea eliminarlos todos?" #: bittorrent.py:3227 msgid "Remove all finished torrents?" msgstr "¿Borrar todos los .torrent terminados?" #: bittorrent.py:3235 msgid "No finished torrents" msgstr "No hay .torrent terminados" #: bittorrent.py:3236 msgid "There are no finished torrents to remove." msgstr "No hay .torrent terminados que eliminar." #: bittorrent.py:3290 msgid "Open torrent:" msgstr "Abrir .torrent:" #: bittorrent.py:3314 msgid "Change save location for " msgstr "Cambiar ubicación para guardar de" #: bittorrent.py:3341 msgid "File exists!" msgstr "¡El archivo ya existe!" #: bittorrent.py:3342 #, python-format msgid "\"%s\" already exists. Do you want to choose a different file name?" msgstr "" "El archivo \"%s\" ya existe. ¿Desea elegir un nombre de archivo distinto?" #: bittorrent.py:3361 msgid "Save location for " msgstr "Ubicación para guardar" #: bittorrent.py:3379 msgid "Directory exists!" msgstr "¡El directorio existe!" #: bittorrent.py:3380 #, python-format msgid "" "\"%s\" already exists. Do you intend to create an identical, duplicate directory inside the existing directory?" msgstr "" "\"%s\" ya existe. ¿Está intentando crear un directorio idéntico, duplicado dentro del directorio existente?" #: bittorrent.py:3504 #, python-format msgid "(global message) : %s" msgstr "(mensaje global) : %s" #: bittorrent.py:3511 #, python-format msgid "%s Error" msgstr "%s Error" #: bittorrent.py:3517 msgid "Multiple errors have occurred. Click OK to view the error log." msgstr "" "Se han producido múltiples errores. Haga click en OK para ver el registro de errores." #: bittorrent.py:3687 msgid "Stop running torrent?" msgstr "¿Detener el torrent activo?" #: bittorrent.py:3680 #, python-format msgid "" "You are about to start \"%s\". Do you want to stop another running torrent as well?" msgstr "Va a iniciar \"%s\". ¿Quiere interrumpir también otro torrent activo?" #: bittorrent.py:3699 msgid "Have you donated?" msgstr "¿Ha donado Ud.?" #: bittorrent.py:3700 #, python-format msgid "Welcome to the new version of %s. Have you donated?" msgstr "Bienvenido a la nueva versión de %s. ¿Ha donado Ud.?" #: bittorrent.py:3715 msgid "Thanks!" msgstr "¡Gracias!" #: bittorrent.py:3716 msgid "" "Thanks for donating! To donate again, select \"Donate\" from the \"Help\" menu." msgstr "" "¡Gracias por donar! Para donar nuevamente, seleccione \"Donar\" en el menú \"Ayuda\"." #: bittorrent.py:3822 msgid "Could not start the TorrentQueue, see above for errors." msgstr "No se pudo iniciar la \"TorrentQueue\", vea los errores arriba." #: maketorrent.py:60 #, python-format msgid "%s torrent file creator %s" msgstr "creador %s de archivo torrent %s" #: maketorrent.py:72 msgid "Make torrent file for this file/directory:" msgstr "Hacer archivo torrent para este archivo/directorio:" #: maketorrent.py:77 msgid "Choose..." msgstr "Elegir..." #: maketorrent.py:87 msgid "(Directories will become batch torrents)" msgstr "(los directorios se convertirán en torrentes por lotes)" #: maketorrent.py:98 msgid "Piece size:" msgstr "Tamaño de las piezas:" #: maketorrent.py:117 msgid "Use _tracker:" msgstr "Usar el _rastreador:" #: maketorrent.py:147 msgid "Use _DHT:" msgstr "Usar _DHT:" #: maketorrent.py:153 msgid "Nodes (optional):" msgstr "Nodos (opcional):" #: maketorrent.py:186 msgid "Comments:" msgstr "Comentarios:" #: maketorrent.py:234 msgid "_Make" msgstr "_Hacer" #: maketorrent.py:381 msgid "_Host" msgstr "_Host" #: maketorrent.py:388 msgid "_Port" msgstr "_Puerto" #: maketorrent.py:481 msgid "Building torrents..." msgstr "Construyendo torrents..." #: maketorrent.py:489 msgid "Checking file sizes..." msgstr "Revisando el tamaño de los archivos..." #: maketorrent.py:507 msgid "Start seeding" msgstr "Comenzar a compartir" #: maketorrent.py:527 msgid "building " msgstr "construyendo" #: maketorrent.py:547 msgid "Done." msgstr "Finalizado." #: maketorrent.py:548 msgid "Done building torrents." msgstr "Construcción de torrents finalizada." #: maketorrent.py:556 msgid "Error!" msgstr "¡Error!" #: maketorrent.py:557 msgid "Error building torrents: " msgstr "Error al construir los torrents:" #: BitTorrent/GUI.py:21 #, python-format msgid "GTK %s or newer required" msgstr "Necesita GTK %s o más reciente" #: BitTorrent/GUI.py:202 #, python-format msgid "%d days" msgstr "%d días" #: BitTorrent/GUI.py:204 #, python-format msgid "1 day %d hours" msgstr "1 día %d horas" #: BitTorrent/GUI.py:206 #, python-format msgid "%d:%02d hours" msgstr "%d:%02d horas" #: BitTorrent/GUI.py:208 #, python-format msgid "%d:%02d minutes" msgstr "%d:%02d minutos" #: BitTorrent/GUI.py:210 #, python-format msgid "%d seconds" msgstr "%d segundos" #: BitTorrent/GUI.py:212 msgid "0 seconds" msgstr "0 segundos" #: BitTorrent/GUI.py:292 #, python-format msgid "%s Help" msgstr "%s Ayuda" #: BitTorrent/GUI.py:299 msgid "Frequently Asked Questions:" msgstr "Preguntas Frecuentes:" #: BitTorrent/GUI.py:304 msgid "Go" msgstr "Ir" #: BitTorrent/GUI.py:463 BitTorrent/GUI.py:517 msgid "Choose an existing folder..." msgstr "Elegir una carpeta existente..." #: BitTorrent/GUI.py:473 msgid "All Files" msgstr "Todos los archivos" #: BitTorrent/GUI.py:478 msgid "Torrents" msgstr "Archivos Torrent" #: BitTorrent/GUI.py:514 msgid "Create a new folder..." msgstr "Crear una nueva carpeta..." #: BitTorrent/GUI.py:583 msgid "Select a file" msgstr "Seleccionar archivo" #: BitTorrent/GUI.py:584 msgid "Select a folder" msgstr "Seleccionar carpeta" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:119 msgid "Could not load saved state: " msgstr "No se pudo cargar el estado guardado:" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:211 msgid "Could not save UI state: " msgstr "No se pudo guardar el estado UI (Interface del Usuario):" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:221 BitTorrent/TorrentQueue.py:223 BitTorrent/TorrentQueue.py:306 BitTorrent/TorrentQueue.py:309 BitTorrent/TorrentQueue.py:319 BitTorrent/TorrentQueue.py:331 BitTorrent/TorrentQueue.py:348 msgid "Invalid state file contents" msgstr "Contenidos inválidos del archivo de estado" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:236 #, python-format msgid "Error reading file \"%s\"." msgstr "Error al leer el archivo %s\". " #: BitTorrent/TorrentQueue.py:238 msgid "cannot restore state completely" msgstr "No se puede restaurar completamente el estado" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:241 msgid "Invalid state file (duplicate entry)" msgstr "Archivo de estado inválido (entrada duplicada)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:248 BitTorrent/TorrentQueue.py:254 #, python-format msgid "Corrupt data in \"%s\", cannot restore torrent." msgstr "Datos corruptos en \"%s\", no se puede restaurar torrent." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:255 msgid "(infohash mismatch)" msgstr "(infohash no coincide)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:273 msgid "Invalid state file (bad entry)" msgstr "Archivo de estado inválido (entrada errónea)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:296 msgid "Bad UI state file" msgstr "Archivo de estado de UI (Interface del Usuario) incorrecto" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:300 msgid "Bad UI state file version" msgstr "Versión del archivo de estado de UI (Interface del Usuario) incorrecta" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:302 msgid "Unsupported UI state file version (from newer client version?)" msgstr "" "Versión no soportada del archivo de estado de UI (Interface del Usuario) (¿De una versión nueva del cliente?)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:493 #, python-format msgid "Could not delete cached %s file:" msgstr "No se pudo borrar el archivo %s cacheado:" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:534 #, python-format msgid "This is not a valid torrent file. (%s)" msgstr "Este no es un archivo .torrent válido (%s)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:542 msgid "This torrent (or one with the same contents) is already running." msgstr "Este .torrent (o uno con el mismo contenido) ya se está ejecutando." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:546 msgid "This torrent (or one with the same contents) is already waiting to run." msgstr "" "Este .torrent (o uno con el mismo contenido) ya está esperando a ser ejecutado." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:553 #, python-format msgid "Torrent in unknown state %d" msgstr "Torrent en estado desconocido %d" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:570 msgid "Could not write file " msgstr "No se pudo escribir el archivo" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:572 msgid "torrent will not be restarted correctly on client restart" msgstr "" "el .torrent no será reiniciado correctamente cuando se reinicie el cliente" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:675 #, python-format msgid "" "Can't run more than %d torrents simultaneously. For more info see the FAQ at %s." msgstr "" "No se pueden ejecutar más de %d torrents simultáneamente. Para más información vea las Preguntas Frecuentes en %s." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:799 msgid "" "Not starting torrent as there are other torrents waiting to run, and this one already meets the settings for when to stop seeding." msgstr "" "No se inició el torrent debido a que existen otros torrents en espera de ser ejecutados, y este ya cumple con la configuración para cuándo parar de compartir." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:806 msgid "" "Not starting torrent as it already meets the settings for when to stop seeding the last completed torrent." msgstr "" "No se inició el torrent debido a que ya cumple con la configuración para cuándo parar de compartir el último .torrent completado." #: BitTorrent/NewVersion.py:105 #, python-format msgid "Could not get latest version from %s" msgstr "No se pudo obtener la última versión desde %s" #: BitTorrent/NewVersion.py:110 #, python-format msgid "Could not parse new version string from %s" msgstr "No se pudo descifrar la cadena de la nueva versión desde %s" #: BitTorrent/NewVersion.py:241 #, python-format msgid "" "Could not find a suitable temporary location to save the %s %s installer." msgstr "" "No se pudo encontar un destino temporal apropiado para guardar el instalador de %s %s" #: BitTorrent/NewVersion.py:260 #, python-format msgid "No torrent file available for %s %s installer." msgstr "" "No hay ningún archivo de torrent disponible para el instalador de %s %s" #: BitTorrent/NewVersion.py:270 #, python-format msgid "%s %s installer appears to be incomplete, missing, or corrupt." msgstr "El instalador %s %s parece estar incompleto, ausente o corrupto." #: BitTorrent/NewVersion.py:278 msgid "Cannot launch installer on this OS" msgstr "No se puede cargar el instalador en este Sistema Operativo" #: BitTorrent/StatusLight.py:12 msgid "No torrents" msgstr "No hay torrents" #: BitTorrent/StatusLight.py:14 BitTorrent/StatusLight.py:16 msgid "Starting download" msgstr "Iniciando la descarga" #: BitTorrent/StatusLight.py:18 msgid "Running normally" msgstr "Ejecutándose normalmente" #: BitTorrent/StatusLight.py:20 msgid "Downloads may be slow:\nProbably firewalled/NATted" msgstr "" "Las descargas pueden ser lentas:\nProbablemente haya un cortafuegos o traducción de direcciones (NAT)" #: BitTorrent/StatusLight.py:22 msgid "Check network connection" msgstr "Compruebe la conexión de red" #: BitTorrent/defaultargs.py:48 msgid "" "directory under which variable data such as fastresume information and GUI state is saved. Defaults to subdirectory 'data' of the bittorrent config directory." msgstr "" "el directorio en se han guardado datos variables, como la información de reanudado rápido y estado de GUI. Se usará por defecto el subdirectorio 'data' del directorio deconfig de bittorrent. " #: BitTorrent/defaultargs.py:52 msgid "" "character encoding used on the local filesystem. If left empty, autodetected. Autodetection doesn't work under python versions older than 2.3" msgstr "" "codificación de caracteres usada en el sistema de archivos local. Si se deja vacío, se autodetectará. Autodetección no funciona con versiones anteriores a python 2.3" #: BitTorrent/defaultargs.py:56 msgid "ISO Language code to use" msgstr "Codigo ISO del lenguaje a usar" #: BitTorrent/defaultargs.py:61 msgid "" "ip to report to the tracker (has no effect unless you are on the same local network as the tracker)" msgstr "" "IP debe reportar al rastreador (no tiene efecto a menos que está en la misma red local que el rastreador)" #: BitTorrent/defaultargs.py:64 msgid "" "world-visible port number if it's different from the one the client listens on locally" msgstr "" "número de puerto visible al mundo si es distinto al que el cliente escucha localmente" #: BitTorrent/defaultargs.py:67 msgid "minimum port to listen on, counts up if unavailable" msgstr "puerto mínimo para escuchar, se incrementa si éste no está disponible" #: BitTorrent/defaultargs.py:69 msgid "maximum port to listen on" msgstr "puerto máximo para escuchar" #: BitTorrent/defaultargs.py:71 BitTorrent/track.py:44 msgid "ip to bind to locally" msgstr "IP al que se debe ligar localmente" #: BitTorrent/defaultargs.py:73 msgid "seconds between updates of displayed information" msgstr "segundos entre actualizaciones de la informacion exhibida" #: BitTorrent/defaultargs.py:75 msgid "minutes to wait between requesting more peers" msgstr "minutos de espera entre peticiones de más personas" #: BitTorrent/defaultargs.py:77 msgid "minimum number of peers to not do rerequesting" msgstr "número mínimo de personas para no hacer una repeción de la petición" #: BitTorrent/defaultargs.py:79 msgid "number of peers at which to stop initiating new connections" msgstr "" "número de personas en el que se debe dejar de iniciar nuevas conexiones" #: BitTorrent/defaultargs.py:81 msgid "max number of outgoing incomplete connections" msgstr "número máximo de conexiones salientes incompletas" #: BitTorrent/defaultargs.py:83 msgid "" "maximum number of connections to allow, after this new incoming connections will be immediately closed" msgstr "" "número máximo de conexiones permitidas, después de este las nuevas conexiones de entrada serán cerradas de inmediato." #: BitTorrent/defaultargs.py:86 msgid "whether to check hashes on disk" msgstr "si se debe verificar o no los trozos en el disco" #: BitTorrent/defaultargs.py:88 msgid "maximum kB/s to upload at, 0 means no limit" msgstr "máximo de kB/s de subida, 0 significa sin límite" #: BitTorrent/defaultargs.py:90 msgid "the number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes" msgstr "número de subidas que llenar con desahogos adicionales optimistas " #: BitTorrent/defaultargs.py:92 msgid "" "the maximum number of files in a multifile torrent to keep open at a time, 0 means no limit. Used to avoid running out of file descriptors." msgstr "" "número máximo de archivos abiertos a la vez en un multi-archivo .torrent, 0 significa ilimitados. Se usa para evitar que se agoten los descriptores de archivos. " #: BitTorrent/defaultargs.py:95 msgid "" "Initialize a trackerless client. This must be enabled in order to download trackerless torrents." msgstr "" "Inicializa un cliente sin rastreador. Esta opción debe habilitarse para descargar torrents sin rastreador." #: BitTorrent/defaultargs.py:103 msgid "number of seconds to pause between sending keepalives" msgstr "número de segundos de pausa entre envíos de revividores (keepalives)" #: BitTorrent/defaultargs.py:105 msgid "how many bytes to query for per request." msgstr "número de bytes a solicitar por cada petición." #: BitTorrent/defaultargs.py:107 msgid "" "maximum length prefix encoding you'll accept over the wire - larger values get the connection dropped." msgstr "" "longitud máxima del prefijo de codificación que aceptará sobre el cable - valores grandes pueden hacer caer la conexión." #: BitTorrent/defaultargs.py:110 msgid "" "seconds to wait between closing sockets which nothing has been received on" msgstr "segundos de espera entre cierres de sockets que no han recibido nada" #: BitTorrent/defaultargs.py:113 msgid "seconds to wait between checking if any connections have timed out" msgstr "" "segundos de espera entre verificaciones de conexiones excedidas del tiempo límite" #: BitTorrent/defaultargs.py:115 msgid "" "maximum length slice to send to peers, close connection if a larger request is received" msgstr "" "longitud máxima de la porción a enviar a las personas, cerrar la conexión si se recibe una petición mayor" #: BitTorrent/defaultargs.py:118 msgid "" "maximum time interval over which to estimate the current upload and download rates" msgstr "" "Intervalo de tiempo máximo para la estimación de las velocidades actuales de subida y bajada." #: BitTorrent/defaultargs.py:120 msgid "maximum time interval over which to estimate the current seed rate" msgstr "" "Intervalo de tiempo máximo para la estimación de la velocidad actual de compartido." #: BitTorrent/defaultargs.py:122 msgid "maximum time to wait between retrying announces if they keep failing" msgstr "" "tiempo máximo de espera entre la repetición de avisos si continúan fallando" #: BitTorrent/defaultargs.py:124 msgid "" "seconds to wait for data to come in over a connection before assuming it's semi-permanently choked" msgstr "" "segundos de espera para la entradad de datos antes de asumir que está casi permanentemente ahogada" #: BitTorrent/defaultargs.py:127 msgid "number of downloads at which to switch from random to rarest first" msgstr "" "número de descargas al cual se cambiará de aleatorio a más raro primero" #: BitTorrent/defaultargs.py:129 msgid "how many bytes to write into network buffers at once." msgstr "" "cantidad de bytes a escribir en los almacenadores (buffers) de red a la vez." #: BitTorrent/defaultargs.py:131 msgid "" "refuse further connections from addresses with broken or intentionally hostile peers that send incorrect data" msgstr "" "rechazar más conexiones de direcciones incompletas o personas intencionalmente hostiles que envían datos incorrectos" #: BitTorrent/defaultargs.py:134 msgid "do not connect to several peers that have the same IP address" msgstr "no conectarse a varias personas con la misma direccion IP" #: BitTorrent/defaultargs.py:136 msgid "if nonzero, set the TOS option for peer connections to this value" msgstr "" "si es distinto a cero, fije la opción TOS para las conexiones de persona a este valor" #: BitTorrent/defaultargs.py:138 msgid "" "enable workaround for a bug in BSD libc that makes file reads very slow." msgstr "" "permitir solución alternativa para un error en BSD libc que hace la lectura de archivos muy lenta." #: BitTorrent/defaultargs.py:140 msgid "address of HTTP proxy to use for tracker connections" msgstr "direccion del proxy HTTP para usar en la conexiones con el rastreador" #: BitTorrent/defaultargs.py:142 BitTorrent/track.py:48 msgid "close connections with RST and avoid the TCP TIME_WAIT state" msgstr "cerrar conexiones con RST y evitar el estado TIME_WAIT de TCP" #: BitTorrent/defaultargs.py:144 BitTorrent/track.py:111 msgid "" "Use Twisted network libraries for network connections. 1 means use twisted, 0 means do not use twisted, -1 means autodetect, and prefer twisted" msgstr "" "Utilizar librerías de red Trenzadas para las conexiones de red. 1 significa uso de trenzadas, 0 significa no usar trenzadas, -1 significa autodetectar, y de preferencia trenzadas" #: BitTorrent/defaultargs.py:161 msgid "" "file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also --save_in, if neither is specified the user will be asked for save location" msgstr "" "nombre del archivo (para .torrents de un solo archivo) o nombre del directorio (para .torrent en lotes) donde guardar el .torrent, sobreescribiendo su nombre original. Ver también --save_in, si no se especifican se le preguntará al usuario en qué ubicación quiere guardar" #: BitTorrent/defaultargs.py:166 msgid "display advanced user interface" msgstr "mostrar interfaz de usario avanzado" #: BitTorrent/defaultargs.py:168 msgid "" "the maximum number of minutes to seed a completed torrent before stopping seeding" msgstr "" "número máximo de minutos que se compartirá un torrent completado antes de detenerse" #: BitTorrent/defaultargs.py:171 msgid "" "the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping seeding. 0 means no limit." msgstr "" "la velocidad mínima de subida/bajada, en porcentaje, antes de parar de compartir del torrent. 0 significa ilimitada." #: BitTorrent/defaultargs.py:174 msgid "" "the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping seeding the last torrent. 0 means no limit." msgstr "" "la velocidad mínima de subida/bajada, en porcentaje, antes de parar de compartir el último torrent. 0 significa ilimitada." #: BitTorrent/defaultargs.py:177 msgid "Seed each completed torrent indefinitely (until the user cancels it)" msgstr "" "Compartir cada torrent completado indefinidamente (hasta que el usuario lo cancele)" #: BitTorrent/defaultargs.py:180 msgid "Seed the last torrent indefinitely (until the user cancels it)" msgstr "" "Compartir el último torrent indefinidamente (hasta que el usuario lo cancele)" #: BitTorrent/defaultargs.py:183 msgid "start downloader in paused state" msgstr "iniciar el programa de descarga en estado pausado" #: BitTorrent/defaultargs.py:185 msgid "" "specifies how the app should behave when the user manually tries to start another torrent: \"replace\" means always replace the running torrent with the new one, \"add\" means always add the running torrent in parallel, and \"ask\" means ask the user each time." msgstr "" "especificar cómo debe comportarse la aplicación cuando el usuario trata de iniciar manualmente otro torrent: \"reemplazar\" significa siempre reemplazar el torrent activo por el nuevo, \"agregar\" significa siempre agregar el torrent activo en paralelo, y \"preguntar\" significa preguntar al usuario cada vez." #: BitTorrent/defaultargs.py:195 msgid "Start BitTorrent minimized" msgstr "Comenzar BitTorrent minimizado" #: BitTorrent/defaultargs.py:197 msgid "" "override the version provided by the http version check and enable version check debugging mode" msgstr "" "invalidar la versión provista por la comprobación de la versión http y habilitar el modo de depuración de la comprobación de versión" #: BitTorrent/defaultargs.py:200 msgid "" "override the current version used in the version check and enable version check debugging mode" msgstr "" "invalidar la versión actual usada en la comprobación de versión y habilitar el modo de depuración de la comprobación de versión" #: BitTorrent/defaultargs.py:203 msgid "" "specify window size and position, in the format: WIDTHxHEIGHT+XOFFSET+YOFFSET" msgstr "" "especifique el tamaño y posición de la ventana, mediante el formato: ANCHOxALTO+POSICIÓNX+POSICIÓNY" #: BitTorrent/defaultargs.py:218 msgid "" "file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also --save_in" msgstr "" "nombre de archivo (para torrents de un solo archivo) o nombre de directorio(para torrents en lotes) donde guardar el torrent, sobreescribiendo el nombre predeterminado en el torrent. Vea también --save_in" #: BitTorrent/defaultargs.py:225 BitTorrent/defaultargs.py:245 msgid "" "the maximum number of uploads to allow at once. -1 means a (hopefully) reasonable number based on --max_upload_rate. The automatic values are only sensible when running one torrent at a time." msgstr "" "número maximo de subidas permitidas a la vez. -1 significa (deseablemente) unnúmero razonable basado en la velocidad máxima de subida. Los valores asignados automáticamente sólo son perceptibles cuando se descarga un torrent a la vez." #: BitTorrent/defaultargs.py:230 msgid "" "local directory where the torrent contents will be saved. The file (single-file torrents) or directory (batch torrents) will be created under this directory using the default name specified in the .torrent file. See also --save_as." msgstr "" "directorio local donde se guardará el contenido del torrent. El archivo (para torrents de un solo archivo) o directorio (para torrents en lotes) será creado bajo este directorio usando el nombre predeterminado especificado en el archivo .torrent. Vea también --save_as." #: BitTorrent/defaultargs.py:239 msgid "whether or not to ask for a location to save downloaded files in" msgstr "" "si se debe o no preguntar el lugar en donde guardar los archivos descargados" #: BitTorrent/defaultargs.py:250 msgid "" "local directory where the torrents will be saved, using a name determined by --saveas_style. If this is left empty each torrent will be saved under the directory of the corresponding .torrent file" msgstr "" "el directorio local en donde se guardarán los torrents, usando un nombre determinado por --saveas_style. Si se deja en blanco, cada torrent se guardará en el directorio del archivo .torrent correspondiente " #: BitTorrent/defaultargs.py:255 BitTorrent/track.py:77 msgid "how often to rescan the torrent directory, in seconds" msgstr "" "con qué frecuencia volver a escanear el directorio de torrents, en segundos" #: BitTorrent/defaultargs.py:257 msgid "" "wait this many seconds after noticing a torrent before starting it, to avoid race with tracker" msgstr "" "esperar estos segundos después de notificar un torrent antes de iniciarlo para evitar carrera con el traceador" #: BitTorrent/defaultargs.py:259 msgid "" "How to name torrent downloads: 1: use name OF torrent file (minus .torrent); 2: use name encoded IN torrent file; 3: create a directory with name OF torrent file (minus .torrent) and save in that directory using name encoded IN torrent file; 4: if name OF torrent file (minus .torrent) and name encoded IN torrent file are identical, use that name (style 1/2), otherwise create an intermediate directory as in style 3; CAUTION: options 1 and 2 have the ability to overwrite files without warning and may present security issues." msgstr "" "Cómo nombrar las descargas de torrents: 1: utilice el nombre DEL archivo torrent (menos .torrent); 2:utilice el nombre codificado EN el archivo torrent; 3: cree un directorio con el nombre DEL archivo torrent (menos .torrent) y guárdelo en ese directorio utilizando el nombre codificado EN el archivo torrent; 4: si el nombre DEL archivo torrent (menos .torrent) y el nombre codificado EN el archivo torrent son idénticos, utilice ese nombre (estilo 1/2), si no, cree un directorio intermedio como en el estilo 3; CUIDADO: las opciones 1 y 2 tienen la habilidad de sobreescribir archivos sin avisar y pueden presentar problemas de seguridad." #: BitTorrent/defaultargs.py:274 msgid "" "whether to display the full path or the torrent contents for each torrent" msgstr "" "si se debe mostrar o no la ruta completa o el contenido del torrent por cada torrent" #: BitTorrent/defaultargs.py:281 msgid "directory to look for .torrent files (semi-recursive)" msgstr "directorio en donde buscar archivos .torrent (semi-recursivo)" #: BitTorrent/defaultargs.py:286 msgid "whether to display diagnostic info to stdout" msgstr "si se debe mostrar o no información de diagnóstico en stdout" #: BitTorrent/defaultargs.py:291 msgid "which power of two to set the piece size to" msgstr "a qué potencia de dos configurar el tamaño de la pieza" #: BitTorrent/defaultargs.py:293 msgid "default tracker name" msgstr "nombre predeterminado del rastreador" #: BitTorrent/defaultargs.py:296 msgid "" "if false then make a trackerless torrent, instead of announce URL, use reliable node in form of : or an empty string to pull some nodes from your routing table" msgstr "" "si es falso entonces haga un torrent sin rastreador, en lugar de la URL de announce utilice un puerto seguro de la forma : o una cadena vacía para tirar algunos nodos de su tabla de enrutamiento" #: bittorrent-console.py:41 bittorrent-curses.py:60 msgid "download complete!" msgstr "¡descarga completa!" #: bittorrent-console.py:46 bittorrent-curses.py:65 msgid "" msgstr "" #: bittorrent-console.py:49 bittorrent-curses.py:68 #, python-format msgid "finishing in %d:%02d:%02d" msgstr "terminando en %d:%02d:%02d" #: bittorrent-console.py:96 bittorrent-curses.py:174 msgid "download succeeded" msgstr "descarga existosa" #: bittorrent-console.py:130 bittorrent-curses.py:231 #, python-format msgid "oo (%.1f MB up / %.1f MB down)" msgstr "oo (%.1f MB sub / %.1f MB desc)" #: bittorrent-console.py:133 bittorrent-curses.py:234 #, python-format msgid "%.3f (%.1f MB up / %.1f MB down)" msgstr "%.3f (%.1f MB sub / %.1f MB desc)" #: bittorrent-console.py:139 #, python-format msgid "%d seen now, plus %d distributed copies (%s)" msgstr "%d vistas ahora, más %d copias distribuidas (%s)" #: bittorrent-console.py:144 bittorrent-curses.py:245 #, python-format msgid "%d distributed copies (next: %s)" msgstr "%d copias distribuidas (siguiente: %s)" #: bittorrent-console.py:146 bittorrent-curses.py:247 #, python-format msgid "%d seen now" msgstr "%d vistas ahora" #: bittorrent-console.py:149 msgid "ERROR:\n" msgstr "ERROR:\n" #: bittorrent-console.py:150 msgid "saving: " msgstr "guardando:" #: bittorrent-console.py:151 msgid "file size: " msgstr "tamaño del archivo:" #: bittorrent-console.py:152 msgid "percent done: " msgstr "porcentaje hecho:" #: bittorrent-console.py:153 msgid "time left: " msgstr "tiempo restante:" #: bittorrent-console.py:154 msgid "download to: " msgstr "descarga en:" #: bittorrent-console.py:155 msgid "download rate: " msgstr "ratio de descarga:" #: bittorrent-console.py:156 msgid "upload rate: " msgstr "ratio de subida:" #: bittorrent-console.py:157 msgid "share rating: " msgstr "Calificación por compartir:" #: bittorrent-console.py:158 msgid "seed status: " msgstr "estado de compartido:" #: bittorrent-console.py:159 msgid "peer status: " msgstr "estado de la persona:" #: bittorrent-console.py:222 bittorrent-curses.py:358 msgid "You cannot specify both --save_as and --save_in" msgstr "No puede especificar ni --save_as ni --save_in" #: bittorrent-console.py:240 bittorrent-curses.py:376 BitTorrent/launchmanycore.py:69 msgid "shutting down" msgstr "cerrando" #: bittorrent-console.py:247 bittorrent-curses.py:383 BitTorrent/launchmanycore.py:235 msgid "Error reading config: " msgstr "Error leyendo configuración:" #: bittorrent-console.py:300 bittorrent-curses.py:436 msgid "Error reading .torrent file: " msgstr "Error al leer el archivo .torrent:" #: bittorrent-console.py:302 bittorrent-curses.py:438 msgid "you must specify a .torrent file" msgstr "debe especificar un archivo .torrent" #: bittorrent-curses.py:48 launchmany-curses.py:40 msgid "Textmode GUI initialization failed, cannot proceed." msgstr "" "Fallo en la inicialización de la IGU (GUI)en modo texto, imposible seguir." #: bittorrent-curses.py:50 launchmany-curses.py:42 msgid "" "This download interface requires the standard Python module \"curses\", which is unfortunately not available for the native Windows port of Python. It is however available for the Cygwin port of Python, running on all Win32 systems (www.cygwin.com)." msgstr "" "Esta interfaz de descarga necesita el módulo estándar de Python \"curses\", que desafortunadamente no está disponible para el puerto nativo de Windows de Python. De cualquier modo, está disponible para el puerto Cygwin de Python, que se ejecuta en todos los sistemas Win32 (www.cygwin.com)." #: bittorrent-curses.py:55 msgid "You may still use \"bittorrent-console\" to download." msgstr "Todavía debes usar la consola de bittorrent para descargar." #: bittorrent-curses.py:156 msgid "file:" msgstr "archivo:" #: bittorrent-curses.py:157 msgid "size:" msgstr "tamaño:" #: bittorrent-curses.py:158 msgid "dest:" msgstr "dest:" #: bittorrent-curses.py:159 msgid "progress:" msgstr "progreso:" #: bittorrent-curses.py:160 msgid "status:" msgstr "estado:" #: bittorrent-curses.py:161 msgid "dl speed:" msgstr "velocidad de la descarga:" #: bittorrent-curses.py:162 msgid "ul speed:" msgstr "velocidad de la subida:" #: bittorrent-curses.py:163 msgid "sharing:" msgstr "compartiendo:" #: bittorrent-curses.py:164 msgid "seeds:" msgstr "compartidos:" #: bittorrent-curses.py:165 msgid "peers:" msgstr "personas:" #: bittorrent-curses.py:240 #, python-format msgid "%d seen now, plus %d distributed copies(%s)" msgstr "%d vistas ahora, más %d copias distribuidas(%s)" #: bittorrent-curses.py:267 msgid "error(s):" msgstr "error(es):" #: bittorrent-curses.py:276 msgid "error:" msgstr "error:" #: bittorrent-curses.py:279 msgid "" " # IP Upload Download Completed Speed" msgstr "# IP Subida Descarga Completado Velocidad" #: bittorrent-curses.py:324 #, python-format msgid "downloading %d pieces, have %d fragments, %d of %d pieces completed" msgstr "" "descargando %d piezas, tiene %d fragmentos, %d de %d piezas completadas" #: bittorrent-curses.py:448 msgid "These errors occurred during execution:" msgstr "Estos errores se han producido durante la ejecución:" #: changetracker-console.py:23 #, python-format msgid "Usage: %s TRACKER_URL [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]" msgstr "Uso: %s TRACKER_URL[ARCHIVOTORRENT[ARCHIVOTORRENT ...]]" #: changetracker-console.py:32 #, python-format msgid "old announce for %s: %s" msgstr "announce antiguo para %s: %s" #: launchmany-console.py:35 launchmany-curses.py:236 msgid "no torrents" msgstr "no hay torrents" #: launchmany-console.py:49 launchmany-curses.py:274 msgid "SYSTEM ERROR - EXCEPTION GENERATED" msgstr "ERROR DEL SISTEMA - SE HA GENERADO UNA EXCEPCIÓN" #: launchmany-console.py:64 launchmany-curses.py:294 msgid "Warning: " msgstr "Advertencia:" #: launchmany-console.py:64 launchmany-curses.py:294 msgid " is not a directory" msgstr "no es un directorio" #: launchmany-console.py:66 #, python-format msgid "error: %s\nrun with no args for parameter explanations" msgstr "" "error: %s\nejecute sin argumentos para una explicación de los parámetros" #: launchmany-console.py:71 launchmany-curses.py:301 msgid "\nEXCEPTION:" msgstr "\nEXCEPCIÓN:" #: launchmany-curses.py:47 msgid "You may still use \"btdownloadheadless.py\" to download." msgstr "Todavía puede utilizar \"btdownloadheadless.py\" para la descarga." #: launchmany-curses.py:59 BitTorrent/launchmanycore.py:145 msgid "connecting to peers" msgstr "conectando a personas" #: launchmany-curses.py:60 #, python-format msgid "ETA in %d:%02d:%02d" msgstr "Tiempo Estimado de Llegada (ETA) en %d:%02d:%02d " #: launchmany-curses.py:143 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: launchmany-curses.py:143 msgid "Upload" msgstr "Subida" #: launchmany-curses.py:155 launchmany-curses.py:248 msgid "Totals:" msgstr "Totales:" #: launchmany-curses.py:214 #, python-format msgid " (%s) %s - %s peers %s seeds %s dist copies - %s dn %s up" msgstr "(%s)%s - %s peers %s compartidos %s copias dist. - %s desc %s sub" #: launchmany-curses.py:296 BitTorrent/track.py:852 msgid "error: " msgstr "error:" #: launchmany-curses.py:296 msgid "\nrun with no args for parameter explanations" msgstr "\nejecute sin argumentos para una explicación de los parámetros" #: maketorrent-console.py:29 msgid "optional human-readable comment to put in .torrent" msgstr "comentario opcional legible por humanos para poner en el .torrent" #: maketorrent-console.py:31 msgid "optional target file for the torrent" msgstr "archivo objetivo opcional para el torrent" #: torrentinfo-console.py:26 #, python-format msgid "%s %s - decode %s metainfo files" msgstr "%s %s - decodifica %s archivos de metainfo" #: torrentinfo-console.py:30 #, python-format msgid "Usage: %s [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]" msgstr "Uso: %s [ARCHIVOTORRENT[ARCHIVoTORRENT ...]]" #: torrentinfo-console.py:34 #, python-format msgid "metainfo file: %s" msgstr "archivo de metainfo: %s" #: torrentinfo-console.py:35 #, python-format msgid "info hash: %s" msgstr "trozo de info:%s" #: torrentinfo-console.py:36 #, python-format msgid "file name: %s" msgstr "nombre de archivo: %s" #: torrentinfo-console.py:37 msgid "file size:" msgstr "tamaño de archivo:" #: torrentinfo-console.py:38 msgid "files:" msgstr "archivos:" #: torrentinfo-console.py:39 #, python-format msgid "directory name: %s" msgstr "nombre del directorio: %s" #: torrentinfo-console.py:40 msgid "archive size:" msgstr "tamaño de archivo:" #: torrentinfo-console.py:41 #, python-format msgid "tracker announce url: %s" msgstr "rastreador de url announce: %s" #: torrentinfo-console.py:42 msgid "trackerless nodes:" msgstr "nodos sin rastreador:" #: torrentinfo-console.py:43 msgid "comment:" msgstr "comentario:" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Mon" msgstr "Lun" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Tue" msgstr "Mar" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Wed" msgstr "Mié" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Thu" msgstr "Jue" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Fri" msgstr "Vie" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Sat" msgstr "Sáb" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Sun" msgstr "Dom" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Jan" msgstr "Ene" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Apr" msgstr "Abr" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "May" msgstr "May" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Aug" msgstr "Ago" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Oct" msgstr "Oct" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Dec" msgstr "Dic" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:126 #, python-format msgid "Compressed: %i Uncompressed: %i\n" msgstr "Comprimido: %i Sin Comprimir: %i\n" #: BitTorrent/configfile.py:72 msgid "Could not permanently save options: " msgstr "No fue posible guardar permanentemente las opciones:" #: BitTorrent/configfile.py:84 #, python-format msgid "Error reading config file. Old config file stored in \"%s\"" msgstr "" "Error leyendo el fichero de configuración. El fichero antiguo se ha almacenado en \"%s\"" #: BitTorrent/configfile.py:131 #, python-format msgid "Configuration option mismatch: '%s'" msgstr "Opción de configuración incorrecta: '%s'" #: BitTorrent/configfile.py:133 #, python-format msgid "You must quit %s and reinstall it. (%s)" msgstr "Debe salir de %s y reinstarlo. (%s)" #: BitTorrent/configfile.py:218 #, python-format msgid "Could not find translation for language \"%s\"\n" msgstr "No se pudo encontrar traducción para el lenguaje \"%s\"\n" #: BitTorrent/Storage.py:58 #, python-format msgid "File %s belongs to another running torrent" msgstr "El archivo %s pertenece a otro archivo .torrent en funcionamiento" #: BitTorrent/Storage.py:102 #, python-format msgid "File %s already exists, but is not a regular file" msgstr "El archivo %s ya existe, pero no es un archivo regular" #: BitTorrent/Storage.py:181 msgid "Short read - something truncated files?" msgstr "Lectura corta - ¿algo truncó los archivos?" #: BitTorrent/Storage.py:224 msgid "Unsupported fastresume file format, maybe from another client version?" msgstr "" "Formato sin apoyo del archivo de resumido rápido, ¿tal vez otra versión del cliente? " #: BitTorrent/Storage.py:238 #, python-format msgid "" "Another program appears to have moved, renamed, or deleted the file, or %s may have crashed last time it was run." msgstr "" "Parece que otro programa ha movido, renombrado o borrado el fichero, o %s puede haber fallado la última vez que se ejecutó." #: BitTorrent/Storage.py:241 #, python-format msgid "" "Another program appears to have modified the file, or %s may have crashed last time it was run." msgstr "" "Parece que otro programa ha modificado el fichero, o %s puede haber fallado la última vez que se ejecutó." #: BitTorrent/Storage.py:244 #, python-format msgid "" "Another program appears to have changed the file size, or %s may have crashed last time it was run." msgstr "" "Parece que otro programa ha modificado el tamaño del fichero, o %s puede haber fallado la última vez que se ejecutó." #: BitTorrent/Storage.py:258 BitTorrent/StorageWrapper.py:284 msgid "Couldn't read fastresume data: " msgstr "No se logró leer los datos de resumido rapido:" #: BitTorrent/RawServer_twisted.py:320 msgid "connection refused" msgstr "conexión rechazada" #: BitTorrent/RawServer_twisted.py:535 BitTorrent/RawServer_twisted.py:549 BitTorrent/RawServer_twisted.py:572 msgid "You asked for reuse to be off when binding. Sorry, I can't do that." msgstr "" "Ha pedido que la reutilización esté apagada al hacer el bind. Lo siento, no puedo hacer eso." #: BitTorrent/RawServer_twisted.py:735 msgid "listen_forever() should only be called once per reactor." msgstr "listen_forever() debería ser llamado únicamente una vez por reactor." #: BitTorrent/RawServer_twisted.py:747 msgid "" "listen_once() might not return until there is activity, and might not process the event you want. Use listen_forever()." msgstr "" "listen_once() puede no retornar hasta que haya actividad, y puede no procesar el evento que quiere. Use listen_forever()." #: BitTorrent/StorageWrapper.py:53 msgid "bad data in responsefile - total too small" msgstr "Datos erróneos en el archivo de respuesta - El total es muy pequeño" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:55 msgid "bad data in responsefile - total too big" msgstr "Datos erróneos en el archivo de respuesta - El total es muy grande" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:100 msgid "checking existing file" msgstr "revisando archivo existente" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:122 msgid "" "--check_hashes 0 or fastresume info doesn't match file state (missing data)" msgstr "" "--check_hashes 0 o la información de resumido rápido no coincide con el estado del archivo (faltan datos)" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:131 msgid "Bad fastresume info (files contain more data)" msgstr "" "Información errónea de resumido rápido (Los archivos contienen más datos)" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:136 msgid "Bad fastresume info (illegal value)" msgstr "Información errónea de resumido rápido (valor no válido)" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:252 msgid "data corrupted on disk - maybe you have two copies running?" msgstr "Datos corruptos en el disco - ¿tal vez posees dos copias activas?" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:404 msgid "told file complete on start-up, but piece failed hash check" msgstr "El archivo se completó al inicio, pero falló en el chequeo de trozos " #: BitTorrent/launchmanycore.py:65 msgid "Could not set signal handler: " msgstr "No se ha podido establecer el manipulador de señal:" #: BitTorrent/launchmanycore.py:71 BitTorrent/launchmanycore.py:92 #, python-format msgid "dropped \"%s\"" msgstr "eliminado \"%s/\"" #: BitTorrent/launchmanycore.py:95 #, python-format msgid "added \"%s\"" msgstr "añadido \"%s/\"" #: BitTorrent/launchmanycore.py:124 msgid "waiting for hash check" msgstr "esperando la comprobación de trozos" #: BitTorrent/launchmanycore.py:142 BitTorrent/download.py:397 msgid "downloading" msgstr "descargando" #: BitTorrent/launchmanycore.py:237 msgid "Rereading config file" msgstr "releyendo el archivo de configuración" #: BitTorrent/makemetafile.py:60 msgid "" "You can't specify the name of the .torrent file when generating multiple torrents at once" msgstr "" "No se puede especificar el nombre del archivo .torrent al generar varios torrents simultáneamente" #: BitTorrent/makemetafile.py:75 #, python-format msgid "Filesystem encoding \"%s\" is not supported in this version" msgstr "El juego de caracteres \"%s\" no está soportado en esta versión" #: BitTorrent/makemetafile.py:185 #, python-format msgid "" "Could not convert file/directory name \"%s\" to utf-8 (%s). Either the assumed filesystem encoding \"%s\" is wrong or the filename contains illegal bytes." msgstr "" "No se puede convertir el nombre del archivo/directorio \"%s\" a utf-8 (%s). O el nombre de archivo \"%s\" es incorrecto o contiene caracteres no válidos." #: BitTorrent/makemetafile.py:190 #, python-format msgid "" "File/directory name \"%s\" contains reserved unicode values that do not correspond to characters." msgstr "" "El nombre de archivo/directorio \"%s\" contiene valores unicode reservados que no se corresponden con caracteres." #: BitTorrent/parsedir.py:34 msgid "Could not read directory " msgstr "No se ha podido leer el directorio" #: BitTorrent/parsedir.py:43 msgid "Could not stat " msgstr "No se pudo verificar" #: BitTorrent/parsedir.py:74 #, python-format msgid "removing %s (will re-add)" msgstr "eliminando %s (se añadirá luego)" #: BitTorrent/parsedir.py:84 BitTorrent/parsedir.py:98 #, python-format msgid "**warning** %s is a duplicate torrent for %s" msgstr "**atención** %s es un torrent duplicado para %s" #: BitTorrent/parsedir.py:130 #, python-format msgid "**warning** %s has errors" msgstr "**advertencia** %s contiene errores" #: BitTorrent/parsedir.py:138 msgid "... successful" msgstr "...exitoso" #: BitTorrent/parsedir.py:145 #, python-format msgid "removing %s" msgstr "eliminando %s" #: BitTorrent/parsedir.py:149 msgid "done checking" msgstr "comprobación completa" #: BitTorrent/GetTorrent.py:44 BitTorrent/GetTorrent.py:92 #, python-format msgid "Could not read %s" msgstr "No se pudo verificar %s" #: BitTorrent/GetTorrent.py:51 #, python-format msgid "" "Could not download or open \n%s\nTry using a web browser to download the torrent file." msgstr "" "No se pudo descargar o abrir \n%s\nIntente utilizar un explorador web para descargar el archivo torrent." #: BitTorrent/__init__.py:22 #, python-format msgid "Python %s or newer required" msgstr "Se requiere Python %s o más moderno" #: BitTorrent/RawServer_magic.py:32 #, python-format msgid "Too late to switch RawServer backends, %s has already been used." msgstr "" "Demasiado tarde para cambiar los backends de RawServer, %s ya ha sido utilizado." #: BitTorrent/Rerequester.py:92 #, python-format msgid "Tracker announce still not complete %d seconds after starting it" msgstr "" "Anuncio del rastreador no ha sido completado %d segundos después de comenzarlo" #: BitTorrent/Rerequester.py:164 msgid "Problem connecting to tracker, gethostbyname failed - " msgstr "Problema conectándose al rastreador, el comando gethostbyname falló -" #: BitTorrent/Rerequester.py:177 msgid "Problem connecting to tracker - " msgstr "Problema conectando al rastreador -" #: BitTorrent/Rerequester.py:204 msgid "bad data from tracker - " msgstr "datos erróneos provinientes del rastreador" #: BitTorrent/Rerequester.py:215 msgid "rejected by tracker - " msgstr "rechazado por el rastreador -" #: BitTorrent/Rerequester.py:221 msgid "" "Aborting the torrent as it was rejected by the tracker while not connected to any peers. " msgstr "" "Abortando el archivo .torrent puesto que fue rechazado por el rastreador porque no estableció conexión con ninguna persona." #: BitTorrent/Rerequester.py:223 msgid " Message from the tracker: " msgstr "Mensaje del rastreador:" #: BitTorrent/Rerequester.py:229 msgid "warning from tracker - " msgstr "Advertencia del rastreador -" #: BitTorrent/Rerequester.py:278 msgid "Trackerless lookup failed: " msgstr "La búsqueda sin rastreador falló:" #: BitTorrent/btformats.py:23 msgid "bad metainfo - not a dictionary" msgstr "metainfo errónea - no es un diccionario" #: BitTorrent/btformats.py:26 msgid "bad metainfo - bad pieces key" msgstr "metainfo errónea - partes malas de la clave" #: BitTorrent/btformats.py:29 msgid "bad metainfo - illegal piece length" msgstr "metainfo errónea - longitud de parte no válida" #: BitTorrent/btformats.py:32 msgid "bad metainfo - bad name" msgstr "metainfo errónea - nombre erróneo" #: BitTorrent/btformats.py:34 #, python-format msgid "name %s disallowed for security reasons" msgstr "Nombre %s rechazado por motivos de seguridad" #: BitTorrent/btformats.py:36 msgid "single/multiple file mix" msgstr "única/múltiple combinación de archivo(s)" #: BitTorrent/btformats.py:40 BitTorrent/btformats.py:50 msgid "bad metainfo - bad length" msgstr "metainfo errónea - longitud errónea" #: BitTorrent/btformats.py:44 msgid "bad metainfo - \"files\" is not a list of files" msgstr "metainfo errónea - \"archivos\" no es una lista de archivos" #: BitTorrent/btformats.py:47 msgid "bad metainfo - file entry must be a dict" msgstr "metainfo errónea - la entrada de fichero debe ser un diccionario" #: BitTorrent/btformats.py:53 msgid "bad metainfo - bad path" msgstr "metainfo errónea - ruta errónea" #: BitTorrent/btformats.py:56 msgid "bad metainfo - bad path dir" msgstr "metainfo errónea - ruta del directorio errónea" #: BitTorrent/btformats.py:58 #, python-format msgid "path %s disallowed for security reasons" msgstr "ruta %s rechazada por motivos de seguridad" #: BitTorrent/btformats.py:69 msgid "bad metainfo - duplicate path" msgstr "metainfo errónea - ruta duplicada" #: BitTorrent/btformats.py:71 msgid "bad metainfo - name used as bothfile and subdirectory name" msgstr "metainfo errónea - el archivo y el subdirectorio usan el mismo nombre" #: BitTorrent/btformats.py:78 msgid "bad metainfo - wrong object type" msgstr "metainfo errónea - tipo de objeto erróneo" #: BitTorrent/btformats.py:81 msgid "bad metainfo - no announce URL string" msgstr "metainfo errónea - no hay anuncio de secuencia URL" #: BitTorrent/btformats.py:89 msgid "bad metainfo - node is not a list" msgstr "metainfo errónea - el nodo no es una lista" #: BitTorrent/btformats.py:91 msgid "bad metainfo - node list must have only two elements" msgstr "metainfo errónea - la lista de nodos debe tener solo dos elementos" #: BitTorrent/btformats.py:94 msgid "bad metainfo - node host must be a string" msgstr "metainfo errónea - el host del nodo debe ser una cadena" #: BitTorrent/btformats.py:96 msgid "bad metainfo - node port must be an integer" msgstr "metainfo errónea - el puerto del nodo debe ser un entero" #: BitTorrent/btformats.py:103 msgid "failure reason must be a string" msgstr "la razón del fallo debe ser una cadena" #: BitTorrent/btformats.py:107 msgid "warning message must be a string" msgstr "el mensaje de advertencia debe ser una cadena" #: BitTorrent/btformats.py:112 msgid "invalid entry in peer list - peer info must be a dict" msgstr "" "entrada inválida en lista de pares - la información de par debe ser un diccionario" #: BitTorrent/btformats.py:114 msgid "invalid entry in peer list - peer ip must be a string" msgstr "entrada inválida en lista de pares - la IP del par debe ser una cadena" #: BitTorrent/btformats.py:117 msgid "invalid entry in peer list - peer port must be an integer" msgstr "" "entrada inválida en lista de pares - el puerto del par debe ser un entero" #: BitTorrent/btformats.py:121 msgid "invalid entry in peer list - invalid peerid" msgstr "" "entrada inválida en lista de pares - identificación de par (peerid) inválido" #: BitTorrent/btformats.py:123 msgid "invalid peer list" msgstr "lista de personas no válida" #: BitTorrent/btformats.py:126 msgid "invalid announce interval" msgstr "anuncio de intervalo no válido" #: BitTorrent/btformats.py:129 msgid "invalid min announce interval" msgstr "anuncio de intervalo de minutos no válido" #: BitTorrent/btformats.py:131 msgid "invalid tracker id" msgstr "id del rastreador no válida" #: BitTorrent/btformats.py:134 msgid "invalid peer count" msgstr "número de personas no válido" #: BitTorrent/btformats.py:137 msgid "invalid seed count" msgstr "número de compartidas no válido" #: BitTorrent/btformats.py:140 msgid "invalid \"last\" entry" msgstr "\"última\" entrada no válida" #: BitTorrent/parseargs.py:26 #, python-format msgid "Usage: %s " msgstr "Uso: %s" #: BitTorrent/parseargs.py:28 msgid "[OPTIONS] [TORRENTDIRECTORY]\n\n" msgstr "[OPCIONES][DIRECTORIOTORRENT]\n\n" #: BitTorrent/parseargs.py:29 msgid "" "If a non-option argument is present it's taken as the value\nof the torrent_dir option.\n" msgstr "" "Si uno de los argumentos no es una opción, se tomará como el valor\n de la opcion directorio_torrent.\n" #: BitTorrent/parseargs.py:32 msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILES]\n" msgstr "[OPCIONES] [ARCHIVOSTORRENT]\n" #: BitTorrent/parseargs.py:34 msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILE]\n" msgstr "[OPCIONES] [ARCHIVOTORRENT]\n" #: BitTorrent/parseargs.py:36 msgid "[OPTION] TRACKER_URL FILE [FILE]\n" msgstr "[OPCION] ARCHIVO URL_TRACKER[ARCHIVO]\n" #: BitTorrent/parseargs.py:38 msgid "arguments are -\n" msgstr "los argumentos son -\n" #: BitTorrent/parseargs.py:69 msgid " (defaults to " msgstr "(por defecto" #: BitTorrent/parseargs.py:118 BitTorrent/parseargs.py:162 msgid "unknown key " msgstr "clave desconocida" #: BitTorrent/parseargs.py:124 BitTorrent/parseargs.py:134 msgid "parameter passed in at end with no value" msgstr "parámetro pasado al final sin ningún valor" #: BitTorrent/parseargs.py:138 msgid "command line parsing failed at " msgstr "el procesado de la línea de comandos falló en" #: BitTorrent/parseargs.py:145 #, python-format msgid "Option %s is required." msgstr "Se requiere la opción %s." #: BitTorrent/parseargs.py:147 #, python-format msgid "Must supply at least %d arguments." msgstr "Debe proveer al menos %d argumentos." #: BitTorrent/parseargs.py:149 #, python-format msgid "Too many arguments - %d maximum." msgstr "Demasiados argumentos - %d máximo" #: BitTorrent/parseargs.py:186 #, python-format msgid "wrong format of %s - %s" msgstr "formato equivocado de %s - %s" #: BitTorrent/track.py:40 msgid "Port to listen on." msgstr "Puerto a la escucha." #: BitTorrent/track.py:42 msgid "file to store recent downloader info in" msgstr "archivo para almacenar información reciente de descarga" #: BitTorrent/track.py:46 msgid "timeout for closing connections" msgstr "tiempo de espera para cerrar conexiones" #: BitTorrent/track.py:50 msgid "seconds between saving dfile" msgstr "segundos entre guardados del dfile" #: BitTorrent/track.py:52 msgid "seconds between expiring downloaders" msgstr "segundos entre descargas a punto de expirar" #: BitTorrent/track.py:54 msgid "seconds downloaders should wait between reannouncements" msgstr "segundos que deben esperar los descargadores entre reanuncios" #: BitTorrent/track.py:56 msgid "" "default number of peers to send an info message to if the client does not specify a number" msgstr "" "Número por defecto de personas a las que enviar el mensaje de información si el cliente no ha especificado uno." #: BitTorrent/track.py:59 msgid "time to wait between checking if any connections have timed out" msgstr "" "tiempo de espera entre comprobaciones de conexiones que han superado el tiempo de espera (timeout)" #: BitTorrent/track.py:61 msgid "" "how many times to check if a downloader is behind a NAT (0 = don't check)" msgstr "" "cuántas veces comprobar si el descargador está detras de una NAT (0 = no comprobar)" #: BitTorrent/track.py:64 msgid "whether to add entries to the log for nat-check results" msgstr "añadir entradas al registro sobre resultados de comprobaciones de nat" #: BitTorrent/track.py:66 msgid "minimum time it must have been since the last flush to do another one" msgstr "tiempo mínimo de espera entre desague(flush) y desague" #: BitTorrent/track.py:69 msgid "" "minimum time in seconds before a cache is considered stale and is flushed" msgstr "" "tiempo mínimo de espera antes de considerar un cache atorado y desaguarlo(flush)" #: BitTorrent/track.py:72 msgid "" "only allow downloads for .torrents in this dir (and recursively in subdirectories of directories that have no .torrent files themselves). If set, torrents in this directory show up on infopage/scrape whether they have peers or not" msgstr "" "sólo permitir descargas de .torrents en este directorio (y en subdirectorios que no contengan archivos .torrent). Si se establece, los torrents en este directorio se mostrarán en la página de información aunque no tengan personas" #: BitTorrent/track.py:79 msgid "" "allow special keys in torrents in the allowed_dir to affect tracker access" msgstr "" "permitir claves especiales a torrents en el allowed_dir (directorio permitido) que puedan afectar al acceso del rastreador." #: BitTorrent/track.py:82 msgid "whether to reopen the log file upon receipt of HUP signal" msgstr "reabrir o no el archivo log cuando se recibe una señal HUP" #: BitTorrent/track.py:84 msgid "whether to display an info page when the tracker's root dir is loaded" msgstr "" "mostrar o no una página de información cuando se carga el directorio raíz del rastreador" #: BitTorrent/track.py:87 msgid "a URL to redirect the info page to" msgstr "un URL a donde redireccionar la página de información" #: BitTorrent/track.py:89 msgid "whether to display names from allowed dir" msgstr "mostrar o no nombres dentro del directorio permitido (allowed_dir)" #: BitTorrent/track.py:91 msgid "file containing x-icon data to return when browser requests favicon.ico" msgstr "" "archivo que contiene los datos en formato x-icon a devolver cuando el navegador pide el favicon.ico" #: BitTorrent/track.py:94 msgid "" "ignore the ip GET parameter from machines which aren't on local network IPs (0 = never, 1 = always, 2 = ignore if NAT checking is not enabled). HTTP proxy headers giving address of original client are treated the same as --ip." msgstr "" "ignorar el parametro GET del ip de máquinas que no estén dentro de la red ip local (0 = nunca, 1 = siempre, 2= ignorar si la comprobacion de NAT está deshabilitada). Las cabeceras de proxy HTTP que dan la direccion del cliente original son tratadas como en --ip." #: BitTorrent/track.py:99 msgid "file to write the tracker logs, use - for stdout (default)" msgstr "" "archivo en donde escribir los logs del tracker, usar - for stdout(por defecto)" #: BitTorrent/track.py:101 msgid "" "use with allowed_dir; adds a /file?hash={hash} url that allows users to download the torrent file" msgstr "" "utilizar con directorio permitido (allowed_dir); agrega un /file? hash={hash} url que permite a los usuarios descargar el archivo torrent" #: BitTorrent/track.py:104 msgid "" "keep dead torrents after they expire (so they still show up on your /scrape and web page). Only matters if allowed_dir is not set" msgstr "" "mantén los torrents muertos hasta después de que expiren (de manera que éstos se muestren en tu página de peticiones (scrape URL) / y página web). Solo importa si el directorio permitido (allowed_dir) no ha sido configurado." #: BitTorrent/track.py:107 msgid "scrape access allowed (can be none, specific or full)" msgstr "acceso a petición permitido ( puede ser ninguno, específico, o total)" #: BitTorrent/track.py:109 msgid "maximum number of peers to give with any one request" msgstr "número máximo de personas para dar con cualquier solicitud" #: BitTorrent/track.py:163 msgid "your file may exist elsewhere in the universe\nbut alas, not here\n" msgstr "" "tu archivo puede existir en cualquier parte\ndel universo, excepto aquí\n" #: BitTorrent/track.py:248 #, python-format msgid "**warning** specified favicon file -- %s -- does not exist." msgstr "**atención** el archivo favicon especificado -- %s -- no existe." #: BitTorrent/track.py:271 #, python-format msgid "**warning** statefile %s corrupt; resetting" msgstr "**atención** archivo de estado (statefile) %s corrupto; reconfigurando" #: BitTorrent/track.py:307 msgid "# Log Started: " msgstr "# Registro iniciado:" #: BitTorrent/track.py:309 msgid "**warning** could not redirect stdout to log file: " msgstr "" "**atención** no se puede redireccionar la salida estándar al archivo de registro:" #: BitTorrent/track.py:317 msgid "# Log reopened: " msgstr "# Registro reiniciado" #: BitTorrent/track.py:319 msgid "**warning** could not reopen logfile" msgstr "**atención** no se puede reabrir el archivo de registro" #: BitTorrent/track.py:459 msgid "specific scrape function is not available with this tracker." msgstr "" "la función específica de la petición no se encuentra disponible con este rastreador." #: BitTorrent/track.py:469 msgid "full scrape function is not available with this tracker." msgstr "" "la función de petición total no se encuentra disponible con este rastreador." #: BitTorrent/track.py:482 msgid "get function is not available with this tracker." msgstr "la función \"obtener\" no se encuentra disponible con este rastreador." #: BitTorrent/track.py:496 msgid "Requested download is not authorized for use with this tracker." msgstr "" "La descarga solicitada no se encuentra autorizada para su uso con este rastreador." #: BitTorrent/track.py:853 msgid "run with no arguments for parameter explanations" msgstr "ejecútese sin argumentos para explicaciones de parámetros" #: BitTorrent/track.py:861 msgid "# Shutting down: " msgstr "# Cerrando" #: BitTorrent/Encoder.py:270 msgid "Can't start two separate instances of the same torrent" msgstr "No se puede comenzar dos instancias separadas del mismo torrent" #: BitTorrent/TrayIcon.py:65 #, python-format msgid "Hide %s" msgstr "Ocultar %s" #: BitTorrent/TrayIcon.py:67 #, python-format msgid "Show %s" msgstr "Mostrar %s" #: BitTorrent/bencode.py:73 msgid "not a valid bencoded string" msgstr "No es una secuencia válida bencoded" #: BitTorrent/bencode.py:75 msgid "invalid bencoded value (data after valid prefix)" msgstr "Valor bencoded no válido (datos después del prefijo válido)" #: BitTorrent/download.py:98 msgid "maxport less than minport - no ports to check" msgstr "maxport es menor que minport - no hay puertos a comprobar" #: BitTorrent/download.py:116 #, python-format msgid "Could not open a listening port: %s." msgstr "No pudo abrirse un puerto de escucha: %s." #: BitTorrent/download.py:118 #, python-format msgid "Could not open a listening port: %s. " msgstr "No pudo abrirse un puerto de escucha: %s." #: BitTorrent/download.py:120 msgid "Check your port range settings." msgstr "Compruebe la configuración de su rango de puertos" #: BitTorrent/download.py:216 msgid "Initial startup" msgstr "Arranque inicial" #: BitTorrent/download.py:269 #, python-format msgid "Could not load fastresume data: %s" msgstr "No se ha podido cargar los datos de reanudación rápida: %s" #: BitTorrent/download.py:270 msgid "Will perform full hash check." msgstr "Se llevará a cabo una comprobación completa de trozos." #: BitTorrent/download.py:277 #, python-format msgid "piece %d failed hash check, re-downloading it" msgstr "" "la pieza %d no superó la comprobación de trozos, descargándola de nuevo" #: BitTorrent/download.py:358 msgid "" "Attempt to download a trackerless torrent with trackerless client turned off." msgstr "" "El intento de descargar un torrent sin rastreador con un cliente sin rastreador fue suspendido." #: BitTorrent/download.py:407 msgid "download failed: " msgstr "la descarga falló:" #: BitTorrent/download.py:411 msgid "IO Error: No space left on disk, or cannot create a file that large:" msgstr "" "Error de E/S: No hay espacio suficiente en el disco, o no es posible crear un archivo tan grande:" #: BitTorrent/download.py:414 msgid "killed by IO error: " msgstr "terminado por un error de E/S:" #: BitTorrent/download.py:417 msgid "killed by OS error: " msgstr "terminado por un error de SO:" #: BitTorrent/download.py:422 msgid "killed by internal exception: " msgstr "terminado por una excepción interna:" #: BitTorrent/download.py:427 msgid "Additional error when closing down due to error: " msgstr "Error adicional cuando se cerraba debido al error:" #: BitTorrent/download.py:440 msgid "Could not remove fastresume file after failure:" msgstr "" "No se pudo eliminar el archivo de reanudación rápido después del fallo:" #: BitTorrent/download.py:457 msgid "seeding" msgstr "compartiendo" #: BitTorrent/download.py:480 msgid "Could not write fastresume data: " msgstr "No se han podido escribir los datos de reanudación rápida:" #: BitTorrent/download.py:490 msgid "shut down" msgstr "cerrar" #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:51 msgid "" "This seems to be an old Python version which does not support detecting the filesystem encoding. Assuming 'ascii'." msgstr "" "Ésta parece ser una versión antigua de Python que no soporta la detección de la codificación de los archivos del sistema. Se asume 'ascii'." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:58 msgid "Python failed to autodetect filesystem encoding. Using 'ascii' instead." msgstr "" "Python falló en autodetectar la codificación del sistema de archivos. Usando 'ascii' en su lugar." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:65 #, python-format msgid "Filesystem encoding '%s' is not supported. Using 'ascii' instead." msgstr "" "La codificación del sistema de archivos '%s' no está soportada. Usando 'ascii' en su lugar." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:123 msgid "Bad file path component: " msgstr "Componente erróneo de la ruta del archivo:" #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:195 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly encoded filenames. Some or all of the filenames may appear different from what the creator of the .torrent file intended." msgstr "" "Este archivo .torrent ha sido creado con una herramienta quebrada y tiene nombres de archivo incorrectamente codificados. Algunos o todos los nombres de archivo pueden aparecer diferente del lo que el creador del archivo .torrent quiso." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:201 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has bad character values that do not correspond to any real character. Some or all of the filenames may appear different from what the creator of the .torrent file intended." msgstr "" "Este archivo .torrent ha sido creado con una herramienta quebrada y contiene valores de caracteres erróneos que no corresponden a ningún carácter real. Algunos o todos los nombres de archivo pueden aparecer diferente de lo que el creador del archivo .torrent quiso." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:208 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly encoded filenames. The names used may still be correct." msgstr "" "Este archivo .torrent ha sido creado con una herramienta quebrada y tiene archivos codificados incorrectamente. Los nombres pueden ser todavía correctos." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:213 #, python-format msgid "" "The character set used on the local filesystem (\"%s\") cannot represent all characters used in the filename(s) of this torrent. Filenames have been changed from the original." msgstr "" "El conjunto de caracteres usados en el sistema de archivos local (\"%s\") no puede representar todos los caracteres usados en el nombre de archivo de este torrent. Los nombres de archivo han sido cambiados del original." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:219 msgid "" "The Windows filesystem cannot handle some characters used in the filename(s) of this torrent. Filenames have been changed from the original." msgstr "" "El sistema de ficheros de Windows no puede manejar ciertos caracteres usados en el/los nombre(s) de fichero(s) de este torrent. Los nombres de fichero se han cambiado respecto al original." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:224 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has at least 1 file with an invalid file or directory name. However since all such files were marked as having length 0 those files are just ignored." msgstr "" "Este archivo torrent ha sido creado con una herramienta quebrada y tiene cuando menos 1 archivo con un nombre inválido de archivo o directorio. Sin embargo puesto que tales archivos fueron marcados como si tuviesen una longitud de 0 esos archivos son simplemente ignorados." #: BitTorrent/IPC.py:133 #, python-format msgid "Unhandled command: %s %s" msgstr "Comando no manejado: %s %s" #: BitTorrent/IPC.py:178 msgid "Could not create control socket: already in use" msgstr "No fue posible crear control de socket: ya está en uso" #: BitTorrent/IPC.py:183 msgid "Could not remove old control socket filename:" msgstr "" "No fue posible quitar el control de socket antiguo del nombre de archivo:" #: BitTorrent/IPC.py:188 msgid "Could not create control socket: " msgstr "No fue posible crear control de socket:" #: BitTorrent/IPC.py:206 BitTorrent/IPC.py:341 msgid "Could not send command: " msgstr "No fue posible enviar el comando:" #: BitTorrent/IPC.py:244 msgid "Global mutex already created." msgstr "Ya se ha creado el mutex global." #: BitTorrent/IPC.py:260 msgid "Could not find an open port!" msgstr "¡No se ha podido encontrar ningún puerto abierto!" #: BitTorrent/IPC.py:269 msgid "Could not create application data directory!" msgstr "¡No se ha podido crear el directorio de datos de la aplicación!" #: BitTorrent/IPC.py:288 msgid "Could not acquire global mutex lock for controlsocket file!" msgstr "" "¡No se ha podido adquirir bloqueo de mutex global para el archivo de controlsocket!" #: BitTorrent/IPC.py:297 msgid "A previous instance of BT was not cleaned up properly. Continuing." msgstr "" "Una instancia anterior de BT no fue cerrada correctamente. Continuando." #: BitTorrent/IPC.py:301 #, python-format msgid "Another instance of BT is running, but \"%s\" does not exist.\n" msgstr "Se está ejecutando otra instancia de BT, pero \"%s\" no existe.\n" #: BitTorrent/IPC.py:302 msgid "I'll guess at the port." msgstr "Probaré el puerto." #: BitTorrent/IPC.py:306 #, python-format msgid "Port found: %d" msgstr "Puerto encontrado: %d" #: BitTorrent/IPC.py:317 msgid "Could not find port." msgstr "No se pudo encontrar el puerto." #: BitTorrent/IPC.py:391 #, python-format msgid "IPC Status: %s" msgstr "Estado IPC: %s" #: BitTorrent/IPC.py:407 msgid "DDE Conversation connected." msgstr "Conversación DDE conectada." #: BitTorrent/RawServer.py:347 #, python-format msgid "failed to unregister or close server socket: %s" msgstr "Falló desregistrar o cerrar el socket de servidor: %s" #: BitTorrent/RawServer.py:348 msgid "lost server socket" msgstr "socket del servidor perdido" #: BitTorrent/RawServer.py:364 msgid "Error handling accepted connection: " msgstr "Error manejando conexión aceptada:" #: BitTorrent/RawServer.py:447 #, python-format msgid "Have to exit due to the TCP stack flaking out. Please see the FAQ at %s" msgstr "" "Se debe salir por un error en el apilado de TCP. Por favor, consulte Preguntas Frecuentes en %s" #: khashmir/krpc.py:214 msgid "received unknown message type" msgstr "recibido un tipo de mensaje desconocido" #: khashmir/krpc.py:233 msgid "timeout" msgstr "espera de tiempo"