# BitTorrent # Copyright (C) 2005, BitTorrent, Inc. # This file is distributed under the same license as the BitTorrent package. # Matt Chisholm, matt (dash) translations (at) bittorrent (dot) com, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BitTorrent 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-01-17 15:21-0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-26 20:12-0800\n" "Last-Translator: translate4me \n" "Language-Team: St0fF \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 0.6.3.20050806\n" #: bittorrent.py:29 maketorrent.py:23 #, python-format msgid "Install Python %s or greater" msgstr "Python %s oder höher installieren" #: bittorrent.py:132 BitTorrent/defaultargs.py:235 BitTorrent/defaultargs.py:237 bittorrent-console.py:295 bittorrent-curses.py:431 msgid "deprecated, do not use" msgstr "Abgelehnt, nicht verwenden" #: bittorrent.py:147 #, python-format msgid "" "Failed to communicate with another %s process but one seems to be running." msgstr "" "Die Kommunikation mit einem anderen %s Prozess ist fehlgeschlagen, aber ein Prozess scheint aktiv zu sein." #: bittorrent.py:149 bittorrent.py:172 #, python-format msgid " Closing all %s windows may fix the problem." msgstr "" " Durch das Schließen aller Fenster von %s kann das Problem unter Umständen behoben werden." #: bittorrent.py:169 #, python-format msgid "%s already running" msgstr "%s wird bereits ausgeführt" #: bittorrent.py:171 #, python-format msgid "Failed to communicate with another %s process." msgstr "Die Kommunikation mit einem anderen %s Prozess ist fehlgeschlagen." #: bittorrent.py:182 BitTorrent/GUI.py:22 #, python-format msgid "PyGTK %s or newer required" msgstr "PyGTK %s oder neuer wird benötigt" #: bittorrent.py:199 bittorrent.py:1694 msgid "drag to reorder" msgstr "Ziehen, um neu zu ordnen" #: bittorrent.py:200 bittorrent.py:1695 msgid "right-click for menu" msgstr "Rechtsklick, um das Menü zu öffnen" #: bittorrent.py:206 bittorrent.py:391 msgid "dialup" msgstr "DFÜ" #: bittorrent.py:207 bittorrent.py:392 msgid "DSL/cable 128k up" msgstr "DSL/Kabel ab 128k" #: bittorrent.py:208 bittorrent.py:393 msgid "DSL/cable 256k up" msgstr "DSL/Kabel ab 256k" #: bittorrent.py:209 bittorrent.py:394 msgid "DSL 768k up" msgstr "DSL ab 768k" #: bittorrent.py:210 bittorrent.py:395 msgid "T1" msgstr "T1" #: bittorrent.py:211 bittorrent.py:396 msgid "T1/E1" msgstr "T1/E1" #: bittorrent.py:212 bittorrent.py:397 msgid "E1" msgstr "E1" #: bittorrent.py:213 bittorrent.py:398 msgid "T3" msgstr "T3" #: bittorrent.py:214 bittorrent.py:399 msgid "OC3" msgstr "OC3" #: bittorrent.py:354 msgid "Enter torrent URL" msgstr "Geben Sie die URL für den Torrent ein" #: bittorrent.py:355 msgid "Enter the URL of a torrent file to open:" msgstr "Geben Sie die URL einer Torrent-Datei ein, um sie zu öffnen:" #: bittorrent.py:411 msgid "Maximum upload rate:" msgstr "Maximale Upload-Geschwindigkeit:" #: bittorrent.py:474 msgid "Temporarily stop all running torrents" msgstr "Alle laufenden Torrents anhalten" #: bittorrent.py:475 msgid "Resume downloading" msgstr "Download fortsetzen" #: bittorrent.py:514 #, python-format msgid "New %s version available" msgstr "Neue %s Version ist verfügbar" #: bittorrent.py:529 #, python-format msgid "A newer version of %s is available.\n" msgstr "Eine neuere Version von %s ist verfügbar.\n" #: bittorrent.py:530 #, python-format msgid "You are using %s, and the new version is %s.\n" msgstr "Sie benutzen %s, die neue Version ist %s.\n" #: bittorrent.py:531 #, python-format msgid "You can always get the latest version from \n%s" msgstr "Sie können jederzeit die neueste Version von \n%s erhalten" #: bittorrent.py:538 bittorrent.py:1919 msgid "Download _later" msgstr "_Später herunterladen" #: bittorrent.py:541 bittorrent.py:1907 msgid "Download _now" msgstr "_Jetzt herunterladen" #: bittorrent.py:547 msgid "_Remind me later" msgstr "Später _erinnern" #: bittorrent.py:585 #, python-format msgid "About %s" msgstr "Über %s" #: bittorrent.py:600 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: bittorrent.py:602 #, python-format msgid "Version %s" msgstr "Version %s" #: bittorrent.py:618 #, python-format msgid "Couldn't open %s" msgstr "%s konnte nicht geöffnet werden" #: bittorrent.py:637 msgid "Donate" msgstr "Spenden" #: bittorrent.py:657 #, python-format msgid "%s Activity Log" msgstr "%s Aktivitäten-Logdatei" #: bittorrent.py:714 msgid "Save log in:" msgstr "Logdatei speichern in:" #: bittorrent.py:725 msgid "log saved" msgstr "Logdatei gespeichert" #: bittorrent.py:780 msgid "log cleared" msgstr "Logdatei geleert" #: bittorrent.py:810 #, python-format msgid "%s Settings" msgstr "%s Einstellungen" #: bittorrent.py:822 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: bittorrent.py:825 BitTorrent/defaultargs.py:210 msgid "Launch BitTorrent when Windows starts" msgstr "BitTorrent beim Start von Windows aufrufen" #: bittorrent.py:831 BitTorrent/defaultargs.py:212 msgid "Minimize to system tray" msgstr "In die Taskleiste minimieren" #: bittorrent.py:837 msgid "Progress bar text is always black\n(requires restart)" msgstr "" "Der Text in der Fortschrittsanzeige ist immer schwarz\n(erfordert Neustart)" #: bittorrent.py:846 msgid "Saving" msgstr "Speicherung wird ausgeführt" #: bittorrent.py:848 msgid "Save new downloads in:" msgstr "Neue Downloads speichern in:" #: bittorrent.py:861 msgid "Change..." msgstr "Ändern..." #: bittorrent.py:867 msgid "Ask where to save each new download" msgstr "Jedes Mal nachfragen, wo der Download gespeichert werden soll" #: bittorrent.py:876 msgid "Downloading" msgstr "Download wird ausgeführt" #: bittorrent.py:878 msgid "When starting a new torrent:" msgstr "Beim Starten eines neuen Torrent:" #: bittorrent.py:887 msgid "_Stop another running torrent to make room" msgstr "_Einen anderen laufenden Torrent unterbrechen" #: bittorrent.py:893 msgid "_Don't stop other running torrents" msgstr "_Keine laufenden Torrents unterbrechen" #: bittorrent.py:899 msgid "_Ask each time" msgstr "_Jedes Mal nachfragen" #: bittorrent.py:916 msgid "Seeding" msgstr "Seed-Vorgang" #: bittorrent.py:925 msgid "" "Seed completed torrents: until share ratio reaches [_] percent, or for [_] minutes, whichever comes first." msgstr "" "Komplette Torrents seeden: bis entweder die Verteilrate [_] Prozent beträgt oder [_] Minuten abgelaufen sind." #: bittorrent.py:969 bittorrent.py:1003 msgid "Seed indefinitely" msgstr "Auf unbestimmte Zeit seeden" #: bittorrent.py:977 msgid "Seed last completed torrent: until share ratio reaches [_] percent." msgstr "" "Letzten fertig gestellten Torrent seeden: bis die Verteilrate [_] Prozent beträgt." #: bittorrent.py:1015 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: bittorrent.py:1017 msgid "Look for available port:" msgstr "Nach einem verfügbaren Port suchen:" #: bittorrent.py:1022 msgid "starting at port: " msgstr "Bei folgendem Port beginnen: " #: bittorrent.py:1033 BitTorrent/defaultargs.py:97 msgid "Enable automatic port mapping" msgstr "Automatisches Port-Mapping aktivieren" #: bittorrent.py:1041 msgid "IP to report to the tracker:" msgstr "IP-Adresse, die dem Tracker übermittelt wird:" #: bittorrent.py:1046 msgid "" "(Has no effect unless you are on the\nsame local network as the tracker)" msgstr "" "(Dies funktioniert nur, wenn Sie sich\nim selben lokalen Netzwerk wie der Tracker befinden)" #: bittorrent.py:1063 #, python-format msgid "" "WARNING: Changing these settings can\nprevent %s from functioning correctly." msgstr "" "WARNUNG: Änderungen an diesen Einstellungen können dazu führen,\ndass %s nicht richtig funktioniert." #: bittorrent.py:1071 msgid "Option" msgstr "Option" #: bittorrent.py:1076 msgid "Value" msgstr "Wert" #: bittorrent.py:1083 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: bittorrent.py:1092 msgid "Choose default download directory" msgstr "Standard-Downloadverzeichnis wählen" #: bittorrent.py:1116 #, python-format msgid "Failed to remove shortcut: %s" msgstr "Folgende Verknüpfung konnte nicht entfernt werden: %s" #: bittorrent.py:1165 #, python-format msgid "Files in \"%s\"" msgstr "Dateien in \"%s\"" #: bittorrent.py:1177 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: bittorrent.py:1177 msgid "Never download" msgstr "Niemals herunterladen" #: bittorrent.py:1178 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: bittorrent.py:1178 msgid "Download normally" msgstr "Normal downladen" #: bittorrent.py:1179 msgid "First" msgstr "Zuerst" #: bittorrent.py:1179 msgid "Download first" msgstr "Zuerst downloaden" #: bittorrent.py:1189 launchmany-curses.py:148 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" #: bittorrent.py:1189 msgid "Length" msgstr "Länge" #: bittorrent.py:1189 msgid "%" msgstr "%" #: bittorrent.py:1192 launchmany-curses.py:143 msgid "Download" msgstr "Heruntergeladen" #: bittorrent.py:1353 msgid "never" msgstr "niemals" #: bittorrent.py:1355 msgid "first" msgstr "zuerst" #: bittorrent.py:1380 #, python-format msgid "Peers for \"%s\"" msgstr "Peers für \"%s\"" #: bittorrent.py:1386 msgid "IP address" msgstr "IP-Adresse" #: bittorrent.py:1386 msgid "Client" msgstr "Client" #: bittorrent.py:1386 msgid "Connection" msgstr "Verbindung" #: bittorrent.py:1386 msgid "KB/s down" msgstr "KB/s Download" #: bittorrent.py:1386 msgid "KB/s up" msgstr "KB/s Upload" #: bittorrent.py:1386 msgid "MB downloaded" msgstr "MB heruntergeladen" #: bittorrent.py:1386 msgid "MB uploaded" msgstr "MB hochgeladen" #: bittorrent.py:1386 #, python-format msgid "% complete" msgstr "% fertig" #: bittorrent.py:1386 msgid "KB/s est. peer download" msgstr "KB/s - geschätzte Downloadgeschwindigkeit vom Peer" #: bittorrent.py:1392 msgid "Peer ID" msgstr "Peer-ID" #: bittorrent.py:1395 bittorrent.py:1398 msgid "Interested" msgstr "Interessiert" #: bittorrent.py:1395 bittorrent.py:1398 msgid "Choked" msgstr "Gedrosselt" #: bittorrent.py:1395 msgid "Snubbed" msgstr "Abgewiesen" #: bittorrent.py:1398 msgid "Optimistic upload" msgstr "Optimistischer Upload" #: bittorrent.py:1483 msgid "remote" msgstr "entfernt" #: bittorrent.py:1483 msgid "local" msgstr "lokal" #: bittorrent.py:1519 msgid "bad peer" msgstr "fehlerhafter Peer" #: bittorrent.py:1529 #, python-format msgid "%d ok" msgstr "%d OK" #: bittorrent.py:1530 #, python-format msgid "%d bad" msgstr "%d fehlerhaft" #: bittorrent.py:1532 msgid "banned" msgstr "verboten" #: bittorrent.py:1534 msgid "ok" msgstr "OK" #: bittorrent.py:1570 #, python-format msgid "Info for \"%s\"" msgstr "Information für \"%s\"" #: bittorrent.py:1588 msgid "Torrent name:" msgstr "Torrent-Name:" #: bittorrent.py:1593 msgid "(trackerless torrent)" msgstr "(trackerloser Torrent)" #: bittorrent.py:1596 msgid "Announce url:" msgstr "URL bekannt geben:" #: bittorrent.py:1600 msgid ", in one file" msgstr ", in einer Datei" #: bittorrent.py:1602 #, python-format msgid ", in %d files" msgstr ", in %d Dateien" #: bittorrent.py:1603 msgid "Total size:" msgstr "Gesamtgröße:" #: bittorrent.py:1610 msgid "Pieces:" msgstr "Teile:" #: bittorrent.py:1612 msgid "Info hash:" msgstr "Informationshash:" #: bittorrent.py:1625 msgid "Save in:" msgstr "Speichern in:" #: bittorrent.py:1629 msgid "File name:" msgstr "Dateiname:" #: bittorrent.py:1655 bittorrent.py:1869 msgid "_Open directory" msgstr "_Ordner öffnen" #: bittorrent.py:1660 msgid "Show _file list" msgstr "_Datei-Liste anzeigen" #: bittorrent.py:1760 msgid "Torrent info" msgstr "Torrent-Informationen" #: bittorrent.py:1769 bittorrent.py:2232 msgid "Remove torrent" msgstr "Torrent entfernen" #: bittorrent.py:1773 msgid "Abort torrent" msgstr "Torrent abbrechen" #: bittorrent.py:1840 #, python-format msgid ", will seed for %s" msgstr ", wird verteilt für %s" #: bittorrent.py:1842 msgid ", will seed indefinitely." msgstr ", wird für unbestimmte Zeit verteilt." #: bittorrent.py:1845 #, python-format msgid "Done, share ratio: %d%%" msgstr "Fertig, Share-Verhältnis: %d%%" #: bittorrent.py:1848 #, python-format msgid "Done, %s uploaded" msgstr "Fertig, %s hochgeladen" #: bittorrent.py:1851 bittorrent.py:2268 msgid "Done" msgstr "Fertig" #: bittorrent.py:1865 msgid "Torrent _info" msgstr "Torrent-_Informationen" #: bittorrent.py:1873 msgid "_File list" msgstr "_Datei-Liste" #: bittorrent.py:1875 msgid "_Peer list" msgstr "_Peer-Liste" #: bittorrent.py:1885 msgid "_Change location" msgstr "Ort _ändern" #: bittorrent.py:1888 msgid "_Seed indefinitely" msgstr "_Für unbestimmte Zeit verteilen" #: bittorrent.py:1904 msgid "Re_start" msgstr "_Neu starten" #: bittorrent.py:1915 msgid "_Finish" msgstr "_Fertig stellen" #: bittorrent.py:1916 msgid "_Remove" msgstr "_Entfernen" #: bittorrent.py:1923 msgid "_Abort" msgstr "_Abbrechen" #: bittorrent.py:2011 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie \"%s\" entfernen wollen?" #: bittorrent.py:2014 #, python-format msgid "Your share ratio for this torrent is %d%%. " msgstr "Ihr Share-Verhältnis für diesen Torrent ist %d%%. " #: bittorrent.py:2016 #, python-format msgid "You have uploaded %s to this torrent. " msgstr "Sie haben %s zu diesem Torrent hochgeladen. " #: bittorrent.py:2019 msgid "Remove this torrent?" msgstr "Diesen Torrent entfernen?" #: bittorrent.py:2041 msgid "Finished" msgstr "Fertig gestellt" #: bittorrent.py:2042 msgid "drag into list to seed" msgstr "In die Liste ziehen, um zu verteilen" #: bittorrent.py:2045 msgid "Failed" msgstr "Fehlgeschlagen" #: bittorrent.py:2046 msgid "drag into list to resume" msgstr "In die Liste ziehen, um fortzufahren" #: bittorrent.py:2105 msgid "Waiting" msgstr "Warten" #: bittorrent.py:2129 BitTorrent/StatusLight.py:10 msgid "Paused" msgstr "Angehalten" #: bittorrent.py:2159 msgid "Running" msgstr "Aktiv" #: bittorrent.py:2184 #, python-format msgid "Current up: %s" msgstr "Momentaner Upload: %s" #: bittorrent.py:2185 #, python-format msgid "Current down: %s" msgstr "Momentaner Download: %s" #: bittorrent.py:2191 #, python-format msgid "Previous up: %s" msgstr "Vorhergehender Upload: %s" #: bittorrent.py:2192 #, python-format msgid "Previous down: %s" msgstr "Vorhergehender Download: %s" #: bittorrent.py:2198 #, python-format msgid "Share ratio: %0.02f%%" msgstr "Share-Verhältnis: %0.02f%%" #: bittorrent.py:2201 #, python-format msgid "%s peers, %s seeds. Totals from tracker: %s" msgstr "%s Peers, %s Seeds. Insgesamt vom Tracker: %s" #: bittorrent.py:2205 #, python-format msgid "Distributed copies: %d; Next: %s" msgstr "Verteilte Kopien: %d; Nächste: %s" #: bittorrent.py:2208 #, python-format msgid "Pieces: %d total, %d complete, %d partial, %d active (%d empty)" msgstr "Teile: %d insgesamt, %d fertig, %d teilweise, %d aktiv (%d leer)" #: bittorrent.py:2212 #, python-format msgid "%d bad pieces + %s in discarded requests" msgstr "%d fehlerhafte Teile + %s in verworfenen Anfragen" #: bittorrent.py:2269 #, python-format msgid "%.1f%% done, %s remaining" msgstr "%.1f%% fertig, %s verbleibend" #: bittorrent.py:2270 msgid "Download rate" msgstr "Download-Rate" #: bittorrent.py:2271 msgid "Upload rate" msgstr "Upload-Rate" #: bittorrent.py:2333 msgid "NA" msgstr "Nicht verfügbar" #: bittorrent.py:2775 #, python-format msgid "%s started" msgstr "%s gestartet" #: bittorrent.py:2789 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #: bittorrent.py:2786 msgid "E_xit" msgstr "Be_enden" #: bittorrent.py:2793 msgid "_Open torrent file" msgstr "_Torrent-Datei öffnen" #: bittorrent.py:2794 msgid "Open torrent _URL" msgstr "Torrent-_URL öffnen" #: bittorrent.py:2795 msgid "Make _new torrent" msgstr "_Neuen Torrent erstellen" #: bittorrent.py:2798 msgid "_Pause/Play" msgstr "_Anhalten/Abspielen" #: bittorrent.py:2802 msgid "Show/Hide _finished torrents" msgstr "_Fertige Torrents einblenden/ausblenden" #: bittorrent.py:2804 msgid "_Resize window to fit" msgstr "_Fenstergröße ändern" #: bittorrent.py:2806 msgid "_Log" msgstr "_Log" #: bittorrent.py:2809 msgid "_Settings" msgstr "_Einstellungen" #: bittorrent.py:2812 bittorrent.py:2828 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: bittorrent.py:2814 msgid "_About" msgstr "_Über" #: bittorrent.py:2815 msgid "_Donate" msgstr "_Spenden" #: bittorrent.py:2819 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: bittorrent.py:2824 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: bittorrent.py:2864 msgid "Search for torrents" msgstr "Torrent-Dateien suchen" #: bittorrent.py:3018 msgid "(stopped)" msgstr "(gestoppt)" #: bittorrent.py:3030 msgid "(multiple)" msgstr "(mehrfach)" #: bittorrent.py:3160 #, python-format msgid "Already downloading %s installer" msgstr "Das Installationsprogramm für %s wird bereits heruntergeladen" #: bittorrent.py:3164 #, python-format msgid "Install new %s now?" msgstr "Neue %s jetzt installieren?" #: bittorrent.py:3165 #, python-format msgid "Do you want to quit %s and install the new version, %s, now?" msgstr "" "Möchten Sie %s beenden und statt dessen die neue Version %s installieren?" #: bittorrent.py:3181 #, python-format msgid "%s help is at \n%s\nWould you like to go there now?" msgstr "" "Die Hilfe für %s befindet sich hier:\n%s\nMöchten Sie sie jetzt aufrufen?" #: bittorrent.py:3184 msgid "Visit help web page?" msgstr "Wollen Sie die Onlinehilfe besuchen?" #: bittorrent.py:3221 msgid "There is one finished torrent in the list. " msgstr "Es ist ein fertiger Torrent in der Liste. " #: bittorrent.py:3222 msgid "Do you want to remove it?" msgstr "Möchten Sie ihn entfernen?" #: bittorrent.py:3224 #, python-format msgid "There are %d finished torrents in the list. " msgstr "Es sind %d fertige Torrents in der Liste. " #: bittorrent.py:3225 msgid "Do you want to remove all of them?" msgstr "Möchten Sie sie alle entfernen?" #: bittorrent.py:3227 msgid "Remove all finished torrents?" msgstr "Alle fertigen Torrents entfernen?" #: bittorrent.py:3235 msgid "No finished torrents" msgstr "Keine fertigen Torrents" #: bittorrent.py:3236 msgid "There are no finished torrents to remove." msgstr "Es gibt keine fertigen Torrents, die entfernt werden können." #: bittorrent.py:3290 msgid "Open torrent:" msgstr "Torrent öffnen:" #: bittorrent.py:3314 msgid "Change save location for " msgstr "Speicherort ändern für " #: bittorrent.py:3341 msgid "File exists!" msgstr "Datei existiert bereits!" #: bittorrent.py:3342 #, python-format msgid "\"%s\" already exists. Do you want to choose a different file name?" msgstr "" "\"%s\" existiert bereits. Möchten Sie einen anderen Dateinamen auswählen?" #: bittorrent.py:3361 msgid "Save location for " msgstr "Speicherort für " #: bittorrent.py:3379 msgid "Directory exists!" msgstr "Das Verzeichnis ist bereits vorhanden!" #: bittorrent.py:3380 #, python-format msgid "" "\"%s\" already exists. Do you intend to create an identical, duplicate directory inside the existing directory?" msgstr "" "\"%s\" ist bereits vorhanden. Soll ein identisches zweites Verzeichnis innerhalb des vorhandenen Verzeichnisses erstellt werden?" #: bittorrent.py:3504 #, python-format msgid "(global message) : %s" msgstr "(globale Meldung): %s" #: bittorrent.py:3511 #, python-format msgid "%s Error" msgstr "%s Fehler" #: bittorrent.py:3517 msgid "Multiple errors have occurred. Click OK to view the error log." msgstr "" "Es sind mehrere Fehler aufgetreten. Klicken Sie auf OK, um die Protokolldatei anzusehen." #: bittorrent.py:3687 msgid "Stop running torrent?" msgstr "Aktiven Torrent stoppen?" #: bittorrent.py:3680 #, python-format msgid "" "You are about to start \"%s\". Do you want to stop another running torrent as well?" msgstr "" "Sie starten jetzt \"%s\". Möchten sie außerdem einen laufenden Torrent unterbrechen?" #: bittorrent.py:3699 msgid "Have you donated?" msgstr "Haben Sie gespendet?" #: bittorrent.py:3700 #, python-format msgid "Welcome to the new version of %s. Have you donated?" msgstr "Willkommen zu der neuen Version von %s. Haben Sie gespendet?" #: bittorrent.py:3715 msgid "Thanks!" msgstr "Danke!" #: bittorrent.py:3716 msgid "" "Thanks for donating! To donate again, select \"Donate\" from the \"Help\" menu." msgstr "" "Danke für Ihre Spende! Um noch einmal zu spenden, wählen Sie \"Spenden\" aus dem Menü \"Hilfe\"." #: bittorrent.py:3822 msgid "Could not start the TorrentQueue, see above for errors." msgstr "" "TorrentQueue konnte nicht gestartet werden, siehe die Fehlermeldungen oben." #: maketorrent.py:60 #, python-format msgid "%s torrent file creator %s" msgstr "%s Torrent-Datei wird erstellt von %s" #: maketorrent.py:72 msgid "Make torrent file for this file/directory:" msgstr "Torrent-Datei für diese/s Datei/Verzeichnis erstellen:" #: maketorrent.py:77 msgid "Choose..." msgstr "Wählen..." #: maketorrent.py:87 msgid "(Directories will become batch torrents)" msgstr "(Verzeichnisse werden zu Batch-Torrents)" #: maketorrent.py:98 msgid "Piece size:" msgstr "Teil-Größe:" #: maketorrent.py:117 msgid "Use _tracker:" msgstr "_Tracker benutzen:" #: maketorrent.py:147 msgid "Use _DHT:" msgstr "_DHT benutzen:" #: maketorrent.py:153 msgid "Nodes (optional):" msgstr "Knoten (optional):" #: maketorrent.py:186 msgid "Comments:" msgstr "Kommentare:" #: maketorrent.py:234 msgid "_Make" msgstr "_Erstellen" #: maketorrent.py:381 msgid "_Host" msgstr "_Host" #: maketorrent.py:388 msgid "_Port" msgstr "_Port" #: maketorrent.py:481 msgid "Building torrents..." msgstr "Torrents werden erstellt..." #: maketorrent.py:489 msgid "Checking file sizes..." msgstr "Größe der Dateien wird überprüft..." #: maketorrent.py:507 msgid "Start seeding" msgstr "Seeden starten" #: maketorrent.py:527 msgid "building " msgstr "erstellen" #: maketorrent.py:547 msgid "Done." msgstr "Fertig." #: maketorrent.py:548 msgid "Done building torrents." msgstr "Fertig mit dem Erstellen der Torrents." #: maketorrent.py:556 msgid "Error!" msgstr "Fehler!" #: maketorrent.py:557 msgid "Error building torrents: " msgstr "Fehler beim Erstellen der Torrents: " #: BitTorrent/GUI.py:21 #, python-format msgid "GTK %s or newer required" msgstr "GTK %s oder neuer erforderlich" #: BitTorrent/GUI.py:202 #, python-format msgid "%d days" msgstr "%d Tage" #: BitTorrent/GUI.py:204 #, python-format msgid "1 day %d hours" msgstr "1 Tag %d Stunden" #: BitTorrent/GUI.py:206 #, python-format msgid "%d:%02d hours" msgstr "%d:%02d Stunden" #: BitTorrent/GUI.py:208 #, python-format msgid "%d:%02d minutes" msgstr "%d:%02d Minuten" #: BitTorrent/GUI.py:210 #, python-format msgid "%d seconds" msgstr "%d Sekunden" #: BitTorrent/GUI.py:212 msgid "0 seconds" msgstr "0 Sekunden" #: BitTorrent/GUI.py:292 #, python-format msgid "%s Help" msgstr "%s Hilfe" #: BitTorrent/GUI.py:299 msgid "Frequently Asked Questions:" msgstr "Häufig gestellte Fragen (FAQ):" #: BitTorrent/GUI.py:304 msgid "Go" msgstr "Los" #: BitTorrent/GUI.py:463 BitTorrent/GUI.py:517 msgid "Choose an existing folder..." msgstr "Wählen Sie einen vorhandenen Ordner aus..." #: BitTorrent/GUI.py:473 msgid "All Files" msgstr "Alle Dateien" #: BitTorrent/GUI.py:478 msgid "Torrents" msgstr "Torrents" #: BitTorrent/GUI.py:514 msgid "Create a new folder..." msgstr "Neuen Ordner erstellen..." #: BitTorrent/GUI.py:583 msgid "Select a file" msgstr "Datei wählen" #: BitTorrent/GUI.py:584 msgid "Select a folder" msgstr "Ordner wählen" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:119 msgid "Could not load saved state: " msgstr "Gespeicherter Status konnte nicht geladen werden: " #: BitTorrent/TorrentQueue.py:211 msgid "Could not save UI state: " msgstr "Zustand der Benutzeroberfläche konnte nicht gespeichert werden: " #: BitTorrent/TorrentQueue.py:221 BitTorrent/TorrentQueue.py:223 BitTorrent/TorrentQueue.py:306 BitTorrent/TorrentQueue.py:309 BitTorrent/TorrentQueue.py:319 BitTorrent/TorrentQueue.py:331 BitTorrent/TorrentQueue.py:348 msgid "Invalid state file contents" msgstr "Unzulässiger Inhalt der Status-Datei " #: BitTorrent/TorrentQueue.py:236 #, python-format msgid "Error reading file \"%s\"." msgstr "Fehler beim Lesen der Datei \"%s\"." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:238 msgid "cannot restore state completely" msgstr "Status kann nicht vollständig wiederhergestellt werden " #: BitTorrent/TorrentQueue.py:241 msgid "Invalid state file (duplicate entry)" msgstr "Ungültige Status-Datei (doppelter Eintrag) " #: BitTorrent/TorrentQueue.py:248 BitTorrent/TorrentQueue.py:254 #, python-format msgid "Corrupt data in \"%s\", cannot restore torrent." msgstr "" "Fehlerhafte Daten in der Datei \"%s\", Torrent kann nicht wiederhergestellt werden." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:255 msgid "(infohash mismatch)" msgstr "(Infohash-Konflikt)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:273 msgid "Invalid state file (bad entry)" msgstr "Ungültige Status-Datei (fehlerhafter Eintrag)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:296 msgid "Bad UI state file" msgstr "Status-Datei für Benutzeroberfläche fehlerhaft" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:300 msgid "Bad UI state file version" msgstr "Falsche Version der Status-Datei für die Benutzeroberfläche" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:302 msgid "Unsupported UI state file version (from newer client version?)" msgstr "" "Version der Status-Datei für die Benutzeroberfläche wird nicht unterstützt (von einer neueren Client-Version?)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:493 #, python-format msgid "Could not delete cached %s file:" msgstr "Zwischengespeicherte %s Datei konnte nicht gelöscht werden: " #: BitTorrent/TorrentQueue.py:534 #, python-format msgid "This is not a valid torrent file. (%s)" msgstr "Dies ist keine gültige Torrent-Datei. (%s) " #: BitTorrent/TorrentQueue.py:542 msgid "This torrent (or one with the same contents) is already running." msgstr "" "Dieser Torrent (oder einer mit dem gleichen Inhalt) ist bereits aktiv. " #: BitTorrent/TorrentQueue.py:546 msgid "This torrent (or one with the same contents) is already waiting to run." msgstr "Dieser Torrent (oder einer mit dem gleichen Inhalt) wartet schon. " #: BitTorrent/TorrentQueue.py:553 #, python-format msgid "Torrent in unknown state %d" msgstr "Torrent in unbekanntem Zustand %d " #: BitTorrent/TorrentQueue.py:570 msgid "Could not write file " msgstr "Datei konnte nicht geschrieben werden " #: BitTorrent/TorrentQueue.py:572 msgid "torrent will not be restarted correctly on client restart" msgstr "Torrent wird beim Neustart des Clients nicht korrekt neu gestartet" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:675 #, python-format msgid "" "Can't run more than %d torrents simultaneously. For more info see the FAQ at %s." msgstr "" "Nicht mehr als %d Torrents können gleichzeitig aktiviert werden. Weitere Informationen finden Sie im Bereich für häufig gestellte Fragen unter %s." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:799 msgid "" "Not starting torrent as there are other torrents waiting to run, and this one already meets the settings for when to stop seeding." msgstr "" "Der Torrent wird nicht gestartet, da schon andere Torrents auf den Start warten und dieser Torrent bereits die eingestellten Voraussetzungen zum Abruch des Seed-Vorgangs erfüllt." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:806 msgid "" "Not starting torrent as it already meets the settings for when to stop seeding the last completed torrent." msgstr "" "Der Torrent wird nicht gestartet, da er bereits die eingestellten Voraussetzungen erfüllt, bei denen der Seed-Vorgang für den letzten vollständigen Torrent gestoppt wird." #: BitTorrent/NewVersion.py:105 #, python-format msgid "Could not get latest version from %s" msgstr "Letzte Version von %s konnte nicht abgerufen werden" #: BitTorrent/NewVersion.py:110 #, python-format msgid "Could not parse new version string from %s" msgstr "Neue Versions-Zeichenkette von %s konnte nicht ausgewertet werden" #: BitTorrent/NewVersion.py:241 #, python-format msgid "" "Could not find a suitable temporary location to save the %s %s installer." msgstr "" "Es konnte kein geeigneter Speicherort für das %s %s Installationsprogramm gefunden werden." #: BitTorrent/NewVersion.py:260 #, python-format msgid "No torrent file available for %s %s installer." msgstr "Keine Torrent-Datei für das %s %s Installationsprogramm verfügbar." #: BitTorrent/NewVersion.py:270 #, python-format msgid "%s %s installer appears to be incomplete, missing, or corrupt." msgstr "" "%s %s Installationsprogramm ist wahrscheinlich unvollständig, fehlt oder ist beschädigt." #: BitTorrent/NewVersion.py:278 msgid "Cannot launch installer on this OS" msgstr "" "Das Installationsprogramm kann auf diesem Betriebssystem nicht gestartet werden" #: BitTorrent/StatusLight.py:12 msgid "No torrents" msgstr "Keine Torrent-Dateien" #: BitTorrent/StatusLight.py:14 BitTorrent/StatusLight.py:16 msgid "Starting download" msgstr "Download wird gestartet" #: BitTorrent/StatusLight.py:18 msgid "Running normally" msgstr "Normaler Betrieb" #: BitTorrent/StatusLight.py:20 msgid "Downloads may be slow:\nProbably firewalled/NATted" msgstr "" "Downloads erfolgen möglicherweise langsam:\nWahrscheinlich behindert durch Firewall/NAT" #: BitTorrent/StatusLight.py:22 msgid "Check network connection" msgstr "Netzwerkverbindung prüfen" #: BitTorrent/defaultargs.py:48 msgid "" "directory under which variable data such as fastresume information and GUI state is saved. Defaults to subdirectory 'data' of the bittorrent config directory." msgstr "" "Verzeichnis, in dem veränderliche Daten wie Schnellwiederaufnahme-Informationen und der Status der Benutzeroberfläche gespeichert werden. Vorgegeben ist das Unterverzeichnis \"Data\" im \"config\"-Ordner von BitTorrent." #: BitTorrent/defaultargs.py:52 msgid "" "character encoding used on the local filesystem. If left empty, autodetected. Autodetection doesn't work under python versions older than 2.3" msgstr "" "Zeichencodierung, die im lokalen Dateisystem verwendet wird. Bei fehlender Angabe erfolgt automatische Erkennung. Die automatische Erkennung funktioniert nicht mit Python-Versionen, die älter sind als Version 2.3" #: BitTorrent/defaultargs.py:56 msgid "ISO Language code to use" msgstr "ISO-Sprachen-Code, der benutzt werden soll" #: BitTorrent/defaultargs.py:61 msgid "" "ip to report to the tracker (has no effect unless you are on the same local network as the tracker)" msgstr "" "IP-Adresse, die an den Tracker übermittelt wird (funktioniert nicht, wenn Sie sich nicht im gleichen lokalen Netzwerk wie der Tracker befinden)" #: BitTorrent/defaultargs.py:64 msgid "" "world-visible port number if it's different from the one the client listens on locally" msgstr "" "Global sichtbare Port-Nummer - falls nicht mit der Port-Nummer identisch, auf der der Client lokal lauscht" #: BitTorrent/defaultargs.py:67 msgid "minimum port to listen on, counts up if unavailable" msgstr "" "Niedrigster Port, auf dem gelauscht werden soll (falls nicht verfügbar, wird der nächste gewählt)" #: BitTorrent/defaultargs.py:69 msgid "maximum port to listen on" msgstr "Höchster Port, auf dem gelauscht werden soll" #: BitTorrent/defaultargs.py:71 BitTorrent/track.py:44 msgid "ip to bind to locally" msgstr "IP-Adresse, die lokal verwendet werden soll" #: BitTorrent/defaultargs.py:73 msgid "seconds between updates of displayed information" msgstr "Sekunden zwischen dem Auffrischen der angezeigten Informationen" #: BitTorrent/defaultargs.py:75 msgid "minutes to wait between requesting more peers" msgstr "Anzahl der Minuten, bevor weitere Peers angefordert werden" #: BitTorrent/defaultargs.py:77 msgid "minimum number of peers to not do rerequesting" msgstr "" "Mindestanzahl der Peers, ab der keine weiteren Verbindungen angefordert werden" #: BitTorrent/defaultargs.py:79 msgid "number of peers at which to stop initiating new connections" msgstr "" "Anzahl der Peers, ab der keine neuen Verbindungen mehr eingeleitet werden" #: BitTorrent/defaultargs.py:81 msgid "max number of outgoing incomplete connections" msgstr "maximale Anzahl der ausgehenden unvollständigen Verbindungen" #: BitTorrent/defaultargs.py:83 msgid "" "maximum number of connections to allow, after this new incoming connections will be immediately closed" msgstr "" "maximale Anzahl erlaubter Verbindungen, ab der neu eingehende Verbindungen sofort geschlossen werden" #: BitTorrent/defaultargs.py:86 msgid "whether to check hashes on disk" msgstr "Sollen Hashes auf dem Datenträger überprüft werden?" #: BitTorrent/defaultargs.py:88 msgid "maximum kB/s to upload at, 0 means no limit" msgstr "Maximale Upload-Geschwindigkeit in KB/s; 0 bedeutet unbegrenzt" #: BitTorrent/defaultargs.py:90 msgid "the number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes" msgstr "Die Anzahl der Uploads mit besonders optimistischen Unchokes" #: BitTorrent/defaultargs.py:92 msgid "" "the maximum number of files in a multifile torrent to keep open at a time, 0 means no limit. Used to avoid running out of file descriptors." msgstr "" "Maximale Anzahl der gleichzeitig geöffneten Dateien bei einem Torrent mit mehreren Dateien. Dies wird verwendet, um einen Mangel an Dateideskriptoren zu vermeiden; 0 bedeutet unbegrenzt." #: BitTorrent/defaultargs.py:95 msgid "" "Initialize a trackerless client. This must be enabled in order to download trackerless torrents." msgstr "" "Trackerlosen Client initialisieren. Diese Option wird zum Herunterladen trackerloser Torrents benötigt." #: BitTorrent/defaultargs.py:103 msgid "number of seconds to pause between sending keepalives" msgstr "Länge der Pause in Sekunden zwischen Keepalive-Anfragen" #: BitTorrent/defaultargs.py:105 msgid "how many bytes to query for per request." msgstr "Anzahl der Bytes, die pro Anfrage abgefragt werden." #: BitTorrent/defaultargs.py:107 msgid "" "maximum length prefix encoding you'll accept over the wire - larger values get the connection dropped." msgstr "" "Maximal akzeptierte Vorspannlänge der Verbindung - höhere Werte führen zum Verbindungsabbruch." #: BitTorrent/defaultargs.py:110 msgid "" "seconds to wait between closing sockets which nothing has been received on" msgstr "" "Sekunden, die abzuwarten sind, bis die Sockets geschlossen werden, die nichts empfangen haben" #: BitTorrent/defaultargs.py:113 msgid "seconds to wait between checking if any connections have timed out" msgstr "" "Sekunden, die nach dem Timeout von Verbindungen verstreichen müssen, bevor eine erneute Überprüfung gestartet wird" #: BitTorrent/defaultargs.py:115 msgid "" "maximum length slice to send to peers, close connection if a larger request is received" msgstr "" "Maximale Paketlänge, die an Peers gesendet wird; Verbindung schließen,wenn eine darüber hinausgehende Anfrage eingeht" #: BitTorrent/defaultargs.py:118 msgid "" "maximum time interval over which to estimate the current upload and download rates" msgstr "" "Maximaler Zeitraum, nachdem die aktuellen Upload- und Download-Raten geschätzt werden" #: BitTorrent/defaultargs.py:120 msgid "maximum time interval over which to estimate the current seed rate" msgstr "Maximaler Zeitraum zur Schätzung der aktuellen Seed-Rate" #: BitTorrent/defaultargs.py:122 msgid "maximum time to wait between retrying announces if they keep failing" msgstr "" "Maximaler Zeitraum, der abgewartet wird, bevor Ankündigungen erneut gesendet werden, nachdem sie fehlgeschlagen sind" #: BitTorrent/defaultargs.py:124 msgid "" "seconds to wait for data to come in over a connection before assuming it's semi-permanently choked" msgstr "" "Sekunden, die auf über eine Verbindung hereinkommende Daten gewartet wird, bevor angenommen wird, dass es sich um eine zeitweise gedrosselte Verbindung handelt" #: BitTorrent/defaultargs.py:127 msgid "number of downloads at which to switch from random to rarest first" msgstr "" "Anzahl der Downloads, ab der die Downloadreihenfolge nicht mehr vom Zufall gesteuert, sondern das seltenste Teil zuerst geladen wird" #: BitTorrent/defaultargs.py:129 msgid "how many bytes to write into network buffers at once." msgstr "" "Anzahl der Bytes, die gleichzeitig in Netzwerkpuffer geschrieben werden." #: BitTorrent/defaultargs.py:131 msgid "" "refuse further connections from addresses with broken or intentionally hostile peers that send incorrect data" msgstr "" "Weitere Verbindungen zu Adressen mit defekten oder absichtlich bösartigen Peers, die inkorrekte Daten senden, abweisen" #: BitTorrent/defaultargs.py:134 msgid "do not connect to several peers that have the same IP address" msgstr "" "Keine Verbindung zu mehreren Peers herstellen, die dieselbe IP-Adresse haben" #: BitTorrent/defaultargs.py:136 msgid "if nonzero, set the TOS option for peer connections to this value" msgstr "" "TOS-Option für Peer-Verbindungen auf diesen Wert einstellen, wenn nicht gleich null" #: BitTorrent/defaultargs.py:138 msgid "" "enable workaround for a bug in BSD libc that makes file reads very slow." msgstr "" "Umgehung für einen Fehler in der BSD libc einschalten, der die Dateizugriffe sehr verlangsamt." #: BitTorrent/defaultargs.py:140 msgid "address of HTTP proxy to use for tracker connections" msgstr "Adresse des zu benutzenden HTTP-Proxy-Servers für Tracker-Verbindungen" #: BitTorrent/defaultargs.py:142 BitTorrent/track.py:48 msgid "close connections with RST and avoid the TCP TIME_WAIT state" msgstr "Verbindungen mit RST schließen und TCP TIME_WAIT-Status vermeiden" #: BitTorrent/defaultargs.py:144 BitTorrent/track.py:111 msgid "" "Use Twisted network libraries for network connections. 1 means use twisted, 0 means do not use twisted, -1 means autodetect, and prefer twisted" msgstr "" "Steuert die Verwendung der \"Twisted\"- Netzwerkbibliotheken für Netzwerkverbindungen: 1 - Twisted verwenden, 0 - Twisted nicht verwenden, -1 - automatische Auswahl mit Vorzug für Twisted" #: BitTorrent/defaultargs.py:161 msgid "" "file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also --save_in, if neither is specified the user will be asked for save location" msgstr "" "Dateiname (für einzelne Torrents) oder Verzeichnisname (für Batch-Torrents), unter dem der Torrent zu speichern ist; übergeht den Standardnamen im Torrent. Schauen Sie auch unter --save_in nach; wenn nichts festgelegt ist, wird der Benutzer nach dem Speicherort gefragt" #: BitTorrent/defaultargs.py:166 msgid "display advanced user interface" msgstr "Erweiterte Benutzeroberfläche anzeigen" #: BitTorrent/defaultargs.py:168 msgid "" "the maximum number of minutes to seed a completed torrent before stopping seeding" msgstr "" "Maximale Anzahl der Minuten, bis der Seed-Vorgang für einen kompletten Torrent gestoppt wird" #: BitTorrent/defaultargs.py:171 msgid "" "the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping seeding. 0 means no limit." msgstr "" "Minimales Upload/Download-Verhältnis in Prozent, das erreicht werden soll, bevor der Seed-Vorgang gestoppt wird. 0 = unendlich." #: BitTorrent/defaultargs.py:174 msgid "" "the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping seeding the last torrent. 0 means no limit." msgstr "" "Minimales Upload/Download-Verhältnis in Prozent, das erreicht werden soll, bevor der Seed-Vorgang für den letzten Torrent gestoppt wird. 0 = unendlich." #: BitTorrent/defaultargs.py:177 msgid "Seed each completed torrent indefinitely (until the user cancels it)" msgstr "" "Seed-Vorgang für jeden fertigen Torrent auf unbestimmte Zeit fortsetzen (bis er vom Benutzer abgebrochen wird)" #: BitTorrent/defaultargs.py:180 msgid "Seed the last torrent indefinitely (until the user cancels it)" msgstr "" "Seed-Vorgang für den letzten Torrent auf unbestimmte Zeit fortsetzen (bis er vom Benutzer abgebrochen wird)" #: BitTorrent/defaultargs.py:183 msgid "start downloader in paused state" msgstr "Downloader im Pausemodus starten" #: BitTorrent/defaultargs.py:185 msgid "" "specifies how the app should behave when the user manually tries to start another torrent: \"replace\" means always replace the running torrent with the new one, \"add\" means always add the running torrent in parallel, and \"ask\" means ask the user each time." msgstr "" "Gibt an, wie die Anwendung reagieren soll, wenn der Benutzer versucht, einen anderen Torrent manuell zu starten: \"ersetzen\" = aktiven Torrent immer durch neuen Torrent ersetzen; \"hinzufügen\" = aktiven Torrent immer parallel ergänzen; \"fragen\" = immer Benutzer fragen." #: BitTorrent/defaultargs.py:195 msgid "Start BitTorrent minimized" msgstr "BitTorrent minimiert starten" #: BitTorrent/defaultargs.py:197 msgid "" "override the version provided by the http version check and enable version check debugging mode" msgstr "" "Version überschreiben, die durch HTTP-Versionsprüfung bereitgestellt wurde, und Debugging-Modus für die Versionsprüfung aktivieren" #: BitTorrent/defaultargs.py:200 msgid "" "override the current version used in the version check and enable version check debugging mode" msgstr "" "aktuelle Vesion überschreiben, die bei Versionsprüfung verwendet wird, und Debugging-Modus für die Versionsprüfung aktivieren" #: BitTorrent/defaultargs.py:203 msgid "" "specify window size and position, in the format: WIDTHxHEIGHT+XOFFSET+YOFFSET" msgstr "" "Fenstergröße und -position angeben, im Format: BREITExHÖHE+X-VERSATZ+Y-VERSATZ" #: BitTorrent/defaultargs.py:218 msgid "" "file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also --save_in" msgstr "" "Dateiname (für Einzel-Torrents) oder Verzeichnisname (für Batch-Torrents), unter dem Torrents gespeichert werden. Dies überschreibt den Standardnamen im jeweiligen Torrent. Siehe auch unter --save_in" #: BitTorrent/defaultargs.py:225 BitTorrent/defaultargs.py:245 msgid "" "the maximum number of uploads to allow at once. -1 means a (hopefully) reasonable number based on --max_upload_rate. The automatic values are only sensible when running one torrent at a time." msgstr "" "Legt die maximale Zahl der gleichzeitig erlaubten Uploads fest. Eine \"1\" bedeutet eine (hoffentlich) sinnvolle Anzahl von Uploads, basierend auf --max_upload_rate. Die automatischen Werte sind nur dann von Bedeutung, wenn ein Torrent zur Zeit läuft." #: BitTorrent/defaultargs.py:230 msgid "" "local directory where the torrent contents will be saved. The file (single-file torrents) or directory (batch torrents) will be created under this directory using the default name specified in the .torrent file. See also --save_as." msgstr "" "Lokales Verzeichnis, in dem der Inhalt des Torrents gepeichert wird. Die Datei (Einzel-Torrents) oder das Verzeichnis (Batch-Torrents) werden in diesem Verzeichnis unter Benutzung des in der Torrent-Datei vorgegebenen Standardnamens erstellt. Siehe auch unter --save_as." #: BitTorrent/defaultargs.py:239 msgid "whether or not to ask for a location to save downloaded files in" msgstr "" "Legt fest, ob der Benutzer nach einem Speicherort gefragt wird, an dem die Download-Dateien gespeichert werden" #: BitTorrent/defaultargs.py:250 msgid "" "local directory where the torrents will be saved, using a name determined by --saveas_style. If this is left empty each torrent will be saved under the directory of the corresponding .torrent file" msgstr "" "Lokales Verzeichnis, in dem die Torrents gespeichert werden, unter Benutzung eines Namens, der von --saveas_style festgelegt wird. Wenn keine Angabe vorhanden ist, wird jeder Torrent im Verzeichnis der entsprechenden Torrent-Datei gespeichert" #: BitTorrent/defaultargs.py:255 BitTorrent/track.py:77 msgid "how often to rescan the torrent directory, in seconds" msgstr "" "Legt fest, wie oft das Torrent-Verzeichnis neu gescannt werden soll, in Sekunden" #: BitTorrent/defaultargs.py:257 msgid "" "wait this many seconds after noticing a torrent before starting it, to avoid race with tracker" msgstr "" "Wartezeit in Sekunden; ein Torrent, der bemerkt wurde, sollte erst nach Ablauf dieser Wartezeit gestartet werden, um ein Rennen mit dem Tracker zu vermeiden" #: BitTorrent/defaultargs.py:259 msgid "" "How to name torrent downloads: 1: use name OF torrent file (minus .torrent); 2: use name encoded IN torrent file; 3: create a directory with name OF torrent file (minus .torrent) and save in that directory using name encoded IN torrent file; 4: if name OF torrent file (minus .torrent) and name encoded IN torrent file are identical, use that name (style 1/2), otherwise create an intermediate directory as in style 3; CAUTION: options 1 and 2 have the ability to overwrite files without warning and may present security issues." msgstr "" "Legt fest, wie die Torrent-Downloads benannt werden sollen: 1: Namen DER Torrent-Datei verwenden (ohne \".torrent\"); 2: Namen verwenden, der IN der Torrent-Datei enthalten ist; 3: Verzeichnis mit dem Namen DER Torrent-Datei erstellen (ohne \".torrent\") und die Daten in diesem Verzeichnis unter Benutzung des Namens speichern, der IN der Torrent-Datei enthalten ist; 4: Wenn der Name DER Torrent-Datei (ohne \".torrent\") und der Name, der IN der Torrent-Datei enthalten ist, identisch sind, diesen Namen verwenden (Stil 1/2); ansonsten ein Zwischen-Verzeichnis wie in Stil 3 erstellen; ACHTUNG: Bei den Optionen 1 und 2 besteht die Möglichkeit, dass Dateien ohne Warnung überschrieben werden und Sicherheitsprobleme entstehen." #: BitTorrent/defaultargs.py:274 msgid "" "whether to display the full path or the torrent contents for each torrent" msgstr "" "Legt fest, ob der volle Dateipfad oder die Torrent-Inhalte für jeden Torrent angezeigt werden" #: BitTorrent/defaultargs.py:281 msgid "directory to look for .torrent files (semi-recursive)" msgstr "Verzeichnis, in dem nach .torrent-Dateien gesucht wird (semi-rekursiv)" #: BitTorrent/defaultargs.py:286 msgid "whether to display diagnostic info to stdout" msgstr "" "Legt fest, ob Statusinformationen auf der Standardausgabe angezeigt werden sollen" #: BitTorrent/defaultargs.py:291 msgid "which power of two to set the piece size to" msgstr "Legt fest, auf welche Zweierpotenz die Teilgröße gesetzt wird" #: BitTorrent/defaultargs.py:293 msgid "default tracker name" msgstr "Standard-Tracker-Name" #: BitTorrent/defaultargs.py:296 msgid "" "if false then make a trackerless torrent, instead of announce URL, use reliable node in form of : or an empty string to pull some nodes from your routing table" msgstr "" "Wenn falsch, dann trackerlosen Torrent erzeugen, anstatt die URL anzukündigen; zuverlässigen Knoten in Form von : oder eine leere Zeichenkette verwenden, um Knoten von der Routing-Tabelle zu ziehen" #: bittorrent-console.py:41 bittorrent-curses.py:60 msgid "download complete!" msgstr "Download abgeschlossen!" #: bittorrent-console.py:46 bittorrent-curses.py:65 msgid "" msgstr "" #: bittorrent-console.py:49 bittorrent-curses.py:68 #, python-format msgid "finishing in %d:%02d:%02d" msgstr "fertig in %d:%02d:%02d" #: bittorrent-console.py:96 bittorrent-curses.py:174 msgid "download succeeded" msgstr "Download erfolgreich" #: bittorrent-console.py:130 bittorrent-curses.py:231 #, python-format msgid "oo (%.1f MB up / %.1f MB down)" msgstr "oo (%.1f MB Upload/ %.1f MB Download)" #: bittorrent-console.py:133 bittorrent-curses.py:234 #, python-format msgid "%.3f (%.1f MB up / %.1f MB down)" msgstr "%.3f (%.1f MB Upload/ %.1f MB Download)" #: bittorrent-console.py:139 #, python-format msgid "%d seen now, plus %d distributed copies (%s)" msgstr "%d zur Zeit sichtbar, und %d verteilte Kopien (%s)" #: bittorrent-console.py:144 bittorrent-curses.py:245 #, python-format msgid "%d distributed copies (next: %s)" msgstr "%d verteilte Kopien (nächste: %s)" #: bittorrent-console.py:146 bittorrent-curses.py:247 #, python-format msgid "%d seen now" msgstr "%d zur Zeit sichtbar" #: bittorrent-console.py:149 msgid "ERROR:\n" msgstr "FEHLER:\n" #: bittorrent-console.py:150 msgid "saving: " msgstr "Wird gespeichert:" #: bittorrent-console.py:151 msgid "file size: " msgstr "Dateigröße:" #: bittorrent-console.py:152 msgid "percent done: " msgstr "Prozent fertig: " #: bittorrent-console.py:153 msgid "time left: " msgstr "Verbleibende Zeit: " #: bittorrent-console.py:154 msgid "download to: " msgstr "Herunterladen nach: " #: bittorrent-console.py:155 msgid "download rate: " msgstr "Download-Datenrate: " #: bittorrent-console.py:156 msgid "upload rate: " msgstr "Upload-Datenrate: " #: bittorrent-console.py:157 msgid "share rating: " msgstr "Verteilungs-Bewertung: " #: bittorrent-console.py:158 msgid "seed status: " msgstr "Seed-Status: " #: bittorrent-console.py:159 msgid "peer status: " msgstr "Peer-Status: " #: bittorrent-console.py:222 bittorrent-curses.py:358 msgid "You cannot specify both --save_as and --save_in" msgstr "Sie können nicht beides angeben: --save_as und --save_in" #: bittorrent-console.py:240 bittorrent-curses.py:376 BitTorrent/launchmanycore.py:69 msgid "shutting down" msgstr "Wird heruntergefahren" #: bittorrent-console.py:247 bittorrent-curses.py:383 BitTorrent/launchmanycore.py:235 msgid "Error reading config: " msgstr "Fehler beim Zugriff auf die Konfiguration: " #: bittorrent-console.py:300 bittorrent-curses.py:436 msgid "Error reading .torrent file: " msgstr "Fehler beim Zugriff auf die .torrent-Datei: " #: bittorrent-console.py:302 bittorrent-curses.py:438 msgid "you must specify a .torrent file" msgstr "Sie müssen eine .torrent-Datei angeben" #: bittorrent-curses.py:48 launchmany-curses.py:40 msgid "Textmode GUI initialization failed, cannot proceed." msgstr "" "Textmodus-Initialisierung der grafischen Benutzeroberfläche schlug fehl. Es kann nicht fortgesetzt werden." #: bittorrent-curses.py:50 launchmany-curses.py:42 msgid "" "This download interface requires the standard Python module \"curses\", which is unfortunately not available for the native Windows port of Python. It is however available for the Cygwin port of Python, running on all Win32 systems (www.cygwin.com)." msgstr "" "Diese Download-Oberfläche benötigt das Standard-Python-Modul \"curses\", welches leider für Windows direkt nicht verfügbar ist. Es wäre aber für den Cygwin-Port von Python, der auf allen Win32-Systemen verfügbar ist (www.cygwin.com), erhältlich." #: bittorrent-curses.py:55 msgid "You may still use \"bittorrent-console\" to download." msgstr "" "Sie können immer noch die \"Bittorrent-Console\" zum Herunterladen benutzen." #: bittorrent-curses.py:156 msgid "file:" msgstr "Datei:" #: bittorrent-curses.py:157 msgid "size:" msgstr "Größe:" #: bittorrent-curses.py:158 msgid "dest:" msgstr "Ziel:" #: bittorrent-curses.py:159 msgid "progress:" msgstr "Fortschritt:" #: bittorrent-curses.py:160 msgid "status:" msgstr "Status:" #: bittorrent-curses.py:161 msgid "dl speed:" msgstr "Herunterlade-Geschwindigkeit:" #: bittorrent-curses.py:162 msgid "ul speed:" msgstr "Hochlade-Geschwindigkeit:" #: bittorrent-curses.py:163 msgid "sharing:" msgstr "sharing:" #: bittorrent-curses.py:164 msgid "seeds:" msgstr "Verteilungen:" #: bittorrent-curses.py:165 msgid "peers:" msgstr "Peers:" #: bittorrent-curses.py:240 #, python-format msgid "%d seen now, plus %d distributed copies(%s)" msgstr "%d zur Zeit sichtbar, plus %d verteilte Kopien(%s)" #: bittorrent-curses.py:267 msgid "error(s):" msgstr "Fehler:" #: bittorrent-curses.py:276 msgid "error:" msgstr "Fehler:" #: bittorrent-curses.py:279 msgid "" " # IP Upload Download Completed Speed" msgstr "" " # IP Hochladen Herunterladen Komplett Geschwindigkeit" #: bittorrent-curses.py:324 #, python-format msgid "downloading %d pieces, have %d fragments, %d of %d pieces completed" msgstr "Download von %d Teilen, davon %d fragmentiert, %d von %d Teile fertig" #: bittorrent-curses.py:448 msgid "These errors occurred during execution:" msgstr "Diese Fehler traten während der Ausführung auf:" #: changetracker-console.py:23 #, python-format msgid "Usage: %s TRACKER_URL [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]" msgstr "Benutzung: %s TRACKER_URL[TORRENTDATEI [TORRENTDATEI ... ] ]" #: changetracker-console.py:32 #, python-format msgid "old announce for %s: %s" msgstr "alte Ankündigung für %s: %s" #: launchmany-console.py:35 launchmany-curses.py:236 msgid "no torrents" msgstr "keine Torrents" #: launchmany-console.py:49 launchmany-curses.py:274 msgid "SYSTEM ERROR - EXCEPTION GENERATED" msgstr "SYSTEMFEHLER - AUSNAHME ERZEUGT" #: launchmany-console.py:64 launchmany-curses.py:294 msgid "Warning: " msgstr "Warnung: " #: launchmany-console.py:64 launchmany-curses.py:294 msgid " is not a directory" msgstr " ist kein Ordner" #: launchmany-console.py:66 #, python-format msgid "error: %s\nrun with no args for parameter explanations" msgstr "" "Fehler: %s\nStarten Sie ohne Argumente für eine Erklärung der Parameter" #: launchmany-console.py:71 launchmany-curses.py:301 msgid "\nEXCEPTION:" msgstr "\nAUSNAHME:" #: launchmany-curses.py:47 msgid "You may still use \"btdownloadheadless.py\" to download." msgstr "" "Sie können immer noch \"btdownloadheadless.py\" zum Herunterladen benutzen." #: launchmany-curses.py:59 BitTorrent/launchmanycore.py:145 msgid "connecting to peers" msgstr "Verbinde mit Peers" #: launchmany-curses.py:60 #, python-format msgid "ETA in %d:%02d:%02d" msgstr "Geschätzte Ankunft in %d:%02d:%02d" #: launchmany-curses.py:143 msgid "Size" msgstr "Größe" #: launchmany-curses.py:143 msgid "Upload" msgstr "Hochgeladen" #: launchmany-curses.py:155 launchmany-curses.py:248 msgid "Totals:" msgstr "Gesamt:" #: launchmany-curses.py:214 #, python-format msgid " (%s) %s - %s peers %s seeds %s dist copies - %s dn %s up" msgstr "" " (%s) %s - %s Peers %s Verteilungen %s vert. Kopien - %s hoch %s herunter" #: launchmany-curses.py:296 BitTorrent/track.py:852 msgid "error: " msgstr "Fehler: " #: launchmany-curses.py:296 msgid "\nrun with no args for parameter explanations" msgstr "\nStarten Sie ohne Argumente für eine Erklärung der Parameter" #: maketorrent-console.py:29 msgid "optional human-readable comment to put in .torrent" msgstr "Optionaler klarlesbarer Kommentar für .torrent-Datei" #: maketorrent-console.py:31 msgid "optional target file for the torrent" msgstr "Optionale Zieldatei für Torrent" #: torrentinfo-console.py:26 #, python-format msgid "%s %s - decode %s metainfo files" msgstr "%s %s - dekodiere %s Metainformationsdateien" #: torrentinfo-console.py:30 #, python-format msgid "Usage: %s [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]" msgstr "Benutzung: %s [TORRENTDATEI [TORRENTDATEI ... ] ]" #: torrentinfo-console.py:34 #, python-format msgid "metainfo file: %s" msgstr "Metainformationsdatei: %s" #: torrentinfo-console.py:35 #, python-format msgid "info hash: %s" msgstr "Informations-Hash: %s" #: torrentinfo-console.py:36 #, python-format msgid "file name: %s" msgstr "Dateiname: %s" #: torrentinfo-console.py:37 msgid "file size:" msgstr "Dateigröße:" #: torrentinfo-console.py:38 msgid "files:" msgstr "Dateien: " #: torrentinfo-console.py:39 #, python-format msgid "directory name: %s" msgstr "Verzeichnisname: %s" #: torrentinfo-console.py:40 msgid "archive size:" msgstr "Archivgröße:" #: torrentinfo-console.py:41 #, python-format msgid "tracker announce url: %s" msgstr "Tracker-Ankündigungs-URL: %s" #: torrentinfo-console.py:42 msgid "trackerless nodes:" msgstr "Trackerlose Knoten:" #: torrentinfo-console.py:43 msgid "comment:" msgstr "Kommentar:" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Mon" msgstr "Mo" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Tue" msgstr "Di" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Wed" msgstr "Mi" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Thu" msgstr "Do" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Fri" msgstr "Fr" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Sat" msgstr "Sa" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Sun" msgstr "So" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Mar" msgstr "Mär" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "May" msgstr "Mai" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Aug" msgstr "Aug" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Oct" msgstr "Okt" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Dec" msgstr "Dez" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:126 #, python-format msgid "Compressed: %i Uncompressed: %i\n" msgstr "Komprimiert: %i Unkomprimiert: %i\n" #: BitTorrent/configfile.py:72 msgid "Could not permanently save options: " msgstr "Konnte Optionen nicht dauerhaft speichern:" #: BitTorrent/configfile.py:84 #, python-format msgid "Error reading config file. Old config file stored in \"%s\"" msgstr "" #: BitTorrent/configfile.py:131 #, python-format msgid "Configuration option mismatch: '%s'" msgstr "" #: BitTorrent/configfile.py:133 #, python-format msgid "You must quit %s and reinstall it. (%s)" msgstr "" #: BitTorrent/configfile.py:218 #, python-format msgid "Could not find translation for language \"%s\"\n" msgstr "" #: BitTorrent/Storage.py:58 #, python-format msgid "File %s belongs to another running torrent" msgstr "Datei %s gehört zu einem anderen laufenden Torrent" #: BitTorrent/Storage.py:102 #, python-format msgid "File %s already exists, but is not a regular file" msgstr "Datei %s existiert schon, aber ist keine reguläre Datei" #: BitTorrent/Storage.py:181 msgid "Short read - something truncated files?" msgstr "Kurzer Lesevorgang - hat vielleicht etwas die Dateien verkürzt?" #: BitTorrent/Storage.py:224 msgid "Unsupported fastresume file format, maybe from another client version?" msgstr "" "Nicht unterstütztes Schnellwiederaufahme-Dateiformat - vielleicht von einer anderen Version des Programms?" #: BitTorrent/Storage.py:238 #, python-format msgid "" "Another program appears to have moved, renamed, or deleted the file, or %s may have crashed last time it was run." msgstr "" #: BitTorrent/Storage.py:241 #, python-format msgid "" "Another program appears to have modified the file, or %s may have crashed last time it was run." msgstr "" #: BitTorrent/Storage.py:244 #, python-format msgid "" "Another program appears to have changed the file size, or %s may have crashed last time it was run." msgstr "" #: BitTorrent/Storage.py:258 BitTorrent/StorageWrapper.py:284 msgid "Couldn't read fastresume data: " msgstr "Konnte auf Schnellwiederaufahme-Daten nicht zugreifen: " #: BitTorrent/RawServer_twisted.py:320 msgid "connection refused" msgstr "" #: BitTorrent/RawServer_twisted.py:535 BitTorrent/RawServer_twisted.py:549 BitTorrent/RawServer_twisted.py:572 msgid "You asked for reuse to be off when binding. Sorry, I can't do that." msgstr "" #: BitTorrent/RawServer_twisted.py:735 msgid "listen_forever() should only be called once per reactor." msgstr "listen_forever() sollte nur einmal pro Reactor aufgerufen werden." #: BitTorrent/RawServer_twisted.py:747 msgid "" "listen_once() might not return until there is activity, and might not process the event you want. Use listen_forever()." msgstr "" "listen_once() gibt möglicherweise kein Resultat zurück, solange keine Aktivität vorliegt und könnte einen anderes Ereignis als das gewünschte bearbeiten. Bitte listen_forever() benutzen." #: BitTorrent/StorageWrapper.py:53 msgid "bad data in responsefile - total too small" msgstr "fehlerhafte Daten in der Antwortdatei - insgesamt zu klein" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:55 msgid "bad data in responsefile - total too big" msgstr "fehlerhafte Daten in der Antwortdatei - insgesamt zu groß" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:100 msgid "checking existing file" msgstr "prüfe existierende Datei" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:122 msgid "" "--check_hashes 0 or fastresume info doesn't match file state (missing data)" msgstr "" "--check_hashes 0 oder Schnellwiederaufahme-Information entspricht nicht dem Dateistatus (fehlende Daten)" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:131 msgid "Bad fastresume info (files contain more data)" msgstr "" "Fehlerhafte Schnellwiederaufahme-Informationen (Dateien enthalten mehr Daten)" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:136 msgid "Bad fastresume info (illegal value)" msgstr "Fehlerhafte Schnellwiederaufahme-Informationen (unerlaubter Wert)" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:252 msgid "data corrupted on disk - maybe you have two copies running?" msgstr "" "fehlerhafte Daten auf der Festplatte - haben Sie vielleicht zwei Instanzen gestartet?" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:404 msgid "told file complete on start-up, but piece failed hash check" msgstr "" "Datei in der Start-Mitteilung zwar komplett, der Teil hat die Hash-Prüfung aber nicht bestanden" #: BitTorrent/launchmanycore.py:65 msgid "Could not set signal handler: " msgstr "Konnte keinen Signal-Trainer setzen: " #: BitTorrent/launchmanycore.py:71 BitTorrent/launchmanycore.py:92 #, python-format msgid "dropped \"%s\"" msgstr "verloren: \"%s\"" #: BitTorrent/launchmanycore.py:95 #, python-format msgid "added \"%s\"" msgstr "hinzugefügt: \"%s\"" #: BitTorrent/launchmanycore.py:124 msgid "waiting for hash check" msgstr "warte auf Hash-Prüfung" #: BitTorrent/launchmanycore.py:142 BitTorrent/download.py:397 msgid "downloading" msgstr "lade herunter" #: BitTorrent/launchmanycore.py:237 msgid "Rereading config file" msgstr "neues Einlesen der Konfigurationsdatei" #: BitTorrent/makemetafile.py:60 msgid "" "You can't specify the name of the .torrent file when generating multiple torrents at once" msgstr "" "Sie können keinen .torrent-Dateinamen angeben, während der gleichzeitigen Erstellung von Mehrfach-Torrents" #: BitTorrent/makemetafile.py:75 #, python-format msgid "Filesystem encoding \"%s\" is not supported in this version" msgstr "" "Die Dateisystemkodierung \"%s\" wird von dieser Version nicht unterstützt" #: BitTorrent/makemetafile.py:185 #, python-format msgid "" "Could not convert file/directory name \"%s\" to utf-8 (%s). Either the assumed filesystem encoding \"%s\" is wrong or the filename contains illegal bytes." msgstr "" "Konnte Datei-/Verzeichnisnamen \"%s\" nicht umwandeln in utf-8 (%s). Entweder die angenommene Dateisystemkodierung ist falsch \"%s\" oder der Dateiname enthält ungültige Bytes." #: BitTorrent/makemetafile.py:190 #, python-format msgid "" "File/directory name \"%s\" contains reserved unicode values that do not correspond to characters." msgstr "" "Datei-/Verzeichnisname \"%s\" enthält reservierte Unicodewerte, die keinem Zeichen entsprechen." #: BitTorrent/parsedir.py:34 msgid "Could not read directory " msgstr "Konnte nicht auf das Verzeichnis zugreifen " #: BitTorrent/parsedir.py:43 msgid "Could not stat " msgstr "Keine Statistik möglich " #: BitTorrent/parsedir.py:74 #, python-format msgid "removing %s (will re-add)" msgstr "entferne %s (wird erneut hinzugefügt)" #: BitTorrent/parsedir.py:84 BitTorrent/parsedir.py:98 #, python-format msgid "**warning** %s is a duplicate torrent for %s" msgstr "**Warnung** %s ist ein doppeltes Torrent für %s" #: BitTorrent/parsedir.py:130 #, python-format msgid "**warning** %s has errors" msgstr "**Warnung** %s hat Fehler" #: BitTorrent/parsedir.py:138 msgid "... successful" msgstr "... erfolgreich" #: BitTorrent/parsedir.py:145 #, python-format msgid "removing %s" msgstr "entferne %s" #: BitTorrent/parsedir.py:149 msgid "done checking" msgstr "Überprüfung fertiggestellt" #: BitTorrent/GetTorrent.py:44 BitTorrent/GetTorrent.py:92 #, python-format msgid "Could not read %s" msgstr "Konnte nicht auf %s zugreifen" #: BitTorrent/GetTorrent.py:51 #, python-format msgid "" "Could not download or open \n%s\nTry using a web browser to download the torrent file." msgstr "" "Konnte\n%s\nweder herunterladen noch öffnen.Versuchen Sie, die .torrent-Datei mit einem Web-Browser herunterzuladen." #: BitTorrent/__init__.py:22 #, python-format msgid "Python %s or newer required" msgstr "" #: BitTorrent/RawServer_magic.py:32 #, python-format msgid "Too late to switch RawServer backends, %s has already been used." msgstr "Zu spät, um die RawServer-Basis umzuschalten, %s wurde schon benutzt." #: BitTorrent/Rerequester.py:92 #, python-format msgid "Tracker announce still not complete %d seconds after starting it" msgstr "Tracker-Ansage ist nach %d Sekunden immer noch nicht abgeschlossen" #: BitTorrent/Rerequester.py:164 msgid "Problem connecting to tracker, gethostbyname failed - " msgstr "" "Problem sich mit den Tracker zu verbinden. Die Funktion gethostbyname ist fehlgeschlagen -" #: BitTorrent/Rerequester.py:177 msgid "Problem connecting to tracker - " msgstr "Problem beim Verbinden zum Tracker - " #: BitTorrent/Rerequester.py:204 msgid "bad data from tracker - " msgstr "fehlerhafte Daten vom Tracker - " #: BitTorrent/Rerequester.py:215 msgid "rejected by tracker - " msgstr "vom Tracker zurückgewiesen - " #: BitTorrent/Rerequester.py:221 msgid "" "Aborting the torrent as it was rejected by the tracker while not connected to any peers. " msgstr "" "Der Torrent wird abgebrochen, da er vom Tracker zurückgewiesen wurde, weil er zu keinem Peer verbunden ist. " #: BitTorrent/Rerequester.py:223 msgid " Message from the tracker: " msgstr " Nachricht vom Tracker: " #: BitTorrent/Rerequester.py:229 msgid "warning from tracker - " msgstr "Warnung vom Tracker - " #: BitTorrent/Rerequester.py:278 msgid "Trackerless lookup failed: " msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:23 msgid "bad metainfo - not a dictionary" msgstr "falsche Metainfo - kein Wörterbuch" #: BitTorrent/btformats.py:26 msgid "bad metainfo - bad pieces key" msgstr "falsche Metainfo - falscher Teile-Schlüssel" #: BitTorrent/btformats.py:29 msgid "bad metainfo - illegal piece length" msgstr "Fehlerhafte Metainformation - ungültige Teil-Grösse" #: BitTorrent/btformats.py:32 msgid "bad metainfo - bad name" msgstr "Fehlerhafte Metainformation - fehlerhafter Name" #: BitTorrent/btformats.py:34 #, python-format msgid "name %s disallowed for security reasons" msgstr "Name %s ist aus Sicherheitsgründen nicht erlaubt" #: BitTorrent/btformats.py:36 msgid "single/multiple file mix" msgstr "Einzel-/Mehrfachdateimix" #: BitTorrent/btformats.py:40 BitTorrent/btformats.py:50 msgid "bad metainfo - bad length" msgstr "Fehlerhafte Metainformation - fehlerhafte Länge" #: BitTorrent/btformats.py:44 msgid "bad metainfo - \"files\" is not a list of files" msgstr "Fehlerhafte Metainformation - \"dateien\" ist keine Liste von Dateien" #: BitTorrent/btformats.py:47 msgid "bad metainfo - file entry must be a dict" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:53 msgid "bad metainfo - bad path" msgstr "Fehlerhafte Metainformation - fehlerhafter Pfad" #: BitTorrent/btformats.py:56 msgid "bad metainfo - bad path dir" msgstr "Fehlerhafte Metainformation - fehlerhaftes Verzeichnis" #: BitTorrent/btformats.py:58 #, python-format msgid "path %s disallowed for security reasons" msgstr "Pfad %s ist aus Sicherheitsgründen nicht erlaubt" #: BitTorrent/btformats.py:69 msgid "bad metainfo - duplicate path" msgstr "Fehlerhafte Metainformation - doppelter Pfad" #: BitTorrent/btformats.py:71 msgid "bad metainfo - name used as bothfile and subdirectory name" msgstr "" "Fehlerhafte Metainformation - Name sowohl als Datei-, als auch als Verzeichnisname benutzt" #: BitTorrent/btformats.py:78 msgid "bad metainfo - wrong object type" msgstr "Fehlerhafte Metainformation - falscher Objekttyp" #: BitTorrent/btformats.py:81 msgid "bad metainfo - no announce URL string" msgstr "Fehlerhafter Metainformation - kein Ankündigungs-URL-Text" #: BitTorrent/btformats.py:89 msgid "bad metainfo - node is not a list" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:91 msgid "bad metainfo - node list must have only two elements" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:94 msgid "bad metainfo - node host must be a string" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:96 msgid "bad metainfo - node port must be an integer" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:103 msgid "failure reason must be a string" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:107 msgid "warning message must be a string" msgstr "Warnung die Nachricht muss eine Zeichenfolge sein" #: BitTorrent/btformats.py:112 msgid "invalid entry in peer list - peer info must be a dict" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:114 msgid "invalid entry in peer list - peer ip must be a string" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:117 msgid "invalid entry in peer list - peer port must be an integer" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:121 msgid "invalid entry in peer list - invalid peerid" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:123 msgid "invalid peer list" msgstr "Ungültige Peer-Liste" #: BitTorrent/btformats.py:126 msgid "invalid announce interval" msgstr "Ungültiges Aufrufintervall" #: BitTorrent/btformats.py:129 msgid "invalid min announce interval" msgstr "Ungültiges min. Aufrufintervall" #: BitTorrent/btformats.py:131 msgid "invalid tracker id" msgstr "Ungültige Tracker-Id" #: BitTorrent/btformats.py:134 msgid "invalid peer count" msgstr "Ungültiger Peer-Zähler" #: BitTorrent/btformats.py:137 msgid "invalid seed count" msgstr "Ungültiger Seed-Zähler" #: BitTorrent/btformats.py:140 msgid "invalid \"last\" entry" msgstr "Ungültiger \"letzter\" Eintrag" #: BitTorrent/parseargs.py:26 #, python-format msgid "Usage: %s " msgstr "Benutzung: %s " #: BitTorrent/parseargs.py:28 msgid "[OPTIONS] [TORRENTDIRECTORY]\n\n" msgstr "[OPTIONEN] [TORRENT-VERZEICHNIS]\n\n" #: BitTorrent/parseargs.py:29 msgid "" "If a non-option argument is present it's taken as the value\nof the torrent_dir option.\n" msgstr "" "Wenn ein Argument ohne Optionen vorhanden ist, wird es als Wert der\n torrent_dir Option angenommen.\n" #: BitTorrent/parseargs.py:32 msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILES]\n" msgstr "[OPTIONEN] [TORRENTDATEIEN]\n" #: BitTorrent/parseargs.py:34 msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILE]\n" msgstr "[OPTIONEN] [TORRENTDATEI]\n" #: BitTorrent/parseargs.py:36 msgid "[OPTION] TRACKER_URL FILE [FILE]\n" msgstr "[OPTION] TRACKER_URL DATEI [DATEI]\n" #: BitTorrent/parseargs.py:38 msgid "arguments are -\n" msgstr "Argumente sind -\n" #: BitTorrent/parseargs.py:69 msgid " (defaults to " msgstr " (standardmäßig" #: BitTorrent/parseargs.py:118 BitTorrent/parseargs.py:162 msgid "unknown key " msgstr "unbekannter Schlüssel" #: BitTorrent/parseargs.py:124 BitTorrent/parseargs.py:134 msgid "parameter passed in at end with no value" msgstr "am Ende übergebener Parameter ohne Wert" #: BitTorrent/parseargs.py:138 msgid "command line parsing failed at " msgstr "Kommandozeilenüberprüfung fehlgeschlagen bei" #: BitTorrent/parseargs.py:145 #, python-format msgid "Option %s is required." msgstr "Option %s wird benötigt." #: BitTorrent/parseargs.py:147 #, python-format msgid "Must supply at least %d arguments." msgstr "Es sind mindestens %d Angaben erforderlich." #: BitTorrent/parseargs.py:149 #, python-format msgid "Too many arguments - %d maximum." msgstr "Zuviele Angaben - %d sind maximal erlaubt." #: BitTorrent/parseargs.py:186 #, python-format msgid "wrong format of %s - %s" msgstr "Falsches Format von %s - %s" #: BitTorrent/track.py:40 msgid "Port to listen on." msgstr "Port, auf dem gelauscht wird." #: BitTorrent/track.py:42 msgid "file to store recent downloader info in" msgstr "Datei, in der kürzliche Downloader-Informationen gespeichert werden" #: BitTorrent/track.py:46 msgid "timeout for closing connections" msgstr "" "Die Zeitgrenze für das Schließen der Verbindungen ist überschritten worden" #: BitTorrent/track.py:50 msgid "seconds between saving dfile" msgstr "Sekunden zwischen dfile speichern" #: BitTorrent/track.py:52 msgid "seconds between expiring downloaders" msgstr "Sekunden zwischen dem Verfallen der Downloader" #: BitTorrent/track.py:54 msgid "seconds downloaders should wait between reannouncements" msgstr "Sekunden, die Downloader zwischen Wiederankündigungen warten sollen" #: BitTorrent/track.py:56 msgid "" "default number of peers to send an info message to if the client does not specify a number" msgstr "" "legt die Zahl der Peers fest, an die eine Info-Nachricht geschickt wird, wenn der Client nicht die Anzahl bestimmt" #: BitTorrent/track.py:59 msgid "time to wait between checking if any connections have timed out" msgstr "" "Zeit, die gewartet werden soll, bis wieder überprüft wird, ob Verbindungen abgelaufen sind" #: BitTorrent/track.py:61 msgid "" "how many times to check if a downloader is behind a NAT (0 = don't check)" msgstr "" "Anzahl der Versuche des Überprüfens, ob ein Downloader hinter einer NAT ist (0=nicht überprüfen)" #: BitTorrent/track.py:64 msgid "whether to add entries to the log for nat-check results" msgstr "" "Legt fest, ob Einträge in die Protokolldatei für NAT-Check-Ergebnisse gemacht werden sollen" #: BitTorrent/track.py:66 msgid "minimum time it must have been since the last flush to do another one" msgstr "Minimaler Zeitabstand zwischen dem letzten und dem nächsten entfernen" #: BitTorrent/track.py:69 msgid "" "minimum time in seconds before a cache is considered stale and is flushed" msgstr "Minimaler Zeitabstand in Sekunden bevor ein Cache betrachtet wird" #: BitTorrent/track.py:72 msgid "" "only allow downloads for .torrents in this dir (and recursively in subdirectories of directories that have no .torrent files themselves). If set, torrents in this directory show up on infopage/scrape whether they have peers or not" msgstr "" "Nur Downloads für Torrents in diesem Ordner (und in Unterordnern von Ordnern die selbst keine .torrent-Dateien haben) erlauben. Wenn ausgewählt, werden Torrents in diesem Ordner auf der Infoseite angezeigt, ob sie Peers haben, oder nicht" #: BitTorrent/track.py:79 msgid "" "allow special keys in torrents in the allowed_dir to affect tracker access" msgstr "" "erlaube spezielle Schlüssel in Torrents in dem erlaubten_Order um Tracker Zugang zu erlangen" #: BitTorrent/track.py:82 msgid "whether to reopen the log file upon receipt of HUP signal" msgstr "" "ob die Protokolldatei beim Empfang des HUP-Signals wieder geöffnet werden soll" #: BitTorrent/track.py:84 msgid "whether to display an info page when the tracker's root dir is loaded" msgstr "" "ob eine Informationsseite angezeigt werden soll wenn das Hauptverzeichnis des Trackers geladen ist" #: BitTorrent/track.py:87 msgid "a URL to redirect the info page to" msgstr "Eine URL, wohin die Info-Seite weitergeleitet werden soll" #: BitTorrent/track.py:89 msgid "whether to display names from allowed dir" msgstr "Legt fest, ob Namen der erlaubten Ordner angezeigt werden sollen" #: BitTorrent/track.py:91 msgid "file containing x-icon data to return when browser requests favicon.ico" msgstr "" "Datei die X-Icon-Daten enthält um sie zurückzuschicken wenn der Browser favicon.ico anfordert" #: BitTorrent/track.py:94 msgid "" "ignore the ip GET parameter from machines which aren't on local network IPs (0 = never, 1 = always, 2 = ignore if NAT checking is not enabled). HTTP proxy headers giving address of original client are treated the same as --ip." msgstr "" "ignoriere die IP GET-Parameter von Maschinen, die keine lokalen Netzwerk IPs haben (0 = nie, 1 = immer, 2 = ignorieren wenn NAT Kontrolle nicht aktiv ist). HTTP Proxy Headers, die die Adresse des ursprünglichen Klienten wiedergeben, werden genauso behandelt wie --ip." #: BitTorrent/track.py:99 msgid "file to write the tracker logs, use - for stdout (default)" msgstr "Datei um Trackerlogs zu speichern, benutze - für stdout (Standard)" #: BitTorrent/track.py:101 msgid "" "use with allowed_dir; adds a /file?hash={hash} url that allows users to download the torrent file" msgstr "" "verwende mit erlaubten_Ornder; fügt eine /file?hash={hash} URL hinzu welche es Benutzern erlaubt die Torrentdatei herunterzuladen" #: BitTorrent/track.py:104 msgid "" "keep dead torrents after they expire (so they still show up on your /scrape and web page). Only matters if allowed_dir is not set" msgstr "" "behalte tote Torrents nachdem Sie ungültig werden (Sie werden dennoch angezeigt in deiner /scrape und Web-Seite). Nur von Bedeutung wenn der Erlaubte_Ornder nicht gesetzt ist" #: BitTorrent/track.py:107 msgid "scrape access allowed (can be none, specific or full)" msgstr "Scrape Zugang erlaubt (kann keiner, spezifisch oder vollständig sein)" #: BitTorrent/track.py:109 msgid "maximum number of peers to give with any one request" msgstr "Maximale Anzahl von Peers, die mit jeder Anfrage gesendet werden" #: BitTorrent/track.py:163 msgid "your file may exist elsewhere in the universe\nbut alas, not here\n" msgstr "" "Ihre Datei mag irgendwo im Universum existieren,\n aber leider nicht hier\n" #: BitTorrent/track.py:248 #, python-format msgid "**warning** specified favicon file -- %s -- does not exist." msgstr "**Warnung** angegebene favicon-Datei -- %s -- existiert nicht." #: BitTorrent/track.py:271 #, python-format msgid "**warning** statefile %s corrupt; resetting" msgstr "**Warnung** Statusdatei %s defekt, sie wird zurückgesetzt" #: BitTorrent/track.py:307 msgid "# Log Started: " msgstr "# Logdatei gestartet: " #: BitTorrent/track.py:309 msgid "**warning** could not redirect stdout to log file: " msgstr "**Warnung** konnte stdout nicht zur Logdatei umleiten: " #: BitTorrent/track.py:317 msgid "# Log reopened: " msgstr "# Logdatei wiedergeöffnet:" #: BitTorrent/track.py:319 msgid "**warning** could not reopen logfile" msgstr "**Warnung** Konnte die Protokolldatei nicht wiedereröffnen" #: BitTorrent/track.py:459 msgid "specific scrape function is not available with this tracker." msgstr "Bestimmte Scrapefunktion ist nicht verfügbar auf diesen Tracker." #: BitTorrent/track.py:469 msgid "full scrape function is not available with this tracker." msgstr "Vollständige Scrapefunktion ist auf diesen Tracker nicht verfügbar." #: BitTorrent/track.py:482 msgid "get function is not available with this tracker." msgstr "Die Hol-Funktion ist bei diesem Tracker nicht verfügbar." #: BitTorrent/track.py:496 msgid "Requested download is not authorized for use with this tracker." msgstr "" "Angeforderter Download ist nicht zur Benutzung dieses Tracker berechtigt." #: BitTorrent/track.py:853 msgid "run with no arguments for parameter explanations" msgstr "ohne Argumente ausführen um Parameter-Erklärungen zu erhalten" #: BitTorrent/track.py:861 msgid "# Shutting down: " msgstr "# Herunterfahren: " #: BitTorrent/Encoder.py:270 msgid "Can't start two separate instances of the same torrent" msgstr "" "Es können keine zwei separate Instanzen des selben Torrents heruntergeladen werden" #: BitTorrent/TrayIcon.py:65 #, python-format msgid "Hide %s" msgstr "Verstecke %s" #: BitTorrent/TrayIcon.py:67 #, python-format msgid "Show %s" msgstr "Zeige %s" #: BitTorrent/bencode.py:73 msgid "not a valid bencoded string" msgstr "ungültige kodierte Zeichenfolge" #: BitTorrent/bencode.py:75 msgid "invalid bencoded value (data after valid prefix)" msgstr "ungültiger kodierter Wert (Daten nach gültigem Präfix)" #: BitTorrent/download.py:98 msgid "maxport less than minport - no ports to check" msgstr "maxport ist kleiner als minport - keine Ports zum Überprüfen" #: BitTorrent/download.py:116 #, python-format msgid "Could not open a listening port: %s." msgstr "Konnte keinen Port zum Lauschen öffnen: %s." #: BitTorrent/download.py:118 #, python-format msgid "Could not open a listening port: %s. " msgstr "Konnte keinen Port zum Lauschen öffnen: %s." #: BitTorrent/download.py:120 msgid "Check your port range settings." msgstr "Überprüfen Sie Ihre Einstellungen zum Port-Bereich." #: BitTorrent/download.py:216 msgid "Initial startup" msgstr "Erstes Starten" #: BitTorrent/download.py:269 #, python-format msgid "Could not load fastresume data: %s" msgstr "Kann Daten für schnelle Wiederaufnahme nicht laden: %s" #: BitTorrent/download.py:270 msgid "Will perform full hash check." msgstr "Führt komplette Hash-Prüfung durch." #: BitTorrent/download.py:277 #, python-format msgid "piece %d failed hash check, re-downloading it" msgstr "" "Dateiteil %d wurde bei der Hash-Prüfung als fehlerhaft erkannt, es wird neu heruntergeladen." #: BitTorrent/download.py:358 msgid "" "Attempt to download a trackerless torrent with trackerless client turned off." msgstr "" "Downloadversuch eines trackerlosen torrents starten, obwohl der trackerlose Client ausgeschaltet ist." #: BitTorrent/download.py:407 msgid "download failed: " msgstr "Download fehlgeschlagen:" #: BitTorrent/download.py:411 msgid "IO Error: No space left on disk, or cannot create a file that large:" msgstr "" "Eingabe/Ausgabe-Fehler: kein Platz auf Datenträger oder konnte keine so große Datei erstellen:" #: BitTorrent/download.py:414 msgid "killed by IO error: " msgstr "abgebrochen durch Eingabe/Ausgabe-Fehler:" #: BitTorrent/download.py:417 msgid "killed by OS error: " msgstr "abgebrochen durch Betriebsystem-Fehler:" #: BitTorrent/download.py:422 msgid "killed by internal exception: " msgstr "abgebrochen durch interne Ausnahmebedingung:" #: BitTorrent/download.py:427 msgid "Additional error when closing down due to error: " msgstr "Zusätzlicher Fehler beim Schließen aufgrund von Fehler:" #: BitTorrent/download.py:440 msgid "Could not remove fastresume file after failure:" msgstr "" "Konnte die Datei zur schnellen Wiederaufnahme nach Fehler nicht entfernen:" #: BitTorrent/download.py:457 msgid "seeding" msgstr "Seeding" #: BitTorrent/download.py:480 msgid "Could not write fastresume data: " msgstr "Konnte Daten für schnelle Wiederaufnahme nicht schreiben:" #: BitTorrent/download.py:490 msgid "shut down" msgstr "beenden" #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:51 msgid "" "This seems to be an old Python version which does not support detecting the filesystem encoding. Assuming 'ascii'." msgstr "" "Dies scheint eine alte Python-Version zu sein, die die Dateisystemkodierung nicht selbständig erkennen kann. 'ASCII' wird angenommen." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:58 msgid "Python failed to autodetect filesystem encoding. Using 'ascii' instead." msgstr "" "Python konnte die Dateisystemkodierung nicht automatisch feststellen. 'ASCII' wird stattdessen benutzt." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:65 #, python-format msgid "Filesystem encoding '%s' is not supported. Using 'ascii' instead." msgstr "" "Die Dateisystemkodierung '%s' wird nicht unterstützt. 'ASCII' wird stattdessen verwendet." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:123 msgid "Bad file path component: " msgstr "Dateipfadkomponente ungültig: " #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:195 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly encoded filenames. Some or all of the filenames may appear different from what the creator of the .torrent file intended." msgstr "" "Diese .torrent-Datei wurde mit einem defekten Hilfsprogramm erstellt und enthält fehlerhaft kodierte Dateinamen. Einige oder alle Dateinamen könnten anders sein, als der Autor dies plante." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:201 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has bad character values that do not correspond to any real character. Some or all of the filenames may appear different from what the creator of the .torrent file intended." msgstr "" "Diese .torrent-Datei wurde mit einem defekten Hilfsprogramm erstellt und enthält ungültige Zeichen. Einige oder alle Dateinamen könnten anders sein, als der Autor dies plante." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:208 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly encoded filenames. The names used may still be correct." msgstr "" "Diese .torrent-Datei wurde mit einem defekten Hilfsprogramm erstellt und enthält fehlerhaft kodierte Dateinamen. Die verwendeten Namen könnten immer noch korrekt sein." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:213 #, python-format msgid "" "The character set used on the local filesystem (\"%s\") cannot represent all characters used in the filename(s) of this torrent. Filenames have been changed from the original." msgstr "" "Der Zeichensatz des lokalen Dateisystems (\"%s\") unterstützt nicht alle Zeichen, welche in den Dateinamen dieses Torrents vorkommen. Die Dateinamen wurden entsprechend verändert." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:219 msgid "" "The Windows filesystem cannot handle some characters used in the filename(s) of this torrent. Filenames have been changed from the original." msgstr "" #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:224 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has at least 1 file with an invalid file or directory name. However since all such files were marked as having length 0 those files are just ignored." msgstr "" "Diese .torrent-Datei wurde mit einem defekten Hilfsprogramm erstellt und enthält mindestens 1 Datei mit fehlerhaftem Datei- oder Verzeichnisnamen. Da diese Dateien behandelt werden als ob sie jeweils eine länge von 0 Bytes hätten, werden sie einfach ignoriert." #: BitTorrent/IPC.py:133 #, python-format msgid "Unhandled command: %s %s" msgstr "" #: BitTorrent/IPC.py:178 msgid "Could not create control socket: already in use" msgstr "Konnte keine Kontrollverbindung erstellen: bereits in Verwendung" #: BitTorrent/IPC.py:183 msgid "Could not remove old control socket filename:" msgstr "Konnte Dateinamen einer alten Kontrollverbindung nicht löschen:" #: BitTorrent/IPC.py:188 msgid "Could not create control socket: " msgstr "Konnte keine Kontrollverbindung erstellen:" #: BitTorrent/IPC.py:206 BitTorrent/IPC.py:341 msgid "Could not send command: " msgstr "Konnte keinen Befehl senden:" #: BitTorrent/IPC.py:244 msgid "Global mutex already created." msgstr "Ein globaler Mutex wurde schon erstellt." #: BitTorrent/IPC.py:260 msgid "Could not find an open port!" msgstr "Konnte keinen offenen Port finden!" #: BitTorrent/IPC.py:269 msgid "Could not create application data directory!" msgstr "Konnte das Datenverzeichnis der Anwendung nicht erstellen!" #: BitTorrent/IPC.py:288 msgid "Could not acquire global mutex lock for controlsocket file!" msgstr "Konnte keine globale Mutex-Sperre für die Socket-Steuerdatei erhalten!" #: BitTorrent/IPC.py:297 msgid "A previous instance of BT was not cleaned up properly. Continuing." msgstr "" "Eine frühere Instanz von BitTorrent war nicht sauber beendet. Setze fort." #: BitTorrent/IPC.py:301 #, python-format msgid "Another instance of BT is running, but \"%s\" does not exist.\n" msgstr "" #: BitTorrent/IPC.py:302 msgid "I'll guess at the port." msgstr "" #: BitTorrent/IPC.py:306 #, python-format msgid "Port found: %d" msgstr "" #: BitTorrent/IPC.py:317 msgid "Could not find port." msgstr "Port konnte nicht gefunden werden." #: BitTorrent/IPC.py:391 #, python-format msgid "IPC Status: %s" msgstr "IPC Status: %s" #: BitTorrent/IPC.py:407 msgid "DDE Conversation connected." msgstr "" #: BitTorrent/RawServer.py:347 #, python-format msgid "failed to unregister or close server socket: %s" msgstr "" #: BitTorrent/RawServer.py:348 msgid "lost server socket" msgstr "Server-Anschluss verloren" #: BitTorrent/RawServer.py:364 msgid "Error handling accepted connection: " msgstr "Fehler bei Behandlung der akzeptierten Verbindung: " #: BitTorrent/RawServer.py:447 #, python-format msgid "Have to exit due to the TCP stack flaking out. Please see the FAQ at %s" msgstr "" "Programm wird beendet, weil der TCP-Stack überlaufen ist. Bitte schauen Sie in die FAQ bei %s" #: khashmir/krpc.py:214 msgid "received unknown message type" msgstr "" #: khashmir/krpc.py:233 msgid "timeout" msgstr ""