# BitTorrent # Copyright (C) 2005, BitTorrent, Inc. # This file is distributed under the same license as the BitTorrent package. # Matt Chisholm, matt (dash) translations (at) bittorrent (dot) com, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BitTorrent 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-01-17 15:21-0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-27 17:49-0800\n" "Last-Translator: Olessia Laird \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 0.6.3.20050806\n" #: bittorrent.py:29 maketorrent.py:23 #, python-format msgid "Install Python %s or greater" msgstr "Installér Python %s eller større" #: bittorrent.py:132 BitTorrent/defaultargs.py:235 BitTorrent/defaultargs.py:237 bittorrent-console.py:295 bittorrent-curses.py:431 msgid "deprecated, do not use" msgstr "forældet, brug ikke" #: bittorrent.py:147 #, python-format msgid "" "Failed to communicate with another %s process but one seems to be running." msgstr "" "Kunne ikke kommunikere med en anden %s proces, men én ser ud til at køre." #: bittorrent.py:149 bittorrent.py:172 #, python-format msgid " Closing all %s windows may fix the problem." msgstr " Det vil måske afhjælpe problemet at lukke alle %s vinduer." #: bittorrent.py:169 #, python-format msgid "%s already running" msgstr "%s er allerede i gang" #: bittorrent.py:171 #, python-format msgid "Failed to communicate with another %s process." msgstr "Kunne ikke kommunikere med en anden %s proces." #: bittorrent.py:182 BitTorrent/GUI.py:22 #, python-format msgid "PyGTK %s or newer required" msgstr "PyGTK %s eller nyere krævet" #: bittorrent.py:199 bittorrent.py:1694 msgid "drag to reorder" msgstr "træk for ny rækkefølge" #: bittorrent.py:200 bittorrent.py:1695 msgid "right-click for menu" msgstr "højreklik for menu" #: bittorrent.py:206 bittorrent.py:391 msgid "dialup" msgstr "modem" #: bittorrent.py:207 bittorrent.py:392 msgid "DSL/cable 128k up" msgstr "DSL/kabel 128k upload" #: bittorrent.py:208 bittorrent.py:393 msgid "DSL/cable 256k up" msgstr "DSL/kabel 256k upload" #: bittorrent.py:209 bittorrent.py:394 msgid "DSL 768k up" msgstr "DSL 768k upload" #: bittorrent.py:210 bittorrent.py:395 msgid "T1" msgstr "T1" #: bittorrent.py:211 bittorrent.py:396 msgid "T1/E1" msgstr "T1/E1" #: bittorrent.py:212 bittorrent.py:397 msgid "E1" msgstr "E1" #: bittorrent.py:213 bittorrent.py:398 msgid "T3" msgstr "T3" #: bittorrent.py:214 bittorrent.py:399 msgid "OC3" msgstr "OC3" #: bittorrent.py:354 msgid "Enter torrent URL" msgstr "Indtast torrent URL" #: bittorrent.py:355 msgid "Enter the URL of a torrent file to open:" msgstr "Indtast URL for en torrentfil, der skal åbnes:" #: bittorrent.py:411 msgid "Maximum upload rate:" msgstr "Højeste upload-hastighed:" #: bittorrent.py:474 msgid "Temporarily stop all running torrents" msgstr "Stop alle aktive torrents midlertidigt" #: bittorrent.py:475 msgid "Resume downloading" msgstr "Genoptag downloading" #: bittorrent.py:514 #, python-format msgid "New %s version available" msgstr "Ny %s version tilgængelig" #: bittorrent.py:529 #, python-format msgid "A newer version of %s is available.\n" msgstr "En nyere version af %s er tilgængelig.\n" #: bittorrent.py:530 #, python-format msgid "You are using %s, and the new version is %s.\n" msgstr "Du bruger %s, og den nye version er %s.\n" #: bittorrent.py:531 #, python-format msgid "You can always get the latest version from \n%s" msgstr "Du kan altid få den nyeste version fra \n%s" #: bittorrent.py:538 bittorrent.py:1919 msgid "Download _later" msgstr "Download _senere" #: bittorrent.py:541 bittorrent.py:1907 msgid "Download _now" msgstr "Download _nu" #: bittorrent.py:547 msgid "_Remind me later" msgstr "_Påmind mig senere" #: bittorrent.py:585 #, python-format msgid "About %s" msgstr "Om %s" #: bittorrent.py:600 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: bittorrent.py:602 #, python-format msgid "Version %s" msgstr "Version %s" #: bittorrent.py:618 #, python-format msgid "Couldn't open %s" msgstr "Kunne ikke åbne %s" #: bittorrent.py:637 msgid "Donate" msgstr "Donér" #: bittorrent.py:657 #, python-format msgid "%s Activity Log" msgstr "%s Aktivitetslog" #: bittorrent.py:714 msgid "Save log in:" msgstr "Gem log i:" #: bittorrent.py:725 msgid "log saved" msgstr "log gemt" #: bittorrent.py:780 msgid "log cleared" msgstr "log slettet" #: bittorrent.py:810 #, python-format msgid "%s Settings" msgstr "%s Indstillinger" #: bittorrent.py:822 msgid "General" msgstr "Generelt" #: bittorrent.py:825 BitTorrent/defaultargs.py:210 msgid "Launch BitTorrent when Windows starts" msgstr "Start BitTorrent, når Windows starter" #: bittorrent.py:831 BitTorrent/defaultargs.py:212 msgid "Minimize to system tray" msgstr "Minimér til systembakken" #: bittorrent.py:837 msgid "Progress bar text is always black\n(requires restart)" msgstr "Statuslinieteksten er altid sort\n(kræver genstart)" #: bittorrent.py:846 msgid "Saving" msgstr "Gemmer" #: bittorrent.py:848 msgid "Save new downloads in:" msgstr "Gem nye downloads i:" #: bittorrent.py:861 msgid "Change..." msgstr "Ændr..." #: bittorrent.py:867 msgid "Ask where to save each new download" msgstr "Spørg hvor hver ny download skal gemmes" #: bittorrent.py:876 msgid "Downloading" msgstr "Download" #: bittorrent.py:878 msgid "When starting a new torrent:" msgstr "Ved start af ny torrent:" #: bittorrent.py:887 msgid "_Stop another running torrent to make room" msgstr "_Anskaf plads ved at stoppe en aktiv torrent" #: bittorrent.py:893 msgid "_Don't stop other running torrents" msgstr "_Undlad at stoppe aktive torrents" #: bittorrent.py:899 msgid "_Ask each time" msgstr "_Spørg hver gang" #: bittorrent.py:916 msgid "Seeding" msgstr "Seed" #: bittorrent.py:925 msgid "" "Seed completed torrents: until share ratio reaches [_] percent, or for [_] minutes, whichever comes first." msgstr "" "Seed færdige torrents: indtil delingsforholdet når [_] procent, eller i [_] minutter, alt efter hvad der kommer først." #: bittorrent.py:969 bittorrent.py:1003 msgid "Seed indefinitely" msgstr "Seed uendeligt" #: bittorrent.py:977 msgid "Seed last completed torrent: until share ratio reaches [_] percent." msgstr "Seed sidste færdige torrent: indtil delingsforholdet når [_] procent." #: bittorrent.py:1015 msgid "Network" msgstr "Netværk" #: bittorrent.py:1017 msgid "Look for available port:" msgstr "Søg efter tilgængelig port:" #: bittorrent.py:1022 msgid "starting at port: " msgstr "startende med port nr.: " #: bittorrent.py:1033 BitTorrent/defaultargs.py:97 msgid "Enable automatic port mapping" msgstr "Aktivér automatisk portkortlægning" #: bittorrent.py:1041 msgid "IP to report to the tracker:" msgstr "IP, der skal sendes til tracker:" #: bittorrent.py:1046 msgid "" "(Has no effect unless you are on the\nsame local network as the tracker)" msgstr "" "(Har ingen virkning medmindre du er på\n samme lokale netværk som trackeren)" #: bittorrent.py:1063 #, python-format msgid "" "WARNING: Changing these settings can\nprevent %s from functioning correctly." msgstr "" "ADVARSEL: Ændring af disse indstillinger kan\nforhindre %s i at fungere korrekt." #: bittorrent.py:1071 msgid "Option" msgstr "Valg" #: bittorrent.py:1076 msgid "Value" msgstr "Værdi" #: bittorrent.py:1083 msgid "Advanced" msgstr "Avanceret" #: bittorrent.py:1092 msgid "Choose default download directory" msgstr "Vælg standard downloadmappe" #: bittorrent.py:1116 #, python-format msgid "Failed to remove shortcut: %s" msgstr "Kunne ikke fjerne genvej: %s" #: bittorrent.py:1165 #, python-format msgid "Files in \"%s\"" msgstr "Filer i \"%s\"" #: bittorrent.py:1177 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: bittorrent.py:1177 msgid "Never download" msgstr "Download aldrig" #: bittorrent.py:1178 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: bittorrent.py:1178 msgid "Download normally" msgstr "Download normalt" #: bittorrent.py:1179 msgid "First" msgstr "Først" #: bittorrent.py:1179 msgid "Download first" msgstr "Download først" #: bittorrent.py:1189 launchmany-curses.py:148 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: bittorrent.py:1189 msgid "Length" msgstr "Længde" #: bittorrent.py:1189 msgid "%" msgstr "%" #: bittorrent.py:1192 launchmany-curses.py:143 msgid "Download" msgstr "Download" #: bittorrent.py:1353 msgid "never" msgstr "aldrig" #: bittorrent.py:1355 msgid "first" msgstr "først/e" #: bittorrent.py:1380 #, python-format msgid "Peers for \"%s\"" msgstr "Peers til \"%s\"" #: bittorrent.py:1386 msgid "IP address" msgstr "IP-adresse" #: bittorrent.py:1386 msgid "Client" msgstr "Klient" #: bittorrent.py:1386 msgid "Connection" msgstr "Forbindelse" #: bittorrent.py:1386 msgid "KB/s down" msgstr "KB/s download" #: bittorrent.py:1386 msgid "KB/s up" msgstr "KB/s upload" #: bittorrent.py:1386 msgid "MB downloaded" msgstr "MB downloaded" #: bittorrent.py:1386 msgid "MB uploaded" msgstr "MB uploaded" #: bittorrent.py:1386 #, python-format msgid "% complete" msgstr "% færdig" #: bittorrent.py:1386 msgid "KB/s est. peer download" msgstr "KB/s est. peer-download" #: bittorrent.py:1392 msgid "Peer ID" msgstr "Peer-ID" #: bittorrent.py:1395 bittorrent.py:1398 msgid "Interested" msgstr "Interesseret" #: bittorrent.py:1395 bittorrent.py:1398 msgid "Choked" msgstr "Blokeret" #: bittorrent.py:1395 msgid "Snubbed" msgstr "Afvist" #: bittorrent.py:1398 msgid "Optimistic upload" msgstr "Optimistisk upload" #: bittorrent.py:1483 msgid "remote" msgstr "fjern" #: bittorrent.py:1483 msgid "local" msgstr "lokal" #: bittorrent.py:1519 msgid "bad peer" msgstr "forkert peer" #: bittorrent.py:1529 #, python-format msgid "%d ok" msgstr "%d ok" #: bittorrent.py:1530 #, python-format msgid "%d bad" msgstr "%d forkert" #: bittorrent.py:1532 msgid "banned" msgstr "bandlyst" #: bittorrent.py:1534 msgid "ok" msgstr "ok" #: bittorrent.py:1570 #, python-format msgid "Info for \"%s\"" msgstr "Info om \"%s\"" #: bittorrent.py:1588 msgid "Torrent name:" msgstr "Torrentnavn:" #: bittorrent.py:1593 msgid "(trackerless torrent)" msgstr "(torrent uden tracker)" #: bittorrent.py:1596 msgid "Announce url:" msgstr "Meddel url:" #: bittorrent.py:1600 msgid ", in one file" msgstr ", i én fil" #: bittorrent.py:1602 #, python-format msgid ", in %d files" msgstr ", i %d filer" #: bittorrent.py:1603 msgid "Total size:" msgstr "Størrelse i alt:" #: bittorrent.py:1610 msgid "Pieces:" msgstr "Fragmenter:" #: bittorrent.py:1612 msgid "Info hash:" msgstr "Info hash:" #: bittorrent.py:1625 msgid "Save in:" msgstr "Gem i:" #: bittorrent.py:1629 msgid "File name:" msgstr "Filnavn:" #: bittorrent.py:1655 bittorrent.py:1869 msgid "_Open directory" msgstr "_Åbn mappe" #: bittorrent.py:1660 msgid "Show _file list" msgstr "Vis _filliste" #: bittorrent.py:1760 msgid "Torrent info" msgstr "Torrent information" #: bittorrent.py:1769 bittorrent.py:2232 msgid "Remove torrent" msgstr "Fjern torrent" #: bittorrent.py:1773 msgid "Abort torrent" msgstr "Afbryd torrent" #: bittorrent.py:1840 #, python-format msgid ", will seed for %s" msgstr ", vil seede i %s" #: bittorrent.py:1842 msgid ", will seed indefinitely." msgstr ", vil seede uendeligt." #: bittorrent.py:1845 #, python-format msgid "Done, share ratio: %d%%" msgstr "Færdig, delingsforhold: %d%%" #: bittorrent.py:1848 #, python-format msgid "Done, %s uploaded" msgstr "Færdig, %s uploaded" #: bittorrent.py:1851 bittorrent.py:2268 msgid "Done" msgstr "Færdig" #: bittorrent.py:1865 msgid "Torrent _info" msgstr "Torrent _info" #: bittorrent.py:1873 msgid "_File list" msgstr "_Filliste" #: bittorrent.py:1875 msgid "_Peer list" msgstr "_Peer-liste" #: bittorrent.py:1885 msgid "_Change location" msgstr "_Ændr destination" #: bittorrent.py:1888 msgid "_Seed indefinitely" msgstr "_Seed uendeligt" #: bittorrent.py:1904 msgid "Re_start" msgstr "Gen_start" #: bittorrent.py:1915 msgid "_Finish" msgstr "_Afslut" #: bittorrent.py:1916 msgid "_Remove" msgstr "_Fjern" #: bittorrent.py:1923 msgid "_Abort" msgstr "_Afslut" #: bittorrent.py:2011 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?" msgstr "Er du sikker på du vil fjerne \"%s\"?" #: bittorrent.py:2014 #, python-format msgid "Your share ratio for this torrent is %d%%. " msgstr "Dit delingsforhold for denne torrent er %d%%. " #: bittorrent.py:2016 #, python-format msgid "You have uploaded %s to this torrent. " msgstr "Du har uploaded %s til denne torrent. " #: bittorrent.py:2019 msgid "Remove this torrent?" msgstr "Fjern denne torrent?" #: bittorrent.py:2041 msgid "Finished" msgstr "Færdig" #: bittorrent.py:2042 msgid "drag into list to seed" msgstr "træk hen på liste for at seede" #: bittorrent.py:2045 msgid "Failed" msgstr "Fejlede" #: bittorrent.py:2046 msgid "drag into list to resume" msgstr "træk hen på liste for at genoptage" #: bittorrent.py:2105 msgid "Waiting" msgstr "Venter" #: bittorrent.py:2129 BitTorrent/StatusLight.py:10 msgid "Paused" msgstr "Pauset" #: bittorrent.py:2159 msgid "Running" msgstr "Kører" #: bittorrent.py:2184 #, python-format msgid "Current up: %s" msgstr "Aktuel upload: %s" #: bittorrent.py:2185 #, python-format msgid "Current down: %s" msgstr "Aktuel download: %s" #: bittorrent.py:2191 #, python-format msgid "Previous up: %s" msgstr "Tidligere upload: %s" #: bittorrent.py:2192 #, python-format msgid "Previous down: %s" msgstr "Tidligere download: %s" #: bittorrent.py:2198 #, python-format msgid "Share ratio: %0.02f%%" msgstr "Delingsforhold: %0.02f%%" #: bittorrent.py:2201 #, python-format msgid "%s peers, %s seeds. Totals from tracker: %s" msgstr "%s peers, %s seeds. I alt fra tracker: %s" #: bittorrent.py:2205 #, python-format msgid "Distributed copies: %d; Next: %s" msgstr "Afsendte kopier: %d; Næste: %s" #: bittorrent.py:2208 #, python-format msgid "Pieces: %d total, %d complete, %d partial, %d active (%d empty)" msgstr "Fragmenter: %d i alt, %d færdige, %d delvist, %d aktive (%d tomme)" #: bittorrent.py:2212 #, python-format msgid "%d bad pieces + %s in discarded requests" msgstr "%d forkerte fragmenter + %s i slettede forespørgsler" #: bittorrent.py:2303 #, python-format msgid "%.1f%% done, %s remaining" msgstr "%.1f%% færdig, %s tilbage" #: bittorrent.py:2270 msgid "Download rate" msgstr "Downloadhastighed" #: bittorrent.py:2271 msgid "Upload rate" msgstr "Uploadhastighed" #: bittorrent.py:2333 msgid "NA" msgstr "NA" #: bittorrent.py:2775 #, python-format msgid "%s started" msgstr "%s påbegyndt" #: bittorrent.py:2784 msgid "_Quit" msgstr "_Luk" #: bittorrent.py:2786 msgid "E_xit" msgstr "A_fslut" #: bittorrent.py:2793 msgid "_Open torrent file" msgstr "_Åbn torrentfil" #: bittorrent.py:2794 msgid "Open torrent _URL" msgstr "Åbn torrent _URL" #: bittorrent.py:2795 msgid "Make _new torrent" msgstr "Opret _ny torrent" #: bittorrent.py:2798 msgid "_Pause/Play" msgstr "_Pause/Afspil" #: bittorrent.py:2802 msgid "Show/Hide _finished torrents" msgstr "Vis/Skjul _færdige torrents" #: bittorrent.py:2804 msgid "_Resize window to fit" msgstr "_Gendan vindue" #: bittorrent.py:2806 msgid "_Log" msgstr "_Log" #: bittorrent.py:2809 msgid "_Settings" msgstr "_Indstillinger" #: bittorrent.py:2812 bittorrent.py:2828 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: bittorrent.py:2814 msgid "_About" msgstr "_Om" #: bittorrent.py:2815 msgid "_Donate" msgstr "_Donér" #: bittorrent.py:2819 msgid "_File" msgstr "_Opret fil" #: bittorrent.py:2824 msgid "_View" msgstr "_Vis" #: bittorrent.py:2864 msgid "Search for torrents" msgstr "Søg efter torrents" #: bittorrent.py:3018 msgid "(stopped)" msgstr "(stoppet)" #: bittorrent.py:3025 msgid "(multiple)" msgstr "(flere)" #: bittorrent.py:3160 #, python-format msgid "Already downloading %s installer" msgstr "Downloader allerede %s-installation" #: bittorrent.py:3164 #, python-format msgid "Install new %s now?" msgstr "Installér ny %s nu?" #: bittorrent.py:3165 #, python-format msgid "Do you want to quit %s and install the new version, %s, now?" msgstr "Vil du afslutte %s og installere den nye version, %s, nu?" #: bittorrent.py:3181 #, python-format msgid "%s help is at \n%s\nWould you like to go there now?" msgstr "%s hjælp findes på \n%s\nVil du omstilles dertil nu?" #: bittorrent.py:3184 msgid "Visit help web page?" msgstr "Besøg hjælp websiden?" #: bittorrent.py:3221 msgid "There is one finished torrent in the list. " msgstr "Der er én færdig torrent på listen. " #: bittorrent.py:3222 msgid "Do you want to remove it?" msgstr "Vil du fjerne den?" #: bittorrent.py:3224 #, python-format msgid "There are %d finished torrents in the list. " msgstr "Der er %d færdige torrents på listen. " #: bittorrent.py:3225 msgid "Do you want to remove all of them?" msgstr "Vil du fjerne allesammen?" #: bittorrent.py:3227 msgid "Remove all finished torrents?" msgstr "Fjern alle færdige torrents?" #: bittorrent.py:3235 msgid "No finished torrents" msgstr "Ingen færdige torrents" #: bittorrent.py:3236 msgid "There are no finished torrents to remove." msgstr "Der er ingen færdige torrents at fjerne." #: bittorrent.py:3290 msgid "Open torrent:" msgstr "Åbn torrent:" #: bittorrent.py:3314 msgid "Change save location for " msgstr "Ændr gemmeplacering for " #: bittorrent.py:3341 msgid "File exists!" msgstr "Filen findes!" #: bittorrent.py:3342 #, python-format msgid "\"%s\" already exists. Do you want to choose a different file name?" msgstr "\"%s\" findes allerede. Vil du vælge et andet filnavn?" #: bittorrent.py:3361 msgid "Save location for " msgstr "Gemmeplacering for " #: bittorrent.py:3379 msgid "Directory exists!" msgstr "Mappen eksisterer!" #: bittorrent.py:3380 #, python-format msgid "" "\"%s\" already exists. Do you intend to create an identical, duplicate directory inside the existing directory?" msgstr "" "\"%s\" eksisterer allerede. Ønsker du at oprette en identisk kopi af mappen i den eksisterende mappe?" #: bittorrent.py:3504 #, python-format msgid "(global message) : %s" msgstr "(global besked) : %s" #: bittorrent.py:3511 #, python-format msgid "%s Error" msgstr "%s Fejl" #: bittorrent.py:3517 msgid "Multiple errors have occurred. Click OK to view the error log." msgstr "Adskillige fejl er opstået. Klik OK for at se fejlloggen." #: bittorrent.py:3687 msgid "Stop running torrent?" msgstr "Stop den aktive torrent?" #: bittorrent.py:3680 #, python-format msgid "" "You are about to start \"%s\". Do you want to stop another running torrent as well?" msgstr "" "Du skal til at starte \"%s\". Ønsker du også at stoppe en anden aktiv torrent?" #: bittorrent.py:3699 msgid "Have you donated?" msgstr "Har du doneret?" #: bittorrent.py:3700 #, python-format msgid "Welcome to the new version of %s. Have you donated?" msgstr "Velkommen til den nye version af %s. Har du doneret?" #: bittorrent.py:3715 msgid "Thanks!" msgstr "Mange tak!" #: bittorrent.py:3716 msgid "" "Thanks for donating! To donate again, select \"Donate\" from the \"Help\" menu." msgstr "" "Tak for doneringen! For yderligere doneringer, vælg \"Donér!\" fra \"Hjælp\"-menuen." #: bittorrent.py:3814 msgid "Could not start the TorrentQueue, see above for errors." msgstr "Kunne ikke starte TorrentQueue, se ovenfor for fejl." #: maketorrent.py:60 #, python-format msgid "%s torrent file creator %s" msgstr "%s torrentfil generator %s" #: maketorrent.py:72 msgid "Make torrent file for this file/directory:" msgstr "Lav torrentfil til denne fil/mappe:" #: maketorrent.py:77 msgid "Choose..." msgstr "Vælg..." #: maketorrent.py:87 msgid "(Directories will become batch torrents)" msgstr "(Mapper bliver til gruppetorrents)" #: maketorrent.py:98 msgid "Piece size:" msgstr "Fragmentstørrelse:" #: maketorrent.py:117 msgid "Use _tracker:" msgstr "Brug _tracker:" #: maketorrent.py:147 msgid "Use _DHT:" msgstr "Brug _DHT:" #: maketorrent.py:153 msgid "Nodes (optional):" msgstr "Noder (valgfrit):" #: maketorrent.py:186 msgid "Comments:" msgstr "Kommentarer:" #: maketorrent.py:234 msgid "_Make" msgstr "_Opret" #: maketorrent.py:381 msgid "_Host" msgstr "_Vært" #: maketorrent.py:388 msgid "_Port" msgstr "_Port" #: maketorrent.py:481 msgid "Building torrents..." msgstr "Genererer torrents..." #: maketorrent.py:489 msgid "Checking file sizes..." msgstr "Kontrollerer filstørrelser..." #: maketorrent.py:507 msgid "Start seeding" msgstr "Påbegynd seeding" #: maketorrent.py:527 msgid "building " msgstr "genererer " #: maketorrent.py:547 msgid "Done." msgstr "Færdig." #: maketorrent.py:548 msgid "Done building torrents." msgstr "Torrents er færdige." #: maketorrent.py:556 msgid "Error!" msgstr "Fejl!" #: maketorrent.py:557 msgid "Error building torrents: " msgstr "Fejl ved generering af torrents: " #: BitTorrent/GUI.py:21 #, python-format msgid "GTK %s or newer required" msgstr "GTK %s eller nyere krævet" #: BitTorrent/GUI.py:202 #, python-format msgid "%d days" msgstr "%d dage" #: BitTorrent/GUI.py:204 #, python-format msgid "1 day %d hours" msgstr "1 dag %d timer" #: BitTorrent/GUI.py:206 #, python-format msgid "%d:%02d hours" msgstr "%d:%02d timer" #: BitTorrent/GUI.py:208 #, python-format msgid "%d:%02d minutes" msgstr "%d:%02d minutter" #: BitTorrent/GUI.py:210 #, python-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekunder" #: BitTorrent/GUI.py:212 msgid "0 seconds" msgstr "0 sekunder" #: BitTorrent/GUI.py:292 #, python-format msgid "%s Help" msgstr "%s Hjælp" #: BitTorrent/GUI.py:299 msgid "Frequently Asked Questions:" msgstr "Ofte stillede spørgsmål, FAQ:" #: BitTorrent/GUI.py:304 msgid "Go" msgstr "Gå" #: BitTorrent/GUI.py:463 BitTorrent/GUI.py:517 msgid "Choose an existing folder..." msgstr "Vælg en eksisterende mappe..." #: BitTorrent/GUI.py:473 msgid "All Files" msgstr "Alle filer" #: BitTorrent/GUI.py:478 msgid "Torrents" msgstr "Torrents" #: BitTorrent/GUI.py:514 msgid "Create a new folder..." msgstr "Opret en ny mappe..." #: BitTorrent/GUI.py:583 msgid "Select a file" msgstr "Vælg en fil" #: BitTorrent/GUI.py:584 msgid "Select a folder" msgstr "Vælg en mappe" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:119 msgid "Could not load saved state: " msgstr "Den gemte status kunne ikke indlæses: " #: BitTorrent/TorrentQueue.py:211 msgid "Could not save UI state: " msgstr "Kunne ikke gemme UI-status: " #: BitTorrent/TorrentQueue.py:221 BitTorrent/TorrentQueue.py:223 BitTorrent/TorrentQueue.py:306 BitTorrent/TorrentQueue.py:309 BitTorrent/TorrentQueue.py:319 BitTorrent/TorrentQueue.py:331 BitTorrent/TorrentQueue.py:348 msgid "Invalid state file contents" msgstr "Ugyldige data i statusfil" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:236 #, python-format msgid "Error reading file \"%s\"." msgstr "Fejl ved læsning af filen \"%s\"." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:238 msgid "cannot restore state completely" msgstr "kan ikke gendanne status fuldstændigt" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:241 msgid "Invalid state file (duplicate entry)" msgstr "Ugyldig statusfil (dobbelt indlæsning)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:248 BitTorrent/TorrentQueue.py:254 #, python-format msgid "Corrupt data in \"%s\", cannot restore torrent." msgstr "Korrupt data i \"%s\", kan ikke gendanne torrent." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:255 msgid "(infohash mismatch)" msgstr "(infohash passer ikke)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:273 msgid "Invalid state file (bad entry)" msgstr "Ugyldig statusfil (fejlindlæsning)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:296 msgid "Bad UI state file" msgstr "Forkert UI-statusfil" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:300 msgid "Bad UI state file version" msgstr "Forkert UI-statusfilversion" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:302 msgid "Unsupported UI state file version (from newer client version?)" msgstr "" "UI-statusfilversion ikke understøttet (fra en nyere version af klienten?)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:493 #, python-format msgid "Could not delete cached %s file:" msgstr "Kunne ikke slette %s fil i cache:" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:534 #, python-format msgid "This is not a valid torrent file. (%s)" msgstr "Dette er ikke en gyldig torrentfil. (%s)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:542 msgid "This torrent (or one with the same contents) is already running." msgstr "Denne torrent (eller én med samme indhold) kører allerede." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:546 msgid "This torrent (or one with the same contents) is already waiting to run." msgstr "Denne torrent (eller én med samme indhold) står allerede i kø." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:553 #, python-format msgid "Torrent in unknown state %d" msgstr "Torrent i ukendt status %d" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:566 msgid "Could not write file " msgstr "Kunne ikke skrive til fil " #: BitTorrent/TorrentQueue.py:572 msgid "torrent will not be restarted correctly on client restart" msgstr "torrent vil ikke blive genstartet korrekt efter genstart af klienten" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:675 #, python-format msgid "" "Can't run more than %d torrents simultaneously. For more info see the FAQ at %s." msgstr "" "Kan ikke køre mere end %d torrents samtidig. Få flere informationer i FAQ'en på %s." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:799 msgid "" "Not starting torrent as there are other torrents waiting to run, and this one already meets the settings for when to stop seeding." msgstr "" "Starter ikke torrent, eftersom andre torrents afventer start, og denne følger indstillingerne for, hvornår seeding skal ophøre." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:806 msgid "" "Not starting torrent as it already meets the settings for when to stop seeding the last completed torrent." msgstr "" "Starter ikke torrent, eftersom den allerede følger indstillingerne for, hvornår den senest færdige torrent skal ophøre med at seede." #: BitTorrent/NewVersion.py:105 #, python-format msgid "Could not get latest version from %s" msgstr "Kunne ikke få den nyeste version fra %s" #: BitTorrent/NewVersion.py:110 #, python-format msgid "Could not parse new version string from %s" msgstr "Kunne ikke parse den nye versionstreng fra %s" #: BitTorrent/NewVersion.py:241 #, python-format msgid "" "Could not find a suitable temporary location to save the %s %s installer." msgstr "" "Kunne ikke finde en egnet midlertidig mappe til at gemme %s %s installationen i." #: BitTorrent/NewVersion.py:260 #, python-format msgid "No torrent file available for %s %s installer." msgstr "Ingen torrentfil tilgængelig for %s %s installationen." #: BitTorrent/NewVersion.py:270 #, python-format msgid "%s %s installer appears to be incomplete, missing, or corrupt." msgstr "%s %s installation lader til at være ufærdig, væk eller korrupt." #: BitTorrent/NewVersion.py:278 msgid "Cannot launch installer on this OS" msgstr "Kan ikke starte installationen på dette OS" #: BitTorrent/StatusLight.py:12 msgid "No torrents" msgstr "Ingen torrents" #: BitTorrent/StatusLight.py:14 BitTorrent/StatusLight.py:16 msgid "Starting download" msgstr "Starter download" #: BitTorrent/StatusLight.py:18 msgid "Running normally" msgstr "Kører normalt" #: BitTorrent/StatusLight.py:20 msgid "Downloads may be slow:\nProbably firewalled/NATted" msgstr "Download kan være langsom:\nMuligvis firewall/NAT tilstede" #: BitTorrent/StatusLight.py:22 msgid "Check network connection" msgstr "Kontrollér netværksforbindelsen" #: BitTorrent/defaultargs.py:48 msgid "" "directory under which variable data such as fastresume information and GUI state is saved. Defaults to subdirectory 'data' of the bittorrent config directory." msgstr "" "mappe, hvori variable data som information om hurtig genoptagelse og GUI-tilstand gemmes. Standardindstillingen er undermappen 'data' i BitTorrents config-mappe." #: BitTorrent/defaultargs.py:52 msgid "" "character encoding used on the local filesystem. If left empty, autodetected. Autodetection doesn't work under python versions older than 2.3" msgstr "" "tegnkodning i brug på del lokale filssystem. Efterlades feltet tomt, bestemmes kodning automatisk. Autobestemmelse virker ikke under versioner af Python før 2.3" #: BitTorrent/defaultargs.py:56 msgid "ISO Language code to use" msgstr "ISO-sprogkode, der skal bruges" #: BitTorrent/defaultargs.py:61 msgid "" "ip to report to the tracker (has no effect unless you are on the same local network as the tracker)" msgstr "" "ip, som skal sendes til trackeren (virker ikke, hvis du ikke er på samme lokale netværk som trackeren)" #: BitTorrent/defaultargs.py:64 msgid "" "world-visible port number if it's different from the one the client listens on locally" msgstr "" "portnummer synligt for verden, hvis det adskiller sig fra porten, som klienten lytter på lokalt" #: BitTorrent/defaultargs.py:67 msgid "minimum port to listen on, counts up if unavailable" msgstr "" "laveste portnummer, der skal lyttes på, tæller op, hvis denne er utilgængelig" #: BitTorrent/defaultargs.py:69 msgid "maximum port to listen on" msgstr "højeste portnummer, der skal lyttes på" #: BitTorrent/defaultargs.py:71 BitTorrent/track.py:44 msgid "ip to bind to locally" msgstr "ip, der skal bindes til lokalt" #: BitTorrent/defaultargs.py:73 msgid "seconds between updates of displayed information" msgstr "sekunder mellem opdateringer af den viste information" #: BitTorrent/defaultargs.py:75 msgid "minutes to wait between requesting more peers" msgstr "minutter mellem anmodninger om flere peers" #: BitTorrent/defaultargs.py:77 msgid "minimum number of peers to not do rerequesting" msgstr "antal peers, hvorunder der anmodes om flere peers" #: BitTorrent/defaultargs.py:79 msgid "number of peers at which to stop initiating new connections" msgstr "med dette antal peers startes der ikke nye forbindelser" #: BitTorrent/defaultargs.py:81 msgid "max number of outgoing incomplete connections" msgstr "højeste antal udgående ufærdige forbindelser" #: BitTorrent/defaultargs.py:83 msgid "" "maximum number of connections to allow, after this new incoming connections will be immediately closed" msgstr "" "maksimalt antal tilladelige forbindelser; herudover lukkes indkommende forbindelser omgående" #: BitTorrent/defaultargs.py:86 msgid "whether to check hashes on disk" msgstr "om der skal kontrolleres hashes på disk" #: BitTorrent/defaultargs.py:88 msgid "maximum kB/s to upload at, 0 means no limit" msgstr "højeste antal kB/s at oploade med, hvor 0 betyder ingen begrænsninger" #: BitTorrent/defaultargs.py:90 msgid "the number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes" msgstr "antal uploads at udfylde med ekstra-optimistiske unchokes" #: BitTorrent/defaultargs.py:92 msgid "" "the maximum number of files in a multifile torrent to keep open at a time, 0 means no limit. Used to avoid running out of file descriptors." msgstr "" "det maksimale antal filer i en multifil torrent, der holdes i gang samtidig; 0 betyder ingen begrænsninger. Bruges til at undgå at løbe tør for fildeskriptorer." #: BitTorrent/defaultargs.py:95 msgid "" "Initialize a trackerless client. This must be enabled in order to download trackerless torrents." msgstr "" "Start en klient uden tracker. Denne skal være aktiveret for at kunne downloade torrents uden tracker." #: BitTorrent/defaultargs.py:103 msgid "number of seconds to pause between sending keepalives" msgstr "antal sekunder mellem hold-forbindelsen-i-live-kommandoer" #: BitTorrent/defaultargs.py:105 msgid "how many bytes to query for per request." msgstr "antal bytes at bede om pr. anmodning." #: BitTorrent/defaultargs.py:107 msgid "" "maximum length prefix encoding you'll accept over the wire - larger values get the connection dropped." msgstr "" "højeste længde for præfikskodning du vil tillade over nettet - større værdier får forbindelsen til at falde ud." #: BitTorrent/defaultargs.py:110 msgid "" "seconds to wait between closing sockets which nothing has been received on" msgstr "" "antal sekunder at vente mellem lukning af forbindelser, hvor intet er blevet modtaget" #: BitTorrent/defaultargs.py:113 msgid "seconds to wait between checking if any connections have timed out" msgstr "" "antal sekunder at vente mellem kontrolcheck af, om nogle af forbindelserne er timed out" #: BitTorrent/defaultargs.py:115 msgid "" "maximum length slice to send to peers, close connection if a larger request is received" msgstr "" "maksimal længdefragment at sende til peers; luk forbindelsen, hvis en større anmodning modtages" #: BitTorrent/defaultargs.py:118 msgid "" "maximum time interval over which to estimate the current upload and download rates" msgstr "" "højeste tidsinterval over hvilken man kan bestemme den nuværende upload- og download-hastighed" #: BitTorrent/defaultargs.py:120 msgid "maximum time interval over which to estimate the current seed rate" msgstr "" "højeste tidsinterval over hvilken den nuværende seed-hastighed vurderes" #: BitTorrent/defaultargs.py:122 msgid "maximum time to wait between retrying announces if they keep failing" msgstr "" "højeste ventetid mellem genprøvning af meddelelser, hvis de bliver ved med at fejle" #: BitTorrent/defaultargs.py:124 msgid "" "seconds to wait for data to come in over a connection before assuming it's semi-permanently choked" msgstr "" "antal sekunder at vente på, at data skal komme ind via en forbindelse, før det antages, at den er semi-permanent blokeret" #: BitTorrent/defaultargs.py:127 msgid "number of downloads at which to switch from random to rarest first" msgstr "" "antal downloads, hvorefter der skiftes fra vilkårlig til mest sjældne først" #: BitTorrent/defaultargs.py:129 msgid "how many bytes to write into network buffers at once." msgstr "antal bytes at skrive til netværkets buffers på samme tid." #: BitTorrent/defaultargs.py:131 msgid "" "refuse further connections from addresses with broken or intentionally hostile peers that send incorrect data" msgstr "" "afvis yderligere forbindelser fra adresser med brudte eller bevidst fjendtlige peers, der sender ukorrekte data" #: BitTorrent/defaultargs.py:134 msgid "do not connect to several peers that have the same IP address" msgstr "forbind ikke til flere peers med samme IP-adresse" #: BitTorrent/defaultargs.py:136 msgid "if nonzero, set the TOS option for peer connections to this value" msgstr "" "hvis ulig fra nul, sæt TOS-valgmuligheden for peer-forbindelser til denne værdi" #: BitTorrent/defaultargs.py:138 msgid "" "enable workaround for a bug in BSD libc that makes file reads very slow." msgstr "" "aktivér omgåelse for en bug i BSD libc, der gør fillæsningen meget langsom." #: BitTorrent/defaultargs.py:140 msgid "address of HTTP proxy to use for tracker connections" msgstr "den HTTP proxy-adresse, der skal bruges til tracker-forbindelser" #: BitTorrent/defaultargs.py:142 BitTorrent/track.py:48 msgid "close connections with RST and avoid the TCP TIME_WAIT state" msgstr "luk forbindelser med RST og undgå TCP TIME_WAIT-tilstanden" #: BitTorrent/defaultargs.py:144 BitTorrent/track.py:111 msgid "" "Use Twisted network libraries for network connections. 1 means use twisted, 0 means do not use twisted, -1 means autodetect, and prefer twisted" msgstr "" "Benyt snoede netværksbiblioteker til netværksforbindelser. 1 betyder benyt snoet, 0 betyder benyt ikke snoet, -1 betyder detektér automatisk, og foretræk snoet" #: BitTorrent/defaultargs.py:161 msgid "" "file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also --save_in, if neither is specified the user will be asked for save location" msgstr "" "filnavn (gældende for enkeltfil-torrents) eller mappenavn (for gruppe-torrents), som torrenten skal gemmes som, uden hensyn til torrentens oprindelige navn. Se også--gem_i; hvis ingen af de to angives, anmodes brugeren om gemmeplaceringen" #: BitTorrent/defaultargs.py:166 msgid "display advanced user interface" msgstr "benyt avanceret brugerflade" #: BitTorrent/defaultargs.py:168 msgid "" "the maximum number of minutes to seed a completed torrent before stopping seeding" msgstr "" "højeste antal minutter at seede en færdig torrent, før seed skal ophøre" #: BitTorrent/defaultargs.py:171 msgid "" "the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping seeding. 0 means no limit." msgstr "" "det minimale upload-/download-forhold at opnå, i procent, før seed skal ophøre. 0 betyder ingen begrænsninger." #: BitTorrent/defaultargs.py:174 msgid "" "the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping seeding the last torrent. 0 means no limit." msgstr "" "det minimale upload-/download-forhold at opnå, i procent, før ophør af seed på den sidste torrent. 0 betyder ingen begrænsninger." #: BitTorrent/defaultargs.py:177 msgid "Seed each completed torrent indefinitely (until the user cancels it)" msgstr "Seed hver færdig torrent uendeligt (indtil brugeren stopper seed)" #: BitTorrent/defaultargs.py:180 msgid "Seed the last torrent indefinitely (until the user cancels it)" msgstr "Seed den sidste torrent uendeligt (indtil brugeren stopper seed)" #: BitTorrent/defaultargs.py:183 msgid "start downloader in paused state" msgstr "start downloader i pauset tilstand" #: BitTorrent/defaultargs.py:185 msgid "" "specifies how the app should behave when the user manually tries to start another torrent: \"replace\" means always replace the running torrent with the new one, \"add\" means always add the running torrent in parallel, and \"ask\" means ask the user each time." msgstr "" "angiver, hvordan programmet bør handle, når brugeren manuelt forsøger at starte en ny torrent: \"erstat\" betyder erstat altid den kørende torrent med den nye, \"tilføj\" betyder tilføj altid den nye parallelt med den kørende, og \"spørg\" betyder spørg brugeren hver gang." #: BitTorrent/defaultargs.py:195 msgid "Start BitTorrent minimized" msgstr "Start BitTorrent minimeret" #: BitTorrent/defaultargs.py:197 msgid "" "override the version provided by the http version check and enable version check debugging mode" msgstr "" "ignorér versionen, der angives af http-versionskontrollen, og aktivér versionskontrollens fejlretningsmodus" #: BitTorrent/defaultargs.py:200 msgid "" "override the current version used in the version check and enable version check debugging mode" msgstr "" "ignorér den nuværende version anvendt i http-versionskontrollen, og aktivér versionskontrollens fejlretningsmodus" #: BitTorrent/defaultargs.py:203 msgid "" "specify window size and position, in the format: WIDTHxHEIGHT+XOFFSET+YOFFSET" msgstr "" "specificér vinduesstørrelse og -position i formatet: BREDDExHØJDE +XFORSKYDNING +YFORSKYDNING" #: BitTorrent/defaultargs.py:218 msgid "" "file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also --save_in" msgstr "" "filnavn (gældende for enkeltfil-torrents) eller mappenavn (gruppe-torrents) at gemme torrenten som, uanset torrentens oprindelige navn. Se også--gem_i" #: BitTorrent/defaultargs.py:225 BitTorrent/defaultargs.py:245 msgid "" "the maximum number of uploads to allow at once. -1 means a (hopefully) reasonable number based on --max_upload_rate. The automatic values are only sensible when running one torrent at a time." msgstr "" "det højeste antal uploads, der må køre ad gangen. -1 betyder et (forhåbentligt) rimeligt antal baseret på --max_upload_hastighed. De automatiske værdier er kun følsomme, når der kun kører én torrent ad gangen." #: BitTorrent/defaultargs.py:230 msgid "" "local directory where the torrent contents will be saved. The file (single-file torrents) or directory (batch torrents) will be created under this directory using the default name specified in the .torrent file. See also --save_as." msgstr "" "lokal mappe, hvor indholdet af torrents gemmes. Filen (gældende for enkeltfil-torrents) eller mappen (gruppe-torrents) bliver genereret i denne mappe under standardnavnet, der er specificeret i .torrentfilen. Se også--gem_som." #: BitTorrent/defaultargs.py:239 msgid "whether or not to ask for a location to save downloaded files in" msgstr "om der skal spørges, hvor downloadede filer skal gemmes" #: BitTorrent/defaultargs.py:250 msgid "" "local directory where the torrents will be saved, using a name determined by --saveas_style. If this is left empty each torrent will be saved under the directory of the corresponding .torrent file" msgstr "" "lokal mappe, hvor torrents bliver gemt - under et navn, der angives af__gemsom_mulighed. Hvis dette felt efterlades tomt, gemmes hver torrent i samme mappe som den pågældende .torrentfil" #: BitTorrent/defaultargs.py:255 BitTorrent/track.py:77 msgid "how often to rescan the torrent directory, in seconds" msgstr "hvor ofte torrentmappen skal gen-skannes, angivet i sekunder" #: BitTorrent/defaultargs.py:257 msgid "" "wait this many seconds after noticing a torrent before starting it, to avoid race with tracker" msgstr "" "vent så mange sekunder efter at have fundet en torrent før den startes, for at undgå et ræs med tracker" #: BitTorrent/defaultargs.py:259 msgid "" "How to name torrent downloads: 1: use name OF torrent file (minus .torrent); 2: use name encoded IN torrent file; 3: create a directory with name OF torrent file (minus .torrent) and save in that directory using name encoded IN torrent file; 4: if name OF torrent file (minus .torrent) and name encoded IN torrent file are identical, use that name (style 1/2), otherwise create an intermediate directory as in style 3; CAUTION: options 1 and 2 have the ability to overwrite files without warning and may present security issues." msgstr "" "Hvordan torrent-downloads navngives: 1: Brug navn PÅ torrent-fil (minus .torrent); 2: Brug navn indkodet I torrent-fil; 3: Opret en mappe med navnet PÅ torrent-filen (minus .torrent) og gem den i den mappe med navnet indkodet I torrent-filen; 4: Hvis navnet PÅ torrent-filen (minus .torrent) og navnet indkodet I torrent-filen er identiske, så brug det navn (mulighederne 1 eller 2), opret ellers en midlertidig mappe som i mulighed 3; FORSIGTIG: Mulighederne 1 og 2 er i stand til at overskrive filer uden varsel og kan muligvis udgøre en sikkerhedsrisiko." #: BitTorrent/defaultargs.py:274 msgid "" "whether to display the full path or the torrent contents for each torrent" msgstr "om der skal vises hele stien eller torrents indhold for hver torrent" #: BitTorrent/defaultargs.py:281 msgid "directory to look for .torrent files (semi-recursive)" msgstr "mappe at lede efter .torrent-filer i (semi-tilbagevendende)" #: BitTorrent/defaultargs.py:286 msgid "whether to display diagnostic info to stdout" msgstr "om diagnostisk info til stdout skal vises" #: BitTorrent/defaultargs.py:291 msgid "which power of two to set the piece size to" msgstr "hvilken potens af to fragmentstørrelsen skal sættes til" #: BitTorrent/defaultargs.py:293 msgid "default tracker name" msgstr "standard tracker-navn" #: BitTorrent/defaultargs.py:296 msgid "" "if false then make a trackerless torrent, instead of announce URL, use reliable node in form of : or an empty string to pull some nodes from your routing table" msgstr "" "hvis false så lav en trackerless torrent, istedet for announce URL, brug pålidelig maskine på netværket i form af : eller en tom streng til at trække nogle maskiner fra din routing tabel" #: bittorrent-console.py:41 bittorrent-curses.py:60 msgid "download complete!" msgstr "download færdig!" #: bittorrent-console.py:46 bittorrent-curses.py:65 msgid "" msgstr "" #: bittorrent-console.py:49 bittorrent-curses.py:68 #, python-format msgid "finishing in %d:%02d:%02d" msgstr "færdig om %d:%02d:%02d" #: bittorrent-console.py:96 bittorrent-curses.py:174 msgid "download succeeded" msgstr "download lykkedes" #: bittorrent-console.py:130 bittorrent-curses.py:231 #, python-format msgid "oo (%.1f MB up / %.1f MB down)" msgstr "oo (%.1f MB upload / %.1f MB download)" #: bittorrent-console.py:133 bittorrent-curses.py:234 #, python-format msgid "%.3f (%.1f MB up / %.1f MB down)" msgstr "%.3f (%.1f MB upload / %.1f MB download)" #: bittorrent-console.py:139 #, python-format msgid "%d seen now, plus %d distributed copies (%s)" msgstr "%d ses nu, plus %d distribuerede kopier (%s)" #: bittorrent-console.py:144 bittorrent-curses.py:245 #, python-format msgid "%d distributed copies (next: %s)" msgstr "%d distribuerede kopier (næste: %s)" #: bittorrent-console.py:146 bittorrent-curses.py:247 #, python-format msgid "%d seen now" msgstr "%d ses nu" #: bittorrent-console.py:149 msgid "ERROR:\n" msgstr "FEJL:\n" #: bittorrent-console.py:150 msgid "saving: " msgstr "gemmer: " #: bittorrent-console.py:151 msgid "file size: " msgstr "fil-størrelse: " #: bittorrent-console.py:152 msgid "percent done: " msgstr "procent færdig: " #: bittorrent-console.py:153 msgid "time left: " msgstr "tid tilbage: " #: bittorrent-console.py:154 msgid "download to: " msgstr "download til: " #: bittorrent-console.py:155 msgid "download rate: " msgstr "downloadhastighed: " #: bittorrent-console.py:156 msgid "upload rate: " msgstr "uploadhastighed: " #: bittorrent-console.py:157 msgid "share rating: " msgstr "delingsforhold: " #: bittorrent-console.py:158 msgid "seed status: " msgstr "seed-status: " #: bittorrent-console.py:159 msgid "peer status: " msgstr "peer-status: " #: bittorrent-console.py:222 bittorrent-curses.py:358 msgid "You cannot specify both --save_as and --save_in" msgstr "Du kan ikke angive både --save_as og --save_in" #: bittorrent-console.py:240 bittorrent-curses.py:376 BitTorrent/launchmanycore.py:69 msgid "shutting down" msgstr "lukker ned" #: bittorrent-console.py:247 bittorrent-curses.py:383 BitTorrent/launchmanycore.py:235 msgid "Error reading config: " msgstr "Fejl ved læsning af config: " #: bittorrent-console.py:300 bittorrent-curses.py:436 msgid "Error reading .torrent file: " msgstr "Fejl ved læsning af .torrent-fil: " #: bittorrent-console.py:302 bittorrent-curses.py:438 msgid "you must specify a .torrent file" msgstr "du må angive en .torrent-fil" #: bittorrent-curses.py:48 launchmany-curses.py:40 msgid "Textmode GUI initialization failed, cannot proceed." msgstr "Textmode GUI-initialisering fejlede; kan ikke fortsætte." #: bittorrent-curses.py:50 launchmany-curses.py:42 msgid "" "This download interface requires the standard Python module \"curses\", which is unfortunately not available for the native Windows port of Python. It is however available for the Cygwin port of Python, running on all Win32 systems (www.cygwin.com)." msgstr "" "Til dette download-interface behøves Python-modulet \"curses\", som desværre ikke findes til den native Windows-portering af Python. Det er dog tilgængeligt for Cygwin-porteringen af Python, der kører på alle Win32-systemer (www.cygwin.com)." #: bittorrent-curses.py:55 msgid "You may still use \"bittorrent-console\" to download." msgstr "Du kan stadig bruge \"bittorrent-console\" til at downloade med." #: bittorrent-curses.py:156 msgid "file:" msgstr "fil:" #: bittorrent-curses.py:157 msgid "size:" msgstr "størrelse:" #: bittorrent-curses.py:158 msgid "dest:" msgstr "hvorhen:" #: bittorrent-curses.py:159 msgid "progress:" msgstr "fremskridt:" #: bittorrent-curses.py:160 msgid "status:" msgstr "status:" #: bittorrent-curses.py:161 msgid "dl speed:" msgstr "downloadhastighed:" #: bittorrent-curses.py:162 msgid "ul speed:" msgstr "uploadhastighed:" #: bittorrent-curses.py:163 msgid "sharing:" msgstr "deler:" #: bittorrent-curses.py:164 msgid "seeds:" msgstr "seeds:" #: bittorrent-curses.py:165 msgid "peers:" msgstr "peers:" #: bittorrent-curses.py:240 #, python-format msgid "%d seen now, plus %d distributed copies(%s)" msgstr "%d ses nu, plus %d distribuerede kopier(%s)" #: bittorrent-curses.py:267 msgid "error(s):" msgstr "fejl(ene):" #: bittorrent-curses.py:276 msgid "error:" msgstr "fejl:" #: bittorrent-curses.py:279 msgid "" " # IP Upload Download Completed Speed" msgstr " # IP Upload Download Afsluttet Hastighed" #: bittorrent-curses.py:324 #, python-format msgid "downloading %d pieces, have %d fragments, %d of %d pieces completed" msgstr "downloader %d dele, har %d fragmenter, %d af %d dele færdige" #: bittorrent-curses.py:448 msgid "These errors occurred during execution:" msgstr "Disse fejl opstod under effektuering:" #: changetracker-console.py:23 #, python-format msgid "Usage: %s TRACKER_URL [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]" msgstr "Anvendelse: %s TRACKER_URL [TORRENTFILE[TORRENTFILE ... ] ]" #: changetracker-console.py:32 #, python-format msgid "old announce for %s: %s" msgstr "gammel announce for %s: %s" #: launchmany-console.py:35 launchmany-curses.py:236 msgid "no torrents" msgstr "ingen torrents" #: launchmany-console.py:49 launchmany-curses.py:274 msgid "SYSTEM ERROR - EXCEPTION GENERATED" msgstr "SYSTEM ERROR - EXCEPTION GENERATED;SYSTEM FEJL - UNDTAGELSE OPRETTET" #: launchmany-console.py:64 launchmany-curses.py:294 msgid "Warning: " msgstr "Advarsel: " #: launchmany-console.py:64 launchmany-curses.py:294 msgid " is not a directory" msgstr " er ikke en mappe" #: launchmany-console.py:66 #, python-format msgid "error: %s\nrun with no args for parameter explanations" msgstr "fejl: %s\nkør uden argumenter for parameterbeskrivelse" #: launchmany-console.py:71 launchmany-curses.py:301 msgid "\nEXCEPTION:" msgstr "\nEXCEPTION:" #: launchmany-curses.py:47 msgid "You may still use \"btdownloadheadless.py\" to download." msgstr "" "Der er dog stadig \"btdownloadheadless.py\", som du kan bruge til at downloade med." #: launchmany-curses.py:59 BitTorrent/launchmanycore.py:145 msgid "connecting to peers" msgstr "forbinder til peers" #: launchmany-curses.py:60 #, python-format msgid "ETA in %d:%02d:%02d" msgstr "ETA om ca: %d:%02d:%02d" #: launchmany-curses.py:143 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: launchmany-curses.py:143 msgid "Upload" msgstr "Upload" #: launchmany-curses.py:155 launchmany-curses.py:248 msgid "Totals:" msgstr "I alt:" #: launchmany-curses.py:214 #, python-format msgid " (%s) %s - %s peers %s seeds %s dist copies - %s dn %s up" msgstr " (%s) %s - %s peers %s seeds %s delte kopier - %s ned %s op" #: launchmany-curses.py:296 BitTorrent/track.py:852 msgid "error: " msgstr "fejl: " #: launchmany-curses.py:296 msgid "\nrun with no args for parameter explanations" msgstr "\nkør uden argumenter for parameterbeskrivelse" #: maketorrent-console.py:29 msgid "optional human-readable comment to put in .torrent" msgstr "valgfri modtager-læselig kommentar at vedlægge i .torrent" #: maketorrent-console.py:31 msgid "optional target file for the torrent" msgstr "valgfri destinationsfil for torrenten" #: torrentinfo-console.py:26 #, python-format msgid "%s %s - decode %s metainfo files" msgstr "%s %s - afkod %s metainfo-filer" #: torrentinfo-console.py:30 #, python-format msgid "Usage: %s [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]" msgstr "Anvendelse: %s [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]" #: torrentinfo-console.py:34 #, python-format msgid "metainfo file: %s" msgstr "metainfo-fil: %s" #: torrentinfo-console.py:35 #, python-format msgid "info hash: %s" msgstr "info-hash: %s" #: torrentinfo-console.py:36 #, python-format msgid "file name: %s" msgstr "filnavn: %s" #: torrentinfo-console.py:37 msgid "file size:" msgstr "filstørrelse:" #: torrentinfo-console.py:38 msgid "files:" msgstr "filer:" #: torrentinfo-console.py:39 #, python-format msgid "directory name: %s" msgstr "mappe: %s" #: torrentinfo-console.py:40 msgid "archive size:" msgstr "arkivstørrelse:" #: torrentinfo-console.py:41 #, python-format msgid "tracker announce url: %s" msgstr "trackertilmeldings-url: %s" #: torrentinfo-console.py:42 msgid "trackerless nodes:" msgstr "trackerless udvekslinger:" #: torrentinfo-console.py:43 msgid "comment:" msgstr "kommentar:" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Mon" msgstr "Man" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Tue" msgstr "Tirs" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Wed" msgstr "Ons" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Thu" msgstr "Tors" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Fri" msgstr "Fre" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Sat" msgstr "Lør" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Sun" msgstr "Søn" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "May" msgstr "Maj" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Aug" msgstr "Aug" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Oct" msgstr "Okt" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Dec" msgstr "Dec" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:126 #, python-format msgid "Compressed: %i Uncompressed: %i\n" msgstr "Komprimeret: %i Ukomprimeret: %i\n" #: BitTorrent/configfile.py:72 msgid "Could not permanently save options: " msgstr "Kunne ikke gemme indstillingerne permanent: " #: BitTorrent/configfile.py:84 #, python-format msgid "Error reading config file. Old config file stored in \"%s\"" msgstr "" "Kunne ikke oprette konfigurationsfil. Gammel konfigurationsfil gemt i \"%s\"" #: BitTorrent/configfile.py:131 #, python-format msgid "Configuration option mismatch: '%s'" msgstr "Konfigurationsvalg passer ikke: '%s'" #: BitTorrent/configfile.py:133 #, python-format msgid "You must quit %s and reinstall it. (%s)" msgstr "Du er nødt til at lukke %s og geninstallere det. (%s)" #: BitTorrent/configfile.py:218 #, python-format msgid "Could not find translation for language \"%s\"\n" msgstr "Kunne ikke finde oversættelse for sprog \"%s\"\n" #: BitTorrent/Storage.py:58 #, python-format msgid "File %s belongs to another running torrent" msgstr "Filen %s tilhører en anden igangværende torrent" #: BitTorrent/Storage.py:102 #, python-format msgid "File %s already exists, but is not a regular file" msgstr "Filen %s findes allerede, men er ikke en sædvanlig fil" #: BitTorrent/Storage.py:181 msgid "Short read - something truncated files?" msgstr "Kort indlæsning - noget har forkortet filerne?" #: BitTorrent/Storage.py:224 msgid "Unsupported fastresume file format, maybe from another client version?" msgstr "" "Ikke understøttet fastresume filformat, måske fra en anden klientversion?" #: BitTorrent/Storage.py:238 #, python-format msgid "" "Another program appears to have moved, renamed, or deleted the file, or %s may have crashed last time it was run." msgstr "" "Det lader til et andet program har fjernet, ændret eller omdøbt filen, eller %s gik i stå sidste gang den blev brugt." #: BitTorrent/Storage.py:241 #, python-format msgid "" "Another program appears to have modified the file, or %s may have crashed last time it was run." msgstr "" "Det lader til et andet program har ændret filen, eller %s gik i stå sidste gang filen blev brugt." #: BitTorrent/Storage.py:244 #, python-format msgid "" "Another program appears to have changed the file size, or %s may have crashed last time it was run." msgstr "" "Det lader til et andet program har ændret filstørrelsen, eller %s gik i stå sidste gang den blev brugt." #: BitTorrent/Storage.py:258 BitTorrent/StorageWrapper.py:284 msgid "Couldn't read fastresume data: " msgstr "Kunne ikke læse fastresume-data: " #: BitTorrent/RawServer_twisted.py:320 msgid "connection refused" msgstr "forbindelse afvist" #: BitTorrent/RawServer_twisted.py:535 BitTorrent/RawServer_twisted.py:549 BitTorrent/RawServer_twisted.py:572 msgid "You asked for reuse to be off when binding. Sorry, I can't do that." msgstr "" "Du ønskede genbrug til at være ikke-tilsluttet under binding. Dette kan ikke udføres." #: BitTorrent/RawServer_twisted.py:735 msgid "listen_forever() should only be called once per reactor." msgstr "listen_forever() bør kun kaldes én gang per reaktor." #: BitTorrent/RawServer_twisted.py:747 msgid "" "listen_once() might not return until there is activity, and might not process the event you want. Use listen_forever()." msgstr "" "listen_once() vil måske ikke genstarte indtil der er aktivitet, og vil måske ikke beregne den begivenhed du gerne vil. Brug listen_forever()." #: BitTorrent/StorageWrapper.py:53 msgid "bad data in responsefile - total too small" msgstr "ukorrekt information er ansvarlig - total er for lille" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:55 msgid "bad data in responsefile - total too big" msgstr "ukorrekt data er ansvarlig - total er for stor" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:100 msgid "checking existing file" msgstr "tjekker eksisterende fil" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:122 msgid "" "--check_hashes 0 or fastresume info doesn't match file state (missing data)" msgstr "" "--check_hashes 0 eller fastresume info matcher ikke filens tilstand (manglende data)" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:131 msgid "Bad fastresume info (files contain more data)" msgstr "Ukorrekt fastresume info (filer indeholder mere data)" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:136 msgid "Bad fastresume info (illegal value)" msgstr "Ukorrekt fastresume info (ulovlig værdi)" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:252 msgid "data corrupted on disk - maybe you have two copies running?" msgstr "data korrumperet på disk - måske har du to kopier kørende samtidig?" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:404 msgid "told file complete on start-up, but piece failed hash check" msgstr "fortalte filen er komplet ved start, men fejlede hash-check" #: BitTorrent/launchmanycore.py:65 msgid "Could not set signal handler: " msgstr "Kunne ikke indstille signal-kontrol: " #: BitTorrent/launchmanycore.py:71 BitTorrent/launchmanycore.py:92 #, python-format msgid "dropped \"%s\"" msgstr "droppede \"%s\"" #: BitTorrent/launchmanycore.py:95 #, python-format msgid "added \"%s\"" msgstr "tilføjede \"%s\"" #: BitTorrent/launchmanycore.py:124 msgid "waiting for hash check" msgstr "afventer hash-tjek" #: BitTorrent/launchmanycore.py:142 BitTorrent/download.py:397 msgid "downloading" msgstr "downloader" #: BitTorrent/launchmanycore.py:237 msgid "Rereading config file" msgstr "Genindlæser config-fil" #: BitTorrent/makemetafile.py:60 msgid "" "You can't specify the name of the .torrent file when generating multiple torrents at once" msgstr "" "Du kan ikke bestemme navnet på .torrent-filen, når du genererer flere torrents på samme tid" #: BitTorrent/makemetafile.py:75 #, python-format msgid "Filesystem encoding \"%s\" is not supported in this version" msgstr "Filsystems-encoding \"%s\" er ikke understøttet i denne version" #: BitTorrent/makemetafile.py:185 #, python-format msgid "" "Could not convert file/directory name \"%s\" to utf-8 (%s). Either the assumed filesystem encoding \"%s\" is wrong or the filename contains illegal bytes." msgstr "" "Kunne ikke konvertere fil/mappenavnet \"%s\" til utf-8 (%s). Enten er det formodede filesystemsencoding \"%s\" forkert, eller også indeholder filnavnet forbudte karakterer." #: BitTorrent/makemetafile.py:190 #, python-format msgid "" "File/directory name \"%s\" contains reserved unicode values that do not correspond to characters." msgstr "" "Fil/mappenavnet \"%s\" indeholder reserverede unicode-værdier, som ikke svarer til skrifttegn." #: BitTorrent/parsedir.py:34 msgid "Could not read directory " msgstr "Kunne ikke læse mappe " #: BitTorrent/parsedir.py:43 msgid "Could not stat " msgstr "Kunne ikke status " #: BitTorrent/parsedir.py:74 #, python-format msgid "removing %s (will re-add)" msgstr "fjerner %s (vil gen-tilføje)" #: BitTorrent/parsedir.py:84 BitTorrent/parsedir.py:98 #, python-format msgid "**warning** %s is a duplicate torrent for %s" msgstr "**advarsel** torrenten %s er identisk med %s" #: BitTorrent/parsedir.py:130 #, python-format msgid "**warning** %s has errors" msgstr "**advarsel** der er fejl i %s" #: BitTorrent/parsedir.py:138 msgid "... successful" msgstr "... succesful" #: BitTorrent/parsedir.py:145 #, python-format msgid "removing %s" msgstr "fjerner %s" #: BitTorrent/parsedir.py:149 msgid "done checking" msgstr "færdig med tjek" #: BitTorrent/GetTorrent.py:44 BitTorrent/GetTorrent.py:92 #, python-format msgid "Could not read %s" msgstr "Kunne ikke læse %s" #: BitTorrent/GetTorrent.py:51 #, python-format msgid "" "Could not download or open \n%s\nTry using a web browser to download the torrent file." msgstr "" "Kunne ikke downloade eller åbne \n%s\nPrøv at bruge en webbrowser til at downloade torrent-filen med." #: BitTorrent/__init__.py:22 #, python-format msgid "Python %s or newer required" msgstr "Python %s eller nyere krævet" #: BitTorrent/RawServer_magic.py:32 #, python-format msgid "Too late to switch RawServer backends, %s has already been used." msgstr "For sent at skifte RawServer-motor, %s har allerede været brugt." #: BitTorrent/Rerequester.py:92 #, python-format msgid "Tracker announce still not complete %d seconds after starting it" msgstr "Trackertilmelding stadig ikke afsluttet %d sekunder efter initiering" #: BitTorrent/Rerequester.py:164 msgid "Problem connecting to tracker, gethostbyname failed - " msgstr "" "Der opstod problemer under oprettelse af forbindelse til tracker, gethostname fejlede - " #: BitTorrent/Rerequester.py:177 msgid "Problem connecting to tracker - " msgstr "Problem med at forbinde til tracker - " #: BitTorrent/Rerequester.py:204 msgid "bad data from tracker - " msgstr "ukorrekte data fra tracker - " #: BitTorrent/Rerequester.py:215 msgid "rejected by tracker - " msgstr "afvist af tracker - " #: BitTorrent/Rerequester.py:221 msgid "" "Aborting the torrent as it was rejected by the tracker while not connected to any peers. " msgstr "" "Afbryder forbindelsen, eftersom torrenten blev afvist af trackeren, mens ingen peers var tilsluttet. " #: BitTorrent/Rerequester.py:223 msgid " Message from the tracker: " msgstr " Meddelelse fra trackeren: " #: BitTorrent/Rerequester.py:229 msgid "warning from tracker - " msgstr "advarsel fra trackeren - " #: BitTorrent/Rerequester.py:278 msgid "Trackerless lookup failed: " msgstr "Trackerless opslag fejlede: " #: BitTorrent/btformats.py:23 msgid "bad metainfo - not a dictionary" msgstr "ukorrekt metainfo - ikke en ordbog" #: BitTorrent/btformats.py:26 msgid "bad metainfo - bad pieces key" msgstr "ukorrekt metainfo - ukorrekt del-nøgle" #: BitTorrent/btformats.py:29 msgid "bad metainfo - illegal piece length" msgstr "ukorrekt metainfo - illegal del-længde" #: BitTorrent/btformats.py:32 msgid "bad metainfo - bad name" msgstr "ukorrekt metainfo - ukorrekt navn" #: BitTorrent/btformats.py:34 #, python-format msgid "name %s disallowed for security reasons" msgstr "navn %s afslået af sikkerhedsgrunde" #: BitTorrent/btformats.py:36 msgid "single/multiple file mix" msgstr "blanding af enkelt- og multiple filer" #: BitTorrent/btformats.py:40 BitTorrent/btformats.py:50 msgid "bad metainfo - bad length" msgstr "ukorrekt metainfo - forkert længde" #: BitTorrent/btformats.py:44 msgid "bad metainfo - \"files\" is not a list of files" msgstr "ukorrekt metainfo - \"files\" er ikke en filliste" #: BitTorrent/btformats.py:47 msgid "bad metainfo - file entry must be a dict" msgstr "ukorrekt metainfo - filindtastning skal være en dict" #: BitTorrent/btformats.py:53 msgid "bad metainfo - bad path" msgstr "ukorrekt metainfo - forkert sti" #: BitTorrent/btformats.py:56 msgid "bad metainfo - bad path dir" msgstr "ukorrekt metainfo - forkert stimappe" #: BitTorrent/btformats.py:58 #, python-format msgid "path %s disallowed for security reasons" msgstr "sti %s afslået af sikkerhedsgrunde" #: BitTorrent/btformats.py:69 msgid "bad metainfo - duplicate path" msgstr "ukorrekt metainfo - sti optræder i dublet" #: BitTorrent/btformats.py:71 msgid "bad metainfo - name used as bothfile and subdirectory name" msgstr "ukorrekt metainfo - navn brugt både som filnavn og undermappe-navn" #: BitTorrent/btformats.py:78 msgid "bad metainfo - wrong object type" msgstr "ukorrekt metainfo - forkert objekt-type" #: BitTorrent/btformats.py:81 msgid "bad metainfo - no announce URL string" msgstr "ukorrekt metainfo - ingen streng m/ URL-tilmelding" #: BitTorrent/btformats.py:89 msgid "bad metainfo - node is not a list" msgstr "ukorrekt metainfo - node er ikke en liste" #: BitTorrent/btformats.py:91 msgid "bad metainfo - node list must have only two elements" msgstr "ukorrekt metainfo - node liste må kun indeholde to elementer" #: BitTorrent/btformats.py:94 msgid "bad metainfo - node host must be a string" msgstr "ukorrekt metainfo - node vært skal være en streng" #: BitTorrent/btformats.py:96 msgid "bad metainfo - node port must be an integer" msgstr "ukorrekt metainfo - node port skal være et helt tal" #: BitTorrent/btformats.py:103 msgid "failure reason must be a string" msgstr "fejlårsag skal være en streng" #: BitTorrent/btformats.py:107 msgid "warning message must be a string" msgstr "advarsel skal være en streng" #: BitTorrent/btformats.py:112 msgid "invalid entry in peer list - peer info must be a dict" msgstr "ukorrekt data i peerliste - peerliste skal være XXX" #: BitTorrent/btformats.py:114 msgid "invalid entry in peer list - peer ip must be a string" msgstr "ukorrekt data i peerliste - peer ip skal være en streng" #: BitTorrent/btformats.py:117 msgid "invalid entry in peer list - peer port must be an integer" msgstr "ukorrekt data i peerliste - peer port skal være et helt tal" #: BitTorrent/btformats.py:121 msgid "invalid entry in peer list - invalid peerid" msgstr "ukorrekt data i peerliste - ukorrekt peer-id" #: BitTorrent/btformats.py:123 msgid "invalid peer list" msgstr "ugyldig peer-oversigt" #: BitTorrent/btformats.py:126 msgid "invalid announce interval" msgstr "ugyldigt tilmeldings-ínterval" #: BitTorrent/btformats.py:129 msgid "invalid min announce interval" msgstr "ugyldigt minimums tilmeldings-interval" #: BitTorrent/btformats.py:131 msgid "invalid tracker id" msgstr "ugyldig tracker-id" #: BitTorrent/btformats.py:134 msgid "invalid peer count" msgstr "ugyldigt antal peers" #: BitTorrent/btformats.py:137 msgid "invalid seed count" msgstr "ugyldigt antal seeds" #: BitTorrent/btformats.py:140 msgid "invalid \"last\" entry" msgstr "ugyldigt \"last\" entry" #: BitTorrent/parseargs.py:26 #, python-format msgid "Usage: %s " msgstr "Anvendelse: %s " #: BitTorrent/parseargs.py:28 msgid "[OPTIONS] [TORRENTDIRECTORY]\n\n" msgstr "[OPTIONS][TORRENTDIRECTORY]\n\n" #: BitTorrent/parseargs.py:29 msgid "" "If a non-option argument is present it's taken as the value\nof the torrent_dir option.\n" msgstr "" "Hvis et non-option argument er til stede, antager det værdien\n af optionen torrent_dir.\n" #: BitTorrent/parseargs.py:32 msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILES]\n" msgstr "[OPTIONS] [TORRENTFILES]\n" #: BitTorrent/parseargs.py:34 msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILE]\n" msgstr "[OPTIONS] [TORRENTFILE]\n" #: BitTorrent/parseargs.py:36 msgid "[OPTION] TRACKER_URL FILE [FILE]\n" msgstr "[OPTION] TRACKER_URL FILE [FILE]\n" #: BitTorrent/parseargs.py:38 msgid "arguments are -\n" msgstr "argumenter er -\n" #: BitTorrent/parseargs.py:69 msgid " (defaults to " msgstr " (standard er " #: BitTorrent/parseargs.py:118 BitTorrent/parseargs.py:162 msgid "unknown key " msgstr "ukendt nøgle " #: BitTorrent/parseargs.py:124 BitTorrent/parseargs.py:134 msgid "parameter passed in at end with no value" msgstr "parameter passerede ind ved slutningen uden værdi" #: BitTorrent/parseargs.py:138 msgid "command line parsing failed at " msgstr "kommandolinie-analyse fejlede ved " #: BitTorrent/parseargs.py:145 #, python-format msgid "Option %s is required." msgstr "Optionen %s er påkrævet." #: BitTorrent/parseargs.py:147 #, python-format msgid "Must supply at least %d arguments." msgstr "Må understøtte mindst %d argumenter." #: BitTorrent/parseargs.py:149 #, python-format msgid "Too many arguments - %d maximum." msgstr "For mange argumenter - %d max." #: BitTorrent/parseargs.py:186 #, python-format msgid "wrong format of %s - %s" msgstr "forkert format for %s - %s" #: BitTorrent/track.py:40 msgid "Port to listen on." msgstr "Portnummer der skal lyttes på." #: BitTorrent/track.py:42 msgid "file to store recent downloader info in" msgstr "fil at gemme seneste download-info i" #: BitTorrent/track.py:46 msgid "timeout for closing connections" msgstr "time-out for forbindelser, der lukker" #: BitTorrent/track.py:50 msgid "seconds between saving dfile" msgstr "sekunder mellem auto-gem af dfile" #: BitTorrent/track.py:52 msgid "seconds between expiring downloaders" msgstr "antal sekunder mellem downloadere, der udløber" #: BitTorrent/track.py:54 msgid "seconds downloaders should wait between reannouncements" msgstr "antal sekunder downloadere bør vente mellem gen-tilmeldinger" #: BitTorrent/track.py:56 msgid "" "default number of peers to send an info message to if the client does not specify a number" msgstr "" "stanardantal peers der skal sendes en infobesked til, hvis klienten ikke specificerer et antal" #: BitTorrent/track.py:59 msgid "time to wait between checking if any connections have timed out" msgstr "ventetid mellem tjek for at se om nogen forbindelser er timed-out" #: BitTorrent/track.py:61 msgid "" "how many times to check if a downloader is behind a NAT (0 = don't check)" msgstr "" "hvor mange gange, der skal tjekkes om en downloader er bag en NAT (0 = tjek ikke)" #: BitTorrent/track.py:64 msgid "whether to add entries to the log for nat-check results" msgstr "om der skal føres protokol over nat-tjek-resultater" #: BitTorrent/track.py:66 msgid "minimum time it must have been since the last flush to do another one" msgstr "mindste tid, der skal være gået siden sidste tømning, før en ny gøres" #: BitTorrent/track.py:69 msgid "" "minimum time in seconds before a cache is considered stale and is flushed" msgstr "mindste tid i sekunder, før en cache regnes for statisk og tømmes" #: BitTorrent/track.py:72 msgid "" "only allow downloads for .torrents in this dir (and recursively in subdirectories of directories that have no .torrent files themselves). If set, torrents in this directory show up on infopage/scrape whether they have peers or not" msgstr "" "tillad kun downloads af .torrents i denne mappe (i tilfælde af gentagelser i undermapper under mapper, der ikke selv rummer .torrentfiler). Hvis valgt, vil torrents i denne mappe fremgå af infopage/scrape, hvad enten de har peers eller ej" #: BitTorrent/track.py:79 msgid "" "allow special keys in torrents in the allowed_dir to affect tracker access" msgstr "" "tillad særlige nøgler i torrents i allowed_dir at påvirke trackeradgang" #: BitTorrent/track.py:82 msgid "whether to reopen the log file upon receipt of HUP signal" msgstr "om logfilen skal genåbnes, ved modtagelse af et HUP-signal" #: BitTorrent/track.py:84 msgid "whether to display an info page when the tracker's root dir is loaded" msgstr "om der skal vises en infoside, når trackerens rodmappe er aktiv" #: BitTorrent/track.py:87 msgid "a URL to redirect the info page to" msgstr "den URL som infosiden skal viderestille til" #: BitTorrent/track.py:89 msgid "whether to display names from allowed dir" msgstr "om navne fra tilladt bibliotek skal vises" #: BitTorrent/track.py:91 msgid "file containing x-icon data to return when browser requests favicon.ico" msgstr "" "x-icon-datafilen, som skal returneres når en browser spørger efter favicon.ico" #: BitTorrent/track.py:94 msgid "" "ignore the ip GET parameter from machines which aren't on local network IPs (0 = never, 1 = always, 2 = ignore if NAT checking is not enabled). HTTP proxy headers giving address of original client are treated the same as --ip." msgstr "" "ignorér ip GET-parameteret fra maskiner, som ikke findes på lokal netværks-IP'er (0 = aldrig, 1 = altid, 2 = ignorér, hvis NAT-tjek ikke er aktivt). HTTP-proxyheadere, der videregiver adresser på originale klienter, behandles som --ip." #: BitTorrent/track.py:99 msgid "file to write the tracker logs, use - for stdout (default)" msgstr "fil, som trackerloggen skal skrive til, brug - for stdout (standard)" #: BitTorrent/track.py:101 msgid "" "use with allowed_dir; adds a /file?hash={hash} url that allows users to download the torrent file" msgstr "" "anvend med allowed_dir; tilføjer en /file?hash={hash} url, som tillader brugere at downloade torrent-filen" #: BitTorrent/track.py:104 msgid "" "keep dead torrents after they expire (so they still show up on your /scrape and web page). Only matters if allowed_dir is not set" msgstr "" "behold døde torrents, efter at de udløber (så de stadig fremgår af din /scrape og hjemmeside). Har kun betydning, hvis allowed_dir ikke er valgt" #: BitTorrent/track.py:107 msgid "scrape access allowed (can be none, specific or full)" msgstr "scrape adgang tilladt (kan være ingen, valgt eller fuld)" #: BitTorrent/track.py:109 msgid "maximum number of peers to give with any one request" msgstr "maksimalt antal peers, der skal uddeles til, når der forespørges" #: BitTorrent/track.py:163 msgid "your file may exist elsewhere in the universe\nbut alas, not here\n" msgstr "" "din fil findes måske et andet sted i universet\nmen desværre ikke her\n" #: BitTorrent/track.py:248 #, python-format msgid "**warning** specified favicon file -- %s -- does not exist." msgstr "**advarsel** angivet favicon fil -- %s -- findes ikke." #: BitTorrent/track.py:271 #, python-format msgid "**warning** statefile %s corrupt; resetting" msgstr "**advarsel** statefile %s er defekt; nulstiller" #: BitTorrent/track.py:307 msgid "# Log Started: " msgstr "# Log påbegyndt: " #: BitTorrent/track.py:309 msgid "**warning** could not redirect stdout to log file: " msgstr "**advarsel** kunne ikke omstille stdout til logfil: " #: BitTorrent/track.py:317 msgid "# Log reopened: " msgstr "# Log genåbnet: " #: BitTorrent/track.py:319 msgid "**warning** could not reopen logfile" msgstr "**advarsel** kunne ikke genåbne logfil" #: BitTorrent/track.py:459 msgid "specific scrape function is not available with this tracker." msgstr "angivet scrape-funktion er ikke tilgængelig med denne tracker." #: BitTorrent/track.py:469 msgid "full scrape function is not available with this tracker." msgstr "fuldstændig scrape-funktion er ikke tilgængelig med denne tracker." #: BitTorrent/track.py:482 msgid "get function is not available with this tracker." msgstr "get-funktionen er ikke tilgængelig med denne tracker." #: BitTorrent/track.py:496 msgid "Requested download is not authorized for use with this tracker." msgstr "Udbedte download er ikke godkendt til brug med denne tracker." #: BitTorrent/track.py:853 msgid "run with no arguments for parameter explanations" msgstr "kør uden argumenter for parameter beskrivelse" #: BitTorrent/track.py:861 msgid "# Shutting down: " msgstr "# Lukker ned: " #: BitTorrent/Encoder.py:270 msgid "Can't start two separate instances of the same torrent" msgstr "Den samme torrent kan ikke startes to forskellige steder fra" #: BitTorrent/TrayIcon.py:65 #, python-format msgid "Hide %s" msgstr "Skjul %s" #: BitTorrent/TrayIcon.py:67 #, python-format msgid "Show %s" msgstr "Vis %s" #: BitTorrent/bencode.py:73 msgid "not a valid bencoded string" msgstr "ikke en korrekt bencoded tekst" #: BitTorrent/bencode.py:75 msgid "invalid bencoded value (data after valid prefix)" msgstr "forkert bencoded værdi (data efter korrekt præfiks)" #: BitTorrent/download.py:98 msgid "maxport less than minport - no ports to check" msgstr "maxport mindre end minport - ingen porte at tjekke" #: BitTorrent/download.py:116 #, python-format msgid "Could not open a listening port: %s." msgstr "Kunne ikke åbne en lyttende port: %s." #: BitTorrent/download.py:118 #, python-format msgid "Could not open a listening port: %s. " msgstr "Kunne ikke åbne en lyttende port: %s. " #: BitTorrent/download.py:120 msgid "Check your port range settings." msgstr "Tjek omfanget af dine portindstillinger." #: BitTorrent/download.py:216 msgid "Initial startup" msgstr "Første opstart" #: BitTorrent/download.py:269 #, python-format msgid "Could not load fastresume data: %s" msgstr "Kunne ikke åbne fastresume data: %s" #: BitTorrent/download.py:270 msgid "Will perform full hash check." msgstr "Vil udføre fuldstændig hash-tjek." #: BitTorrent/download.py:277 #, python-format msgid "piece %d failed hash check, re-downloading it" msgstr "delen %d fejlede under hashtjek, henter den igen" #: BitTorrent/download.py:358 msgid "" "Attempt to download a trackerless torrent with trackerless client turned off." msgstr "" "Forsøg at downloade en trackerless torrent med trackerless klient slået fra." #: BitTorrent/download.py:407 msgid "download failed: " msgstr "download fejlede: " #: BitTorrent/download.py:411 msgid "IO Error: No space left on disk, or cannot create a file that large:" msgstr "" "IO Fejl: Ingen plads tilbage på disken, eller kan ikke skabe så stor en fil:" #: BitTorrent/download.py:414 msgid "killed by IO error: " msgstr "aborteret af IO fejl: " #: BitTorrent/download.py:417 msgid "killed by OS error: " msgstr "aborteret af OS-fejl: " #: BitTorrent/download.py:422 msgid "killed by internal exception: " msgstr "aborteret af intern undtagelse: " #: BitTorrent/download.py:427 msgid "Additional error when closing down due to error: " msgstr "Yderligere fejl under nedlukning på grund af fejl: " #: BitTorrent/download.py:440 msgid "Could not remove fastresume file after failure:" msgstr "Kunne ikke fjerne fastresume-fil efter fejl:" #: BitTorrent/download.py:457 msgid "seeding" msgstr "seeder" #: BitTorrent/download.py:480 msgid "Could not write fastresume data: " msgstr "Kunne ikke skrive fastresume-data: " #: BitTorrent/download.py:490 msgid "shut down" msgstr "afslut" #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:51 msgid "" "This seems to be an old Python version which does not support detecting the filesystem encoding. Assuming 'ascii'." msgstr "" "Dette er tilsyneladende en gammel version af Python, som ikke understøtter autosporing af filesystem encoding. Erstatter med 'ASCII'." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:58 msgid "Python failed to autodetect filesystem encoding. Using 'ascii' instead." msgstr "" "Python magtede ikke at autospore filesystem encoding. Bruger 'ascii' i stedet." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:65 #, python-format msgid "Filesystem encoding '%s' is not supported. Using 'ascii' instead." msgstr "Filsesystemstegnsæt '%s' understøttes ikke. Bruger 'ascii' i stedet." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:123 msgid "Bad file path component: " msgstr "Ukorrekt fil-sti komponent: " #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:195 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly encoded filenames. Some or all of the filenames may appear different from what the creator of the .torrent file intended." msgstr "" "Denne .torrentfil er genereret af et defekt program og rummer ukorrekt encoded filnavne. Nogle eller alle filnavne kan synes anderledes end, hvad skaberen af .torrentfilen havde tænkt sig." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:201 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has bad character values that do not correspond to any real character. Some or all of the filenames may appear different from what the creator of the .torrent file intended." msgstr "" "Denne .torrentfil er genereret af et defekt program og rummer ukorrekte tegnværdier, som ikke modsvarer faktiske tegn. Nogle eller alle filnavne kan optræde forskelligt fra, hvad skaberen af .torrentfilen havde tænkt sig." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:208 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly encoded filenames. The names used may still be correct." msgstr "" "Denne .torrentfil er genereret af et defekt program og rummer ukorrekt encoded filnavne. De anvendte navne kan dog stadig være korrekte." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:213 #, python-format msgid "" "The character set used on the local filesystem (\"%s\") cannot represent all characters used in the filename(s) of this torrent. Filenames have been changed from the original." msgstr "" "Karaktersættet bruget på det lokale filesystem (\"%s\") kan ikke fremvise alle tegnene, der benyttes i filnavne(t/ne) i denne torrent. Filnavne er blevet ændret i forhold til originalen." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:219 msgid "" "The Windows filesystem cannot handle some characters used in the filename(s) of this torrent. Filenames have been changed from the original." msgstr "" "Windowsfilsystemet kunne ikke håndtere nogle af de tegn der bliver brugt i filnavne(ne). Filnavne er blevet gendannet fra originalen." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:224 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has at least 1 file with an invalid file or directory name. However since all such files were marked as having length 0 those files are just ignored." msgstr "" "Denne .torrentfil er genereret af et defekt program og rummer mindst 1 fil med utilladelig fil- eller mappenavn. Men eftersom alle sådanne filer annoteredes som havende længde 0, blev disse filer blot ignoreret." #: BitTorrent/IPC.py:133 #, python-format msgid "Unhandled command: %s %s" msgstr "Ikkehåndteret kommando: %s %s" #: BitTorrent/IPC.py:178 msgid "Could not create control socket: already in use" msgstr "Kunne ikke oprette kontrolsokkel: allerede i brug" #: BitTorrent/IPC.py:183 msgid "Could not remove old control socket filename:" msgstr "Kunne ikke fjerne gammelt kontrolsokkel-filnavn:" #: BitTorrent/IPC.py:188 msgid "Could not create control socket: " msgstr "Kunne ikke oprette kontrolsokkel: " #: BitTorrent/IPC.py:206 BitTorrent/IPC.py:341 msgid "Could not send command: " msgstr "Kunne ikke sende kommando: " #: BitTorrent/IPC.py:244 msgid "Global mutex already created." msgstr "Global mutex allerede oprettet." #: BitTorrent/IPC.py:260 msgid "Could not find an open port!" msgstr "Kunne ikke finde en åben port!" #: BitTorrent/IPC.py:269 msgid "Could not create application data directory!" msgstr "Kunne ikke oprette program-data mappe!" #: BitTorrent/IPC.py:288 msgid "Could not acquire global mutex lock for controlsocket file!" msgstr "Kunne ikke anskaffe global mutex lås for kontrolsokkelfil!" #: BitTorrent/IPC.py:297 msgid "A previous instance of BT was not cleaned up properly. Continuing." msgstr "En tidligere version af BT blev ikke fjernet ordentligt. Fortsætter." #: BitTorrent/IPC.py:301 #, python-format msgid "Another instance of BT is running, but \"%s\" does not exist.\n" msgstr "En anden udgave af BT kører allerede, men \"%s\" eksisterer ikke.\n" #: BitTorrent/IPC.py:302 msgid "I'll guess at the port." msgstr "Gætter på porten." #: BitTorrent/IPC.py:306 #, python-format msgid "Port found: %d" msgstr "Port fundet: %d" #: BitTorrent/IPC.py:317 msgid "Could not find port." msgstr "Kunne ikke finde port." #: BitTorrent/IPC.py:391 #, python-format msgid "IPC Status: %s" msgstr "IPC Status: %s" #: BitTorrent/IPC.py:407 msgid "DDE Conversation connected." msgstr "DDE Conversation forbundet." #: BitTorrent/RawServer.py:347 #, python-format msgid "failed to unregister or close server socket: %s" msgstr "kunne ikke afregistrere eller lukke serversocket: %s" #: BitTorrent/RawServer.py:348 msgid "lost server socket" msgstr "mistet server-sokkel" #: BitTorrent/RawServer.py:364 msgid "Error handling accepted connection: " msgstr "Fejl ved håndtering af godkendt forbindelse: " #: BitTorrent/RawServer.py:447 #, python-format msgid "Have to exit due to the TCP stack flaking out. Please see the FAQ at %s" msgstr "Må afslutte på grund af TCP stack-kollaps. Se venligst FAQ ved %s" #: khashmir/krpc.py:214 msgid "received unknown message type" msgstr "modtog ukendt beskedtype" #: khashmir/krpc.py:233 msgid "timeout" msgstr "timeout"