# BitTorrent # Copyright (C) 2005, BitTorrent, Inc. # This file is distributed under the same license as the BitTorrent package. # Matt Chisholm, matt (dash) translations (at) bittorrent (dot) com, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BitTorrent 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-01-17 15:21-0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-30 11:15-0800\n" "Last-Translator: Olessia Laird \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 0.6.3.20050806\n" #: bittorrent.py:29 maketorrent.py:23 #, python-format msgid "Install Python %s or greater" msgstr "Nainstalujte Python %s nebo vyšší" #: bittorrent.py:132 BitTorrent/defaultargs.py:235 BitTorrent/defaultargs.py:237 bittorrent-console.py:295 bittorrent-curses.py:431 msgid "deprecated, do not use" msgstr "Toto je již překonaný přístup, doporučujeme nepoužívat" #: bittorrent.py:147 #, python-format msgid "" "Failed to communicate with another %s process but one seems to be running." msgstr "" "Nepodařilo se komunikovat s dalším procesem %s, jeden proces může bý spuštěný." #: bittorrent.py:149 bittorrent.py:172 #, python-format msgid " Closing all %s windows may fix the problem." msgstr "Uzavření všech %s oken by mělo vyřešit váš problém." #: bittorrent.py:169 #, python-format msgid "%s already running" msgstr "%s je již spuštěn" #: bittorrent.py:171 #, python-format msgid "Failed to communicate with another %s process." msgstr "Selhala komunikace s jiným %s procesem." #: bittorrent.py:182 BitTorrent/GUI.py:22 #, python-format msgid "PyGTK %s or newer required" msgstr "Je požadován PyGTK %s nebo novější" #: bittorrent.py:199 bittorrent.py:1694 msgid "drag to reorder" msgstr "přetáhnutím myší uspořádejte jinak" #: bittorrent.py:200 bittorrent.py:1695 msgid "right-click for menu" msgstr "stisknutím pravého tlačítka zobrazíte nabídku" #: bittorrent.py:206 bittorrent.py:391 msgid "dialup" msgstr "vytáčené připojení" #: bittorrent.py:207 bittorrent.py:392 msgid "DSL/cable 128k up" msgstr "Kabel DSL, odesílání 128 kB" #: bittorrent.py:208 bittorrent.py:393 msgid "DSL/cable 256k up" msgstr "Kabel DSL, odesílání 256 kB" #: bittorrent.py:209 bittorrent.py:394 msgid "DSL 768k up" msgstr "DSL, odesílání 768 kB" #: bittorrent.py:210 bittorrent.py:395 msgid "T1" msgstr "T1" #: bittorrent.py:211 bittorrent.py:396 msgid "T1/E1" msgstr "T1/E1" #: bittorrent.py:212 bittorrent.py:397 msgid "E1" msgstr "E1" #: bittorrent.py:213 bittorrent.py:398 msgid "T3" msgstr "T3" #: bittorrent.py:214 bittorrent.py:399 msgid "OC3" msgstr "OC3" #: bittorrent.py:354 msgid "Enter torrent URL" msgstr "Zadejte URL torrentu." #: bittorrent.py:355 msgid "Enter the URL of a torrent file to open:" msgstr "Zadejte URL otevíraného souboru torrent:" #: bittorrent.py:411 msgid "Maximum upload rate:" msgstr "Maximální odchozí rychlost:" #: bittorrent.py:474 msgid "Temporarily stop all running torrents" msgstr "Dočasně pozastavit všechny spuštěné torrenty" #: bittorrent.py:475 msgid "Resume downloading" msgstr "Obnovit stahování" #: bittorrent.py:514 #, python-format msgid "New %s version available" msgstr "Ke stažení je k dispozici nová verze %s. " #: bittorrent.py:529 #, python-format msgid "A newer version of %s is available.\n" msgstr "Je k dispozici novější verze %s .\n" #: bittorrent.py:530 #, python-format msgid "You are using %s, and the new version is %s.\n" msgstr "Používáte verzi %s a nová verze je %s.\n" #: bittorrent.py:531 #, python-format msgid "You can always get the latest version from \n%s" msgstr "Poslední verzi můžete získat vždy z \n%s" #: bittorrent.py:538 bittorrent.py:1919 msgid "Download _later" msgstr "Stáhnout _později" #: bittorrent.py:541 bittorrent.py:1907 msgid "Download _now" msgstr "Stáhnout _teď" #: bittorrent.py:547 msgid "_Remind me later" msgstr "_Upozornit později" #: bittorrent.py:585 #, python-format msgid "About %s" msgstr "O programu %s" #: bittorrent.py:600 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: bittorrent.py:602 #, python-format msgid "Version %s" msgstr "Používáte verzi: %s" #: bittorrent.py:618 #, python-format msgid "Couldn't open %s" msgstr "Nelze otevřít %s" #: bittorrent.py:637 msgid "Donate" msgstr "Podpořte vývoj finanční částkou, klepněte zde" #: bittorrent.py:657 #, python-format msgid "%s Activity Log" msgstr "Protokol aktivit %s" #: bittorrent.py:714 msgid "Save log in:" msgstr "Uložit protokol do:" #: bittorrent.py:725 msgid "log saved" msgstr "Protokol uložen" #: bittorrent.py:780 msgid "log cleared" msgstr "Protokol vymazán" #: bittorrent.py:810 #, python-format msgid "%s Settings" msgstr "Nastavení %s " #: bittorrent.py:822 msgid "General" msgstr "Obecné" #: bittorrent.py:825 BitTorrent/defaultargs.py:210 msgid "Launch BitTorrent when Windows starts" msgstr "Spustit BitTorrent po startu Windows" #: bittorrent.py:831 BitTorrent/defaultargs.py:212 msgid "Minimize to system tray" msgstr "Minimalizovat do systémové lišty" #: bittorrent.py:837 msgid "Progress bar text is always black\n(requires restart)" msgstr "Indikátor průběhu je vždy černý\n(vyžaduje se restart aplikace)" #: bittorrent.py:846 msgid "Saving" msgstr "Ukládá se" #: bittorrent.py:848 msgid "Save new downloads in:" msgstr "Ukládat nová stahování do:" #: bittorrent.py:861 msgid "Change..." msgstr "Změnit..." #: bittorrent.py:867 msgid "Ask where to save each new download" msgstr "Vždy se zeptat, kam uložit nové stahováni" #: bittorrent.py:876 msgid "Downloading" msgstr "Stahuje se" #: bittorrent.py:878 msgid "When starting a new torrent:" msgstr "Při spouštění nového torrentu:" #: bittorrent.py:887 msgid "_Stop another running torrent to make room" msgstr "_Zastavit ostatní spuštěné torrenty, aby se vytvořilo místo" #: bittorrent.py:893 msgid "_Don't stop other running torrents" msgstr "_Nezastavovat ostatní spuštěné torrenty" #: bittorrent.py:899 msgid "_Ask each time" msgstr "_Vždy se dotázat" #: bittorrent.py:916 msgid "Seeding" msgstr "Sdílí se jako kompletní zdroj" #: bittorrent.py:925 msgid "" "Seed completed torrents: until share ratio reaches [_] percent, or for [_] minutes, whichever comes first." msgstr "" "Sdílet kompletní torrenty: dokud poměr sdílení nedosáhne [_] procent nebo po dobu [_] minut, podle toho, co nastane dříve." #: bittorrent.py:969 bittorrent.py:1003 msgid "Seed indefinitely" msgstr "Sdílet bez omezení doby trvání" #: bittorrent.py:977 msgid "Seed last completed torrent: until share ratio reaches [_] percent." msgstr "" "Sdílet poslední úplně stažený torrent: dokud poměr sdílení nedosáhne [_] procent." #: bittorrent.py:1015 msgid "Network" msgstr "Síť" #: bittorrent.py:1017 msgid "Look for available port:" msgstr "Najít přístupné porty:" #: bittorrent.py:1022 msgid "starting at port: " msgstr "začít na portu:" #: bittorrent.py:1033 BitTorrent/defaultargs.py:97 msgid "Enable automatic port mapping" msgstr "Povolit automatické mapování portu" #: bittorrent.py:1041 msgid "IP to report to the tracker:" msgstr "Adresa IP odeslaná trackeru:" #: bittorrent.py:1046 msgid "" "(Has no effect unless you are on the\nsame local network as the tracker)" msgstr "(Tato volba nemá žádný efekt, je-li\ntracker na stejné síti jako vy)" #: bittorrent.py:1063 #, python-format msgid "" "WARNING: Changing these settings can\nprevent %s from functioning correctly." msgstr "" "UPOZORNĚNÍ: Změna těchto nastavení může způsobit\n,že %s přestane fungovat správně." #: bittorrent.py:1071 msgid "Option" msgstr "Volba" #: bittorrent.py:1076 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: bittorrent.py:1083 msgid "Advanced" msgstr "Rozšířené" #: bittorrent.py:1092 msgid "Choose default download directory" msgstr "Zvolte standardní adresář pro stahování" #: bittorrent.py:1116 #, python-format msgid "Failed to remove shortcut: %s" msgstr "Nepodařilo se odstranit klávesovou zkratku: %s" #: bittorrent.py:1165 #, python-format msgid "Files in \"%s\"" msgstr "Soubory v \"%s\"" #: bittorrent.py:1177 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: bittorrent.py:1177 msgid "Never download" msgstr "Nikdy nestahovat" #: bittorrent.py:1178 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: bittorrent.py:1178 msgid "Download normally" msgstr "Stahovat normálně" #: bittorrent.py:1179 msgid "First" msgstr "První" #: bittorrent.py:1179 msgid "Download first" msgstr "Stahovat první" #: bittorrent.py:1189 launchmany-curses.py:148 msgid "Filename" msgstr "Název souboru" #: bittorrent.py:1189 msgid "Length" msgstr "Délka" #: bittorrent.py:1189 msgid "%" msgstr "%" #: bittorrent.py:1192 launchmany-curses.py:143 msgid "Download" msgstr "Stahování" #: bittorrent.py:1353 msgid "never" msgstr "nikdy" #: bittorrent.py:1355 msgid "first" msgstr "první" #: bittorrent.py:1380 #, python-format msgid "Peers for \"%s\"" msgstr "Stahující pro \"%s\"" #: bittorrent.py:1386 msgid "IP address" msgstr "Adresa IP" #: bittorrent.py:1386 msgid "Client" msgstr "Klient" #: bittorrent.py:1386 msgid "Connection" msgstr "Připojení" #: bittorrent.py:1386 msgid "KB/s down" msgstr "kB/s - stahování" #: bittorrent.py:1386 msgid "KB/s up" msgstr "KB/s - odesílání" #: bittorrent.py:1386 msgid "MB downloaded" msgstr "MB staženo" #: bittorrent.py:1386 msgid "MB uploaded" msgstr "MB odesláno" #: bittorrent.py:1386 #, python-format msgid "% complete" msgstr "% hotovo" #: bittorrent.py:1386 msgid "KB/s est. peer download" msgstr "kB/s prům. stahování stahujícího" #: bittorrent.py:1392 msgid "Peer ID" msgstr "ID stahujícího" #: bittorrent.py:1395 bittorrent.py:1398 msgid "Interested" msgstr "Zaujatý" #: bittorrent.py:1395 bittorrent.py:1398 msgid "Choked" msgstr "Zanesený" #: bittorrent.py:1395 msgid "Snubbed" msgstr "Ignorovaný" #: bittorrent.py:1398 msgid "Optimistic upload" msgstr "Optimistické odesílání" #: bittorrent.py:1483 msgid "remote" msgstr "vzdálený" #: bittorrent.py:1483 msgid "local" msgstr "místní" #: bittorrent.py:1519 msgid "bad peer" msgstr "špatný stahující" #: bittorrent.py:1529 #, python-format msgid "%d ok" msgstr "%d v pořádku" #: bittorrent.py:1530 #, python-format msgid "%d bad" msgstr "%d špatně" #: bittorrent.py:1532 msgid "banned" msgstr "zakázaný" #: bittorrent.py:1534 msgid "ok" msgstr "v pořádku" #: bittorrent.py:1570 #, python-format msgid "Info for \"%s\"" msgstr "Info o \"%s\"" #: bittorrent.py:1588 msgid "Torrent name:" msgstr "Název torrentu:" #: bittorrent.py:1593 msgid "(trackerless torrent)" msgstr "(torrent bez trackeru)" #: bittorrent.py:1596 msgid "Announce url:" msgstr "Oznamující adresa:" #: bittorrent.py:1600 msgid ", in one file" msgstr ", v jednom souboru" #: bittorrent.py:1602 #, python-format msgid ", in %d files" msgstr ", v %d souborech" #: bittorrent.py:1603 msgid "Total size:" msgstr "Celková velikost:" #: bittorrent.py:1610 msgid "Pieces:" msgstr "Části:" #: bittorrent.py:1612 msgid "Info hash:" msgstr "Informativní hash:" #: bittorrent.py:1625 msgid "Save in:" msgstr "Uložit v:" #: bittorrent.py:1629 msgid "File name:" msgstr "Název souboru:" #: bittorrent.py:1655 bittorrent.py:1869 msgid "_Open directory" msgstr "_Otevřít adresář" #: bittorrent.py:1660 msgid "Show _file list" msgstr "Zobrazit_seznam souborů" #: bittorrent.py:1760 msgid "Torrent info" msgstr "Informace o torrentu" #: bittorrent.py:1769 bittorrent.py:2232 msgid "Remove torrent" msgstr "Odebrat torrent" #: bittorrent.py:1773 msgid "Abort torrent" msgstr "Zrušit torrent" #: bittorrent.py:1840 #, python-format msgid ", will seed for %s" msgstr ", bude sdílen do %s" #: bittorrent.py:1842 msgid ", will seed indefinitely." msgstr ", bude sdílen natrvalo." #: bittorrent.py:1845 #, python-format msgid "Done, share ratio: %d%%" msgstr "Dokončeno, poměr odeslání/stažení je: %d%%" #: bittorrent.py:1848 #, python-format msgid "Done, %s uploaded" msgstr "Dokončeno, odesláno %s" #: bittorrent.py:1851 bittorrent.py:2268 msgid "Done" msgstr "Dokončeno" #: bittorrent.py:1865 msgid "Torrent _info" msgstr "_Informace o torrentu" #: bittorrent.py:1873 msgid "_File list" msgstr "_Seznam souborů" #: bittorrent.py:1875 msgid "_Peer list" msgstr "Seznam _stahujících" #: bittorrent.py:1885 msgid "_Change location" msgstr "_Změnit cílovou složku" #: bittorrent.py:1888 msgid "_Seed indefinitely" msgstr "_Sdílet na neurčito" #: bittorrent.py:1904 msgid "Re_start" msgstr "_Restart" #: bittorrent.py:1915 msgid "_Finish" msgstr "_Dokončit" #: bittorrent.py:1916 msgid "_Remove" msgstr "_Odstranit" #: bittorrent.py:1923 msgid "_Abort" msgstr "_Zrušit" #: bittorrent.py:2011 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?" msgstr "Jste si naprosto jisti, že chcete odstranit \"%s\"?" #: bittorrent.py:2014 #, python-format msgid "Your share ratio for this torrent is %d%%. " msgstr "Váš poměr sdílení pro tento torrent je %d%%." #: bittorrent.py:2016 #, python-format msgid "You have uploaded %s to this torrent. " msgstr "Již jste vyslali %s do tohoto torrentu." #: bittorrent.py:2019 msgid "Remove this torrent?" msgstr "Odstranit tento torrent?" #: bittorrent.py:2041 msgid "Finished" msgstr "Dokončeno" #: bittorrent.py:2042 msgid "drag into list to seed" msgstr "přetáhněte torrent myší do seznamu, chcete-li ho sdílet" #: bittorrent.py:2045 msgid "Failed" msgstr "Chyba" #: bittorrent.py:2046 msgid "drag into list to resume" msgstr "přetáhněte torrent myší do seznamu, chcete-li pokračovat" #: bittorrent.py:2105 msgid "Waiting" msgstr "Čekám" #: bittorrent.py:2129 BitTorrent/StatusLight.py:10 msgid "Paused" msgstr "Pozastaveno" #: bittorrent.py:2159 msgid "Running" msgstr "Spuštěný" #: bittorrent.py:2184 #, python-format msgid "Current up: %s" msgstr "Aktuální odesílání: %s" #: bittorrent.py:2185 #, python-format msgid "Current down: %s" msgstr "Aktuální stahování: %s" #: bittorrent.py:2191 #, python-format msgid "Previous up: %s" msgstr "Předchozí odesílání: %s" #: bittorrent.py:2192 #, python-format msgid "Previous down: %s" msgstr "Předchozí stahování: %s" #: bittorrent.py:2198 #, python-format msgid "Share ratio: %0.02f%%" msgstr "Poměr odesílání/stahování: %0.02f%%" #: bittorrent.py:2201 #, python-format msgid "%s peers, %s seeds. Totals from tracker: %s" msgstr "%s stahujících, %s sdílejících uživatelů. Celkem z trackeru: %s" #: bittorrent.py:2205 #, python-format msgid "Distributed copies: %d; Next: %s" msgstr "Distribuovaných kopií: %d; Další: %s" #: bittorrent.py:2208 #, python-format msgid "Pieces: %d total, %d complete, %d partial, %d active (%d empty)" msgstr "Částí: %d celkem, %d dokončeno, %d částečně, %d aktivních (%d prázdné)" #: bittorrent.py:2212 #, python-format msgid "%d bad pieces + %s in discarded requests" msgstr "%d špatných částí + %s ve zrušených požadavcích" #: bittorrent.py:2269 #, python-format msgid "%.1f%% done, %s remaining" msgstr "%.1f%% dokončeno, %s zbývá" #: bittorrent.py:2270 msgid "Download rate" msgstr "Rychlost stahování" #: bittorrent.py:2271 msgid "Upload rate" msgstr "Rychlost odesílání" #: bittorrent.py:2333 msgid "NA" msgstr "Není použito" #: bittorrent.py:2775 #, python-format msgid "%s started" msgstr "%s spuštěn" #: bittorrent.py:2789 msgid "_Quit" msgstr "_Ukončit aplikaci" #: bittorrent.py:2786 msgid "E_xit" msgstr "K_onec" #: bittorrent.py:2793 msgid "_Open torrent file" msgstr "_Otevřít soubor torrent" #: bittorrent.py:2794 msgid "Open torrent _URL" msgstr "Otevřít _URL torrentu" #: bittorrent.py:2795 msgid "Make _new torrent" msgstr "Vytvořit _nový torrent" #: bittorrent.py:2798 msgid "_Pause/Play" msgstr "_Pozastavit/Spustit" #: bittorrent.py:2802 msgid "Show/Hide _finished torrents" msgstr "Zobrazit/Skrýt _dokončené torrenty" #: bittorrent.py:2804 msgid "_Resize window to fit" msgstr "_Změnit velikost okna na vyhovující" #: bittorrent.py:2806 msgid "_Log" msgstr "_Protokol" #: bittorrent.py:2809 msgid "_Settings" msgstr "_Nastavení" #: bittorrent.py:2812 bittorrent.py:2828 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: bittorrent.py:2814 msgid "_About" msgstr "_O aplikaci" #: bittorrent.py:2815 msgid "_Donate" msgstr "_Přispějte na vývoj" #: bittorrent.py:2819 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: bittorrent.py:2824 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: bittorrent.py:2864 msgid "Search for torrents" msgstr "Hledat torrenty" #: bittorrent.py:3018 msgid "(stopped)" msgstr "(zastaveno)" #: bittorrent.py:3030 msgid "(multiple)" msgstr "(vícenásobné)" #: bittorrent.py:3160 #, python-format msgid "Already downloading %s installer" msgstr "Už staženo %s instalátoru" #: bittorrent.py:3164 #, python-format msgid "Install new %s now?" msgstr "Instalovat nový %s hned?" #: bittorrent.py:3165 #, python-format msgid "Do you want to quit %s and install the new version, %s, now?" msgstr "Ukončit %s a instalovat novou verzi, %s, nyní?" #: bittorrent.py:3181 #, python-format msgid "%s help is at \n%s\nWould you like to go there now?" msgstr "%s nápověda je na \n%s\nChcete navštívit tuto stránku již nyní?" #: bittorrent.py:3184 msgid "Visit help web page?" msgstr "Navštívit webovou stránku nápovědy?" #: bittorrent.py:3221 msgid "There is one finished torrent in the list. " msgstr "V seznamu je jeden dokončený torrent." #: bittorrent.py:3222 msgid "Do you want to remove it?" msgstr "Chcete ho odstranit?" #: bittorrent.py:3224 #, python-format msgid "There are %d finished torrents in the list. " msgstr "V seznamu je %d dokončených torrentů." #: bittorrent.py:3225 msgid "Do you want to remove all of them?" msgstr "Chcete je všechny odstranit?" #: bittorrent.py:3227 msgid "Remove all finished torrents?" msgstr "Odstranit všechny dokončené torrenty?" #: bittorrent.py:3235 msgid "No finished torrents" msgstr "Žádné dokončené torrenty" #: bittorrent.py:3236 msgid "There are no finished torrents to remove." msgstr "Nejsou žádné dokončené torrenty pro odstranění." #: bittorrent.py:3290 msgid "Open torrent:" msgstr "Otevřít torrent:" #: bittorrent.py:3314 msgid "Change save location for " msgstr "Změnit adresář pro ukládání na" #: bittorrent.py:3341 msgid "File exists!" msgstr "Soubor již existuje!" #: bittorrent.py:3342 #, python-format msgid "\"%s\" already exists. Do you want to choose a different file name?" msgstr "\"%s\" již existuje. Chcete použít jiný název souboru?" #: bittorrent.py:3361 msgid "Save location for " msgstr "Adresář pro uložení" #: bittorrent.py:3379 msgid "Directory exists!" msgstr "Adresář existuje!" #: bittorrent.py:3380 #, python-format msgid "" "\"%s\" already exists. Do you intend to create an identical, duplicate directory inside the existing directory?" msgstr "" "\"%s\" již existuje. Chcete vytvořit stejně pojmenovaný adresář uvnitř tohoto adreáře?" #: bittorrent.py:3504 #, python-format msgid "(global message) : %s" msgstr "(globální zpráva): %s" #: bittorrent.py:3511 #, python-format msgid "%s Error" msgstr "Chyba %s" #: bittorrent.py:3517 msgid "Multiple errors have occurred. Click OK to view the error log." msgstr "Objevilo se několik chyb. Stisknutím OK zobrazte protokol chyb." #: bittorrent.py:3687 msgid "Stop running torrent?" msgstr "Zastavit spuštěný torrent?" #: bittorrent.py:3680 #, python-format msgid "" "You are about to start \"%s\". Do you want to stop another running torrent as well?" msgstr "" "Chystáte se spustit \"%s\". Chcete rovněž zastavit další spuštěný torrent?" #: bittorrent.py:3699 msgid "Have you donated?" msgstr "Přispěli jste již na vývoj?" #: bittorrent.py:3700 #, python-format msgid "Welcome to the new version of %s. Have you donated?" msgstr "Vítá Vás nová verze %s. Přispěli jste již na vývoj?" #: bittorrent.py:3715 msgid "Thanks!" msgstr "Děkujeme!" #: bittorrent.py:3716 msgid "" "Thanks for donating! To donate again, select \"Donate\" from the \"Help\" menu." msgstr "" "Děkujeme za finanční příspěvek! Pokud budete chtít přispět znovu, zvolte \"Přispějte na vývoj\" v nabídce \"Nápověda\"." #: bittorrent.py:3822 msgid "Could not start the TorrentQueue, see above for errors." msgstr "Nelze spustit TorrentQueue, viz chyby výše." #: maketorrent.py:60 #, python-format msgid "%s torrent file creator %s" msgstr "%s vytvářeč souborů torrent %s" #: maketorrent.py:72 msgid "Make torrent file for this file/directory:" msgstr "Vytvořit soubor torrent pro tento soubor/adresář:" #: maketorrent.py:77 msgid "Choose..." msgstr "Zvolte..." #: maketorrent.py:87 msgid "(Directories will become batch torrents)" msgstr "(Adresáře se stanou skupinou torrentů)" #: maketorrent.py:98 msgid "Piece size:" msgstr "Velikost části:" #: maketorrent.py:117 msgid "Use _tracker:" msgstr "Použít _tracker:" #: maketorrent.py:147 msgid "Use _DHT:" msgstr "Použít _DHT:" #: maketorrent.py:153 msgid "Nodes (optional):" msgstr "Uzly (volitelné):" #: maketorrent.py:186 msgid "Comments:" msgstr "Komentáře:" #: maketorrent.py:234 msgid "_Make" msgstr "_Vytvořit" #: maketorrent.py:381 msgid "_Host" msgstr "_Název hostitele" #: maketorrent.py:388 msgid "_Port" msgstr "_Port" #: maketorrent.py:481 msgid "Building torrents..." msgstr "Vytváří se torrenty..." #: maketorrent.py:489 msgid "Checking file sizes..." msgstr "Zjišťuje se velikosti souborů..." #: maketorrent.py:507 msgid "Start seeding" msgstr "Spouští se sdílení" #: maketorrent.py:527 msgid "building " msgstr "vytváří se" #: maketorrent.py:547 msgid "Done." msgstr "Dokončeno." #: maketorrent.py:548 msgid "Done building torrents." msgstr "Dokončeno vytváření torrentů." #: maketorrent.py:556 msgid "Error!" msgstr "Chyba!" #: maketorrent.py:557 msgid "Error building torrents: " msgstr "Chyba při vytváření torrentů:" #: BitTorrent/GUI.py:21 #, python-format msgid "GTK %s or newer required" msgstr "Je požadován GTK %s nebo novější" #: BitTorrent/GUI.py:202 #, python-format msgid "%d days" msgstr "%d dní" #: BitTorrent/GUI.py:204 #, python-format msgid "1 day %d hours" msgstr "1 den %d hodin" #: BitTorrent/GUI.py:206 #, python-format msgid "%d:%02d hours" msgstr "%d:%02d hodin" #: BitTorrent/GUI.py:208 #, python-format msgid "%d:%02d minutes" msgstr "%d:%02d minut" #: BitTorrent/GUI.py:210 #, python-format msgid "%d seconds" msgstr "%d vteřin" #: BitTorrent/GUI.py:212 msgid "0 seconds" msgstr "0 vteřin" #: BitTorrent/GUI.py:292 #, python-format msgid "%s Help" msgstr "%s Nápověda" #: BitTorrent/GUI.py:299 msgid "Frequently Asked Questions:" msgstr "Často kladené dotazy (FAQ):" #: BitTorrent/GUI.py:304 msgid "Go" msgstr "Přejít" #: BitTorrent/GUI.py:463 BitTorrent/GUI.py:517 msgid "Choose an existing folder..." msgstr "Zvolte existující adresář..." #: BitTorrent/GUI.py:473 msgid "All Files" msgstr "Všechny soubory" #: BitTorrent/GUI.py:478 msgid "Torrents" msgstr "Torrenty" #: BitTorrent/GUI.py:514 msgid "Create a new folder..." msgstr "Vytvořit novou složku..." #: BitTorrent/GUI.py:583 msgid "Select a file" msgstr "Zvolte soubor" #: BitTorrent/GUI.py:584 msgid "Select a folder" msgstr "Zvolte adresář" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:119 msgid "Could not load saved state: " msgstr "Nelze načíst uložený stav:" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:211 msgid "Could not save UI state: " msgstr "Nelze uložit stav uživatelského rozhraní:" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:221 BitTorrent/TorrentQueue.py:223 BitTorrent/TorrentQueue.py:306 BitTorrent/TorrentQueue.py:309 BitTorrent/TorrentQueue.py:319 BitTorrent/TorrentQueue.py:331 BitTorrent/TorrentQueue.py:348 msgid "Invalid state file contents" msgstr "Neplatný stav obsahu souboru" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:236 #, python-format msgid "Error reading file \"%s\"." msgstr "Chyba načítání souboru \"%s\"." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:238 msgid "cannot restore state completely" msgstr "nelze úplně obnovit předchozí stav" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:241 msgid "Invalid state file (duplicate entry)" msgstr "Neplatný stavový soubor (duplicitní záznam)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:248 BitTorrent/TorrentQueue.py:254 #, python-format msgid "Corrupt data in \"%s\", cannot restore torrent." msgstr "Zničená data v \"%s\", torrent nelze obnovit." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:255 msgid "(infohash mismatch)" msgstr "(infohash - nesoulad)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:273 msgid "Invalid state file (bad entry)" msgstr "Neplatný stavový soubor (špatný záznam)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:296 msgid "Bad UI state file" msgstr "Špatný soubor se stavy uživatelského rozhraní" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:300 msgid "Bad UI state file version" msgstr "Špatná verze souboru se stavy uživatelského rozhraní" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:302 msgid "Unsupported UI state file version (from newer client version?)" msgstr "" "Nepodporovaná verze souboru se stavy uživatelského rozhraní (z novější verze klientu?)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:493 #, python-format msgid "Could not delete cached %s file:" msgstr "Nelze odstranit úložiště %s souboru:" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:534 #, python-format msgid "This is not a valid torrent file. (%s)" msgstr "Toto není platný soubor torrent. (%s)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:542 msgid "This torrent (or one with the same contents) is already running." msgstr "Tento torrent (nebo jiný se stejným obsahem) již je spuštěn." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:546 msgid "This torrent (or one with the same contents) is already waiting to run." msgstr "Tento torrent (nebo jiný se stejným obsahem) již čeká na spuštění." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:553 #, python-format msgid "Torrent in unknown state %d" msgstr "Torrent je v neznámém stavu %d" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:570 msgid "Could not write file " msgstr "Nelze zapsat soubor" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:572 msgid "torrent will not be restarted correctly on client restart" msgstr "torrent nebude restartován správně během restartu klientu" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:675 #, python-format msgid "" "Can't run more than %d torrents simultaneously. For more info see the FAQ at %s." msgstr "" "Nelze spustit více než %d torrentů najednou. Více informací viz často kladené dotazy (FAQ) na: %s." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:799 msgid "" "Not starting torrent as there are other torrents waiting to run, and this one already meets the settings for when to stop seeding." msgstr "" "Torrent se nespustí, protože ostatní torrenty čekají na spuštění a tento již splnil podmínky určené v nastavení pro zastavení sdílení." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:806 msgid "" "Not starting torrent as it already meets the settings for when to stop seeding the last completed torrent." msgstr "" "Torrent se nespustí, protože již splnil podmínky určené v nastavení pro zastavení sdílení." #: BitTorrent/NewVersion.py:105 #, python-format msgid "Could not get latest version from %s" msgstr "Nelze získat poslední verzi z %s" #: BitTorrent/NewVersion.py:110 #, python-format msgid "Could not parse new version string from %s" msgstr "Nelze analyzovat textový řetězec nové verze v %s" #: BitTorrent/NewVersion.py:241 #, python-format msgid "" "Could not find a suitable temporary location to save the %s %s installer." msgstr "Nelze najít vhodné dočasné umístění pro uložení %s %s instalátoru" #: BitTorrent/NewVersion.py:260 #, python-format msgid "No torrent file available for %s %s installer." msgstr "K dispozici není žádný torrent pro %s %s instalátor." #: BitTorrent/NewVersion.py:270 #, python-format msgid "%s %s installer appears to be incomplete, missing, or corrupt." msgstr "Instalátor %s %s není kompletní, chybí nebo je zničen." #: BitTorrent/NewVersion.py:278 msgid "Cannot launch installer on this OS" msgstr "Nelze spustit instalátor na tomto operačním systému" #: BitTorrent/StatusLight.py:12 msgid "No torrents" msgstr "Žádné torrenty" #: BitTorrent/StatusLight.py:14 BitTorrent/StatusLight.py:16 msgid "Starting download" msgstr "Zahajuje se stahování" #: BitTorrent/StatusLight.py:18 msgid "Running normally" msgstr "Běží normálně" #: BitTorrent/StatusLight.py:20 msgid "Downloads may be slow:\nProbably firewalled/NATted" msgstr "Stahování může být pomalé:\nZřejmě chráněno bránou firewall/NATted" #: BitTorrent/StatusLight.py:22 msgid "Check network connection" msgstr "Ověřit síťové připojení" #: BitTorrent/defaultargs.py:48 msgid "" "directory under which variable data such as fastresume information and GUI state is saved. Defaults to subdirectory 'data' of the bittorrent config directory." msgstr "" "adresář, kde se budou ukládat soubory obsahující informace o rychlém obnovení torrentu a stavový soubor uživatelského rozhraní. Výchozí adresář je \"data\" v adresáři s nastavením BitTorrentu." #: BitTorrent/defaultargs.py:52 msgid "" "character encoding used on the local filesystem. If left empty, autodetected. Autodetection doesn't work under python versions older than 2.3" msgstr "" "znakové kódování použité v místním souborovém systému. Pokud není vyplněno, bude kódování detekováno automaticky. Automatická detekce nefunguje s pythonem starším než 2.3" #: BitTorrent/defaultargs.py:56 msgid "ISO Language code to use" msgstr "Kód ISO jazyka, který se má použít" #: BitTorrent/defaultargs.py:61 msgid "" "ip to report to the tracker (has no effect unless you are on the same local network as the tracker)" msgstr "" "Adresa IP odeslaná trackeru (tato volba nemá žádný efekt, je-li tracker ve stejné síti jako vy)" #: BitTorrent/defaultargs.py:64 msgid "" "world-visible port number if it's different from the one the client listens on locally" msgstr "" "port viditelný zvenčí, je-li jiný než místní, na kterém klient naslouchá" #: BitTorrent/defaultargs.py:67 msgid "minimum port to listen on, counts up if unavailable" msgstr "" "minimální port, na kterém se má naslouchat, přičítá se, je-li nedostupný" #: BitTorrent/defaultargs.py:69 msgid "maximum port to listen on" msgstr "maximální port, na kterém se má naslouchat" #: BitTorrent/defaultargs.py:71 BitTorrent/track.py:44 msgid "ip to bind to locally" msgstr "IP, která se má nastavit jako místní" #: BitTorrent/defaultargs.py:73 msgid "seconds between updates of displayed information" msgstr "sekund mezi aktualizací zobrazovaných informací" #: BitTorrent/defaultargs.py:75 msgid "minutes to wait between requesting more peers" msgstr "minut čekání mezi požadavky více stahujících" #: BitTorrent/defaultargs.py:77 msgid "minimum number of peers to not do rerequesting" msgstr "minimální počet stahujících pro nezasílání nového požadavku" #: BitTorrent/defaultargs.py:79 msgid "number of peers at which to stop initiating new connections" msgstr "počet stahujících, u kterého se zastaví navazování nových spojení" #: BitTorrent/defaultargs.py:81 msgid "max number of outgoing incomplete connections" msgstr "max. počet odchozích nedokončených spojení" #: BitTorrent/defaultargs.py:83 msgid "" "maximum number of connections to allow, after this new incoming connections will be immediately closed" msgstr "" "maximální povolený počet připojení, po překročení budou další připojení okamžitě ukončena" #: BitTorrent/defaultargs.py:86 msgid "whether to check hashes on disk" msgstr "zda kontrolovat hashe na disku" #: BitTorrent/defaultargs.py:88 msgid "maximum kB/s to upload at, 0 means no limit" msgstr "maximální rychlost odesílání v kB/s, 0 nenastaví žádný limit" #: BitTorrent/defaultargs.py:90 msgid "the number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes" msgstr "počet odesílání, které vyplnit velmi optimistickými uvolňováními" #: BitTorrent/defaultargs.py:92 msgid "" "the maximum number of files in a multifile torrent to keep open at a time, 0 means no limit. Used to avoid running out of file descriptors." msgstr "" "maximální počet souborů ve vícesouborovém torrentu, které jsou otevřené najednou, 0 znamená bez omezení. Zabrání se tím vyčerpání popisovačů souborů." #: BitTorrent/defaultargs.py:95 msgid "" "Initialize a trackerless client. This must be enabled in order to download trackerless torrents." msgstr "" "Inicializovat beztrackerový klient. Toto musí být povoleno pro stahování beztrackerových torrentů." #: BitTorrent/defaultargs.py:103 msgid "number of seconds to pause between sending keepalives" msgstr "počet sekud přestávky mezi udržováním odesílání" #: BitTorrent/defaultargs.py:105 msgid "how many bytes to query for per request." msgstr "na kolik bajtů se dotázat pro jeden požadavek." #: BitTorrent/defaultargs.py:107 msgid "" "maximum length prefix encoding you'll accept over the wire - larger values get the connection dropped." msgstr "" "Nejvyšší přijatelná délka kódování předpony - větší hodnoty přeruší spojení." #: BitTorrent/defaultargs.py:110 msgid "" "seconds to wait between closing sockets which nothing has been received on" msgstr "sekund čekání mezi uzavíráním socketů, kterými nebylo nic přijato" #: BitTorrent/defaultargs.py:113 msgid "seconds to wait between checking if any connections have timed out" msgstr "" "sekund čekání mezi zjišťováním, zda některé navázané připojení nebylo ukončeno z důvodů překročení časového limitu" #: BitTorrent/defaultargs.py:115 msgid "" "maximum length slice to send to peers, close connection if a larger request is received" msgstr "" "maximální délka části k zaslání stahujícím, ukončit připojení, je-li přijat větší požadavek" #: BitTorrent/defaultargs.py:118 msgid "" "maximum time interval over which to estimate the current upload and download rates" msgstr "" "maximální časový interval odhadu aktuální hodnoty odesílání a stahování" #: BitTorrent/defaultargs.py:120 msgid "maximum time interval over which to estimate the current seed rate" msgstr "maximální časový interval odhadu aktuálního poměru sdílení" #: BitTorrent/defaultargs.py:122 msgid "maximum time to wait between retrying announces if they keep failing" msgstr "maximální doba čekání mezi pokusy oznámení, pokud jsou stále chybná:" #: BitTorrent/defaultargs.py:124 msgid "" "seconds to wait for data to come in over a connection before assuming it's semi-permanently choked" msgstr "" "počet sekund čekání na příchozí data, než bude spojení považováno za neprůchodné" #: BitTorrent/defaultargs.py:127 msgid "number of downloads at which to switch from random to rarest first" msgstr "" "počet stahování, od kterých se má přepínat z náhodného na nejbližší první" #: BitTorrent/defaultargs.py:129 msgid "how many bytes to write into network buffers at once." msgstr "kolik bajtů zapsat najednou do vyrovnávací paměti sítě" #: BitTorrent/defaultargs.py:131 msgid "" "refuse further connections from addresses with broken or intentionally hostile peers that send incorrect data" msgstr "" "odmítnout další připojení z adres s poškozenými nebo záškodnickými stahujícími, kteří posílají nesprávné údaje" #: BitTorrent/defaultargs.py:134 msgid "do not connect to several peers that have the same IP address" msgstr "nepřipojovat ke stahujícím se stejnou adresou IP" #: BitTorrent/defaultargs.py:136 msgid "if nonzero, set the TOS option for peer connections to this value" msgstr "" "pokud je nenulové, nastaví hodnotu TOS pro spojení stahujících na tuto hodnotu" #: BitTorrent/defaultargs.py:138 msgid "" "enable workaround for a bug in BSD libc that makes file reads very slow." msgstr "" "povolit provizorní řešení při chybě v knihovně BSD, které velmi zpomalí čtení souborů" #: BitTorrent/defaultargs.py:140 msgid "address of HTTP proxy to use for tracker connections" msgstr "adresa proxy HTTP používaná pro připojení k trackerům" #: BitTorrent/defaultargs.py:142 BitTorrent/track.py:48 msgid "close connections with RST and avoid the TCP TIME_WAIT state" msgstr "ukončit spojení s RST a zabránit stavu TCP TIME_WAIT" #: BitTorrent/defaultargs.py:144 BitTorrent/track.py:111 msgid "" "Use Twisted network libraries for network connections. 1 means use twisted, 0 means do not use twisted, -1 means autodetect, and prefer twisted" msgstr "" "Použít pokroucené síťové knihovny pro síťové spojení.\"1\" znamená použít,\"0\" znamená nepoužít,\"-1\" zapne automatickou detekci a dá přenost pokroucené" #: BitTorrent/defaultargs.py:161 msgid "" "file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also --save_in, if neither is specified the user will be asked for save location" msgstr "" "název souboru (pro jednosouborové torrenty) nebo název adresáře (pro dávkové torrenty) pro ukládání torrentu, který přepíše výchozí název uvedený v torrentu. Viz. také --save_in, pokud to není nikde uvedeno, uživatel bude dotázán na místo uložení" #: BitTorrent/defaultargs.py:166 msgid "display advanced user interface" msgstr "zobrazit rozhraní pro zkušeného uživatele" #: BitTorrent/defaultargs.py:168 msgid "" "the maximum number of minutes to seed a completed torrent before stopping seeding" msgstr "maximální počet minut před ukončením sdílení zcela staženého torrentu " #: BitTorrent/defaultargs.py:171 msgid "" "the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping seeding. 0 means no limit." msgstr "" "nejnižší hodnota poměru odesláno/staženo v procentech, po dosažení bude zastaveno sdílení. 0 znamená bez limitu." #: BitTorrent/defaultargs.py:174 msgid "" "the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping seeding the last torrent. 0 means no limit." msgstr "" "nejnižší hodnota poměru odesláno/staženo v procentech, po dosažení bude zastaveno sdílení posledního torrentu. 0 znamená bez limitu." #: BitTorrent/defaultargs.py:177 msgid "Seed each completed torrent indefinitely (until the user cancels it)" msgstr "" "Sdílet všechny stažené torrenty natrvalo(dokud uživatel sdílení ručně nezastaví)" #: BitTorrent/defaultargs.py:180 msgid "Seed the last torrent indefinitely (until the user cancels it)" msgstr "" "Sdílet poslední stažený torrent natrvalo (dokud uživatel sdílení ručně nezastaví)" #: BitTorrent/defaultargs.py:183 msgid "start downloader in paused state" msgstr "spouštět stahovač v pozastaveném stavu" #: BitTorrent/defaultargs.py:185 msgid "" "specifies how the app should behave when the user manually tries to start another torrent: \"replace\" means always replace the running torrent with the new one, \"add\" means always add the running torrent in parallel, and \"ask\" means ask the user each time." msgstr "" "určuje jak se má aplikace zachovat když uživatel ručně zkusí spustit jiný torrent: \"nahradit\" znamená vždy zaměnit běžící torrent novým, \"přidat\" znamená vždy souběžné spuštění torrentu a \"zeptat se\" znamená vždy se zeptat uživatele." #: BitTorrent/defaultargs.py:195 msgid "Start BitTorrent minimized" msgstr "Spustit BitTorrent minimalizovaně" #: BitTorrent/defaultargs.py:197 msgid "" "override the version provided by the http version check and enable version check debugging mode" msgstr "" "vynechat verzi poskytnutou kontrolou verzí http a povolit ladicí režim kontroly verzí" #: BitTorrent/defaultargs.py:200 msgid "" "override the current version used in the version check and enable version check debugging mode" msgstr "" "vynechat aktuální verzi použitou při kontrole verzí a povolit ladicí režim kontroly verzí" #: BitTorrent/defaultargs.py:203 msgid "" "specify window size and position, in the format: WIDTHxHEIGHT+XOFFSET+YOFFSET" msgstr "" "zadejte polohu a velikost okna ve formátu: WIDTHxHEIGHT+XOFFSET+YOFFSET" #: BitTorrent/defaultargs.py:218 msgid "" "file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also --save_in" msgstr "" "název souboru (pro torenty obsahující jeden soubor) nebo název adresáře (pro skupinové torrenty) pro uložení torrentu po jiným názvem, a tím nahradit původní název. Podívejte se také na --save_in" #: BitTorrent/defaultargs.py:225 BitTorrent/defaultargs.py:245 msgid "" "the maximum number of uploads to allow at once. -1 means a (hopefully) reasonable number based on --max_upload_rate. The automatic values are only sensible when running one torrent at a time." msgstr "" "Maximální počet současně odesílaných souborů. Bude-li zadána hodnota -1 bude zvolen ideální počet v závislosti na hodnotě --max_upload_rate (maximální datová propustnost směrem ven). Automatická nastavení bývají dostatečně účinná, pouze pokud probíhá jediné stahování torrentu v jednom okamžiku." #: BitTorrent/defaultargs.py:230 msgid "" "local directory where the torrent contents will be saved. The file (single-file torrents) or directory (batch torrents) will be created under this directory using the default name specified in the .torrent file. See also --save_as." msgstr "" "Místní adresář, do kterého budou ukládány všechny stahované torrenty. Torrenty obsahující jeden soubor budou uloženy přímo do tohoto adresáře, torrenty o více souborech do podadresáře (jeho název bude převzat z názvu souboru .torrent souboru). Podívejte se také na --save_as." #: BitTorrent/defaultargs.py:239 msgid "whether or not to ask for a location to save downloaded files in" msgstr "" "ovlivní, zda se bude program dotazovat uživatele na umístění stahovaných souborů" #: BitTorrent/defaultargs.py:250 msgid "" "local directory where the torrents will be saved, using a name determined by --saveas_style. If this is left empty each torrent will be saved under the directory of the corresponding .torrent file" msgstr "" "definuje adresář, do kterého budou stahované torrenty ukládány pod názvem předepsaným hodnotou --saveas_style. Pokud není tato hodnota vyplněna, bude každý torrent uložen do adresáře, jehož název bude převzat z názvu příslušného souboru .torrent." #: BitTorrent/defaultargs.py:255 BitTorrent/track.py:77 msgid "how often to rescan the torrent directory, in seconds" msgstr "jak často prohledávat složku torrentů (v sekundách)" #: BitTorrent/defaultargs.py:257 msgid "" "wait this many seconds after noticing a torrent before starting it, to avoid race with tracker" msgstr "" "Po upozornění torrentu vyčkejte udaný počet sekund, než torrent spustíte. Vyhnete se tak \"závodu\" s koordinátorem." #: BitTorrent/defaultargs.py:259 msgid "" "How to name torrent downloads: 1: use name OF torrent file (minus .torrent); 2: use name encoded IN torrent file; 3: create a directory with name OF torrent file (minus .torrent) and save in that directory using name encoded IN torrent file; 4: if name OF torrent file (minus .torrent) and name encoded IN torrent file are identical, use that name (style 1/2), otherwise create an intermediate directory as in style 3; CAUTION: options 1 and 2 have the ability to overwrite files without warning and may present security issues." msgstr "" "Jak pojmenovávat stažené torrenty: 1: použít název souboru torrent (bez .torrent); 2: použít název zakódovaný v souboru torrent; 3: vytvořit adresář s názvem podle souboru torrent (bez .torrent); 4: jestliže název souboru torrent (bez .torrent) a název zakódovaný v souboru torrent jsou stejné, použijte název způsob 1 či 2), jinak vytvořte adresář, jako ve způsobu 3; VAROVÁNÍ: možnosti 1 a 2 mohou přepsat soubory bez varování a mohou způsobovat bezpečnostní problémy." #: BitTorrent/defaultargs.py:274 msgid "" "whether to display the full path or the torrent contents for each torrent" msgstr "zda zobrazovat celou cestu nebo obsah torrentu pro každý torrent" #: BitTorrent/defaultargs.py:281 msgid "directory to look for .torrent files (semi-recursive)" msgstr "Adresář pro vyhledání souborů .torrent (částečně opakovatelný)" #: BitTorrent/defaultargs.py:286 msgid "whether to display diagnostic info to stdout" msgstr "" "ovlivní, zda budou zobrazovány diagnostická hlášení a informace do standardního výstupu (stdout)" #: BitTorrent/defaultargs.py:291 msgid "which power of two to set the piece size to" msgstr "na jakou mocninu dvou se má nastavit velikost kusu " #: BitTorrent/defaultargs.py:293 msgid "default tracker name" msgstr "výchozí název trackeru" #: BitTorrent/defaultargs.py:296 msgid "" "if false then make a trackerless torrent, instead of announce URL, use reliable node in form of : or an empty string to pull some nodes from your routing table" msgstr "" "pokud má hodnotu nepravda (false), vytvořte místo oznámeného URL torrent bez trackeru, použijte spolehlivý uzel ve tvaru : nebo použijte prázdný řetězec, aby se načetly určité uzly z vaší směrovací tabulky" #: bittorrent-console.py:41 bittorrent-curses.py:60 msgid "download complete!" msgstr "stahování dokončeno!" #: bittorrent-console.py:46 bittorrent-curses.py:65 msgid "" msgstr "" #: bittorrent-console.py:49 bittorrent-curses.py:68 #, python-format msgid "finishing in %d:%02d:%02d" msgstr "dokončení v %d:%02d:%02d" #: bittorrent-console.py:96 bittorrent-curses.py:174 msgid "download succeeded" msgstr "stahování proběhlo úspěšně" #: bittorrent-console.py:130 bittorrent-curses.py:231 #, python-format msgid "oo (%.1f MB up / %.1f MB down)" msgstr "oo (%.1f MB ven / %.1f MB dovnitř)" #: bittorrent-console.py:133 bittorrent-curses.py:234 #, python-format msgid "%.3f (%.1f MB up / %.1f MB down)" msgstr "%.3f (%.1f MB ven / %.1f MB dovnitř)" #: bittorrent-console.py:139 #, python-format msgid "%d seen now, plus %d distributed copies (%s)" msgstr "Doposud %d, navíc %d distribuovaných kopií (%s)" #: bittorrent-console.py:144 bittorrent-curses.py:245 #, python-format msgid "%d distributed copies (next: %s)" msgstr "%d distribuovaných kopií (další: %s)" #: bittorrent-console.py:146 bittorrent-curses.py:247 #, python-format msgid "%d seen now" msgstr "%d nyní viděno" #: bittorrent-console.py:149 msgid "ERROR:\n" msgstr "CHYBA:\n" #: bittorrent-console.py:150 msgid "saving: " msgstr "ukládání:" #: bittorrent-console.py:151 msgid "file size: " msgstr "velikost souboru:" #: bittorrent-console.py:152 msgid "percent done: " msgstr "procent dokončeno:" #: bittorrent-console.py:153 msgid "time left: " msgstr "zbývající čas:" #: bittorrent-console.py:154 msgid "download to: " msgstr "stáhnout do:" #: bittorrent-console.py:155 msgid "download rate: " msgstr "rychlost stahování:" #: bittorrent-console.py:156 msgid "upload rate: " msgstr "rychlost odesílání:" #: bittorrent-console.py:157 msgid "share rating: " msgstr "rychlost sdílení:" #: bittorrent-console.py:158 msgid "seed status: " msgstr "Stav sdílení" #: bittorrent-console.py:159 msgid "peer status: " msgstr "stav stahujícího uživatele:" #: bittorrent-console.py:222 bittorrent-curses.py:358 msgid "You cannot specify both --save_as and --save_in" msgstr "Nemůžete použít současně --save_as a --save_in" #: bittorrent-console.py:240 bittorrent-curses.py:376 BitTorrent/launchmanycore.py:69 msgid "shutting down" msgstr "vypíná se" #: bittorrent-console.py:247 bittorrent-curses.py:383 BitTorrent/launchmanycore.py:235 msgid "Error reading config: " msgstr "Chyba čtení konfigurace:" #: bittorrent-console.py:300 bittorrent-curses.py:436 msgid "Error reading .torrent file: " msgstr "Chyba čtení souboru .torrent:" #: bittorrent-console.py:302 bittorrent-curses.py:438 msgid "you must specify a .torrent file" msgstr "musíte blíže určit soubor .torrent" #: bittorrent-curses.py:48 launchmany-curses.py:40 msgid "Textmode GUI initialization failed, cannot proceed." msgstr "Inicializace GUI v textovém módu selhala, nelze provést." #: bittorrent-curses.py:50 launchmany-curses.py:42 msgid "" "This download interface requires the standard Python module \"curses\", which is unfortunately not available for the native Windows port of Python. It is however available for the Cygwin port of Python, running on all Win32 systems (www.cygwin.com)." msgstr "" "Toto stahovací rozhraní potřebuje standardní modul Pythonu \"curses\", který bohužel není přirozenou součástí instalace Windows. Je však částí implementace Pythonu pod Cygwinem, který lze spustit na všech Win32 systémech (www.cygwin.com). " #: bittorrent-curses.py:55 msgid "You may still use \"bittorrent-console\" to download." msgstr "Stále ještě můžete pro stahování použít \"bittorrent-console\"" #: bittorrent-curses.py:156 msgid "file:" msgstr "soubor:" #: bittorrent-curses.py:157 msgid "size:" msgstr "velikost:" #: bittorrent-curses.py:158 msgid "dest:" msgstr "cíl:" #: bittorrent-curses.py:159 msgid "progress:" msgstr "průběh:" #: bittorrent-curses.py:160 msgid "status:" msgstr "stav:" #: bittorrent-curses.py:161 msgid "dl speed:" msgstr "rychlost dovnitř:" #: bittorrent-curses.py:162 msgid "ul speed:" msgstr "rychlost ven:" #: bittorrent-curses.py:163 msgid "sharing:" msgstr "sdílení:" #: bittorrent-curses.py:164 msgid "seeds:" msgstr "sdílené zdroje:" #: bittorrent-curses.py:165 msgid "peers:" msgstr "Vrstvy" #: bittorrent-curses.py:240 #, python-format msgid "%d seen now, plus %d distributed copies(%s)" msgstr "%d viděn,plus %d distribuované kopie(%s)" #: bittorrent-curses.py:267 msgid "error(s):" msgstr "chyby:" #: bittorrent-curses.py:276 msgid "error:" msgstr "chyba:" #: bittorrent-curses.py:279 msgid "" " # IP Upload Download Completed Speed" msgstr "# IP Vysílaná Stahovaná dokončená rychlost" #: bittorrent-curses.py:324 #, python-format msgid "downloading %d pieces, have %d fragments, %d of %d pieces completed" msgstr "stahování %d kusů,mělo %d úlomků,%d z %d kusů dokončeno" #: bittorrent-curses.py:448 msgid "These errors occurred during execution:" msgstr "Tyto chyby se vyskytly během provádění:" #: changetracker-console.py:23 #, python-format msgid "Usage: %s TRACKER_URL [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]" msgstr "Použití: %s TRACKER_URL [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]" #: changetracker-console.py:32 #, python-format msgid "old announce for %s: %s" msgstr "staré oznámení pro %s:%s" #: launchmany-console.py:35 launchmany-curses.py:236 msgid "no torrents" msgstr "žádné torrenty" #: launchmany-console.py:49 launchmany-curses.py:274 msgid "SYSTEM ERROR - EXCEPTION GENERATED" msgstr "SYSTÉMOVÁ CHYBA - GENEROVÁNA VÝJIMKA" #: launchmany-console.py:64 launchmany-curses.py:294 msgid "Warning: " msgstr "Varování:" #: launchmany-console.py:64 launchmany-curses.py:294 msgid " is not a directory" msgstr "není adresář" #: launchmany-console.py:66 #, python-format msgid "error: %s\nrun with no args for parameter explanations" msgstr "chyba: %s\nspusťte bez ?args? pro vysvětlení" #: launchmany-console.py:71 launchmany-curses.py:301 msgid "\nEXCEPTION:" msgstr "\nVÝJIMKA:" #: launchmany-curses.py:47 msgid "You may still use \"btdownloadheadless.py\" to download." msgstr "Můžete stále používat \"btdownloadheadles.py\" pro stahování." #: launchmany-curses.py:59 BitTorrent/launchmanycore.py:145 msgid "connecting to peers" msgstr "připojování ke stahujícím" #: launchmany-curses.py:60 #, python-format msgid "ETA in %d:%02d:%02d" msgstr "ETA v %d:%02d:%02d" #: launchmany-curses.py:143 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: launchmany-curses.py:143 msgid "Upload" msgstr "Vysílání" #: launchmany-curses.py:155 launchmany-curses.py:248 msgid "Totals:" msgstr "Součty:" #: launchmany-curses.py:214 #, python-format msgid " (%s) %s - %s peers %s seeds %s dist copies - %s dn %s up" msgstr "" "(%s) %s - %s stahujících %s sdílejících %s distr. kopií - %s dovnitř %s ven" #: launchmany-curses.py:296 BitTorrent/track.py:852 msgid "error: " msgstr "chyba:" #: launchmany-curses.py:296 msgid "\nrun with no args for parameter explanations" msgstr "\nSpusťte bez ?args? parametrů pro vysvětlení" #: maketorrent-console.py:29 msgid "optional human-readable comment to put in .torrent" msgstr "volitelný čitelný komentář pro vložení do .torrent" #: maketorrent-console.py:31 msgid "optional target file for the torrent" msgstr "volitelný cílový soubor pro torrent" #: torrentinfo-console.py:26 #, python-format msgid "%s %s - decode %s metainfo files" msgstr "%s %s - rozpoznáno %s metainfo souborů" #: torrentinfo-console.py:30 #, python-format msgid "Usage: %s [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]" msgstr "Použití: %s [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]" #: torrentinfo-console.py:34 #, python-format msgid "metainfo file: %s" msgstr "metainfo soubor: %s" #: torrentinfo-console.py:35 #, python-format msgid "info hash: %s" msgstr "info hash: %s" #: torrentinfo-console.py:36 #, python-format msgid "file name: %s" msgstr "jméno souboru: %s" #: torrentinfo-console.py:37 msgid "file size:" msgstr "velikost souboru:" #: torrentinfo-console.py:38 msgid "files:" msgstr "soubory:" #: torrentinfo-console.py:39 #, python-format msgid "directory name: %s" msgstr "jméno adresáře: %s" #: torrentinfo-console.py:40 msgid "archive size:" msgstr "velikost archivu:" #: torrentinfo-console.py:41 #, python-format msgid "tracker announce url: %s" msgstr "oznamovací adresa trackeru: %s" #: torrentinfo-console.py:42 msgid "trackerless nodes:" msgstr "nodů bez trackeru:" #: torrentinfo-console.py:43 msgid "comment:" msgstr "poznámka:" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Mon" msgstr "Pondělí" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Tue" msgstr "Úterý" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Wed" msgstr "Středa" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Thu" msgstr "Čtvrtek" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Fri" msgstr "Pátek" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Sat" msgstr "Sobota" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Sun" msgstr "Neděle" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Jan" msgstr "Leden" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Feb" msgstr "Únor" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Mar" msgstr "Březen" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Apr" msgstr "Duben" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "May" msgstr "Květen" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Jun" msgstr "Červen" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Jul" msgstr "Červenec" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Aug" msgstr "Srpen" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Sep" msgstr "Září" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Oct" msgstr "Říjen" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Nov" msgstr "Listopad" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Dec" msgstr "Prosinec" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:126 #, python-format msgid "Compressed: %i Uncompressed: %i\n" msgstr "Zkomprimováno: %i Nezkomprimováno: %i\n" #: BitTorrent/configfile.py:72 msgid "Could not permanently save options: " msgstr "Nemohu permanentně uložit volby:" #: BitTorrent/configfile.py:84 #, python-format msgid "Error reading config file. Old config file stored in \"%s\"" msgstr "" #: BitTorrent/configfile.py:131 #, python-format msgid "Configuration option mismatch: '%s'" msgstr "" #: BitTorrent/configfile.py:133 #, python-format msgid "You must quit %s and reinstall it. (%s)" msgstr "" #: BitTorrent/configfile.py:218 #, python-format msgid "Could not find translation for language \"%s\"\n" msgstr "" #: BitTorrent/Storage.py:58 #, python-format msgid "File %s belongs to another running torrent" msgstr "Soubor %s patří k jinému činnému torrentu" #: BitTorrent/Storage.py:102 #, python-format msgid "File %s already exists, but is not a regular file" msgstr "Soubor %s už existuje, ale není řádným souborem" #: BitTorrent/Storage.py:181 msgid "Short read - something truncated files?" msgstr "" #: BitTorrent/Storage.py:224 msgid "Unsupported fastresume file format, maybe from another client version?" msgstr "" "Nepodporovaný rychle pokračující formát souboru, možná pro jinou verzi klienta?" #: BitTorrent/Storage.py:238 #, python-format msgid "" "Another program appears to have moved, renamed, or deleted the file, or %s may have crashed last time it was run." msgstr "" "Zdá se, že jiný program přesunul, přejmenoval nebo smazal soubor, nebo %s mohl být zničen při posledním spuštení." #: BitTorrent/Storage.py:241 #, python-format msgid "" "Another program appears to have modified the file, or %s may have crashed last time it was run." msgstr "" "Zdá se, že jiný program změnil soubor, nebo %s mohl být zničen při posledním spuštení." #: BitTorrent/Storage.py:244 #, python-format msgid "" "Another program appears to have changed the file size, or %s may have crashed last time it was run." msgstr "" "Zdá se, že jiný program změnil velikost souboru, nebo %s mohl být zničen při posledním spuštení." #: BitTorrent/Storage.py:258 BitTorrent/StorageWrapper.py:284 msgid "Couldn't read fastresume data: " msgstr "Nelze číst rychle obnovitelná data:" #: BitTorrent/RawServer_twisted.py:320 msgid "connection refused" msgstr "" #: BitTorrent/RawServer_twisted.py:535 BitTorrent/RawServer_twisted.py:549 BitTorrent/RawServer_twisted.py:572 msgid "You asked for reuse to be off when binding. Sorry, I can't do that." msgstr "" #: BitTorrent/RawServer_twisted.py:735 msgid "listen_forever() should only be called once per reactor." msgstr "" #: BitTorrent/RawServer_twisted.py:747 msgid "" "listen_once() might not return until there is activity, and might not process the event you want. Use listen_forever()." msgstr "" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:53 msgid "bad data in responsefile - total too small" msgstr "špatná data v souboru odezvy - součet je příliš malý" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:55 msgid "bad data in responsefile - total too big" msgstr "špatná data v souboru odezvy - součet je příliš velký" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:100 msgid "checking existing file" msgstr "kontrola existujícího souboru" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:122 msgid "" "--check_hashes 0 or fastresume info doesn't match file state (missing data)" msgstr "" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:131 msgid "Bad fastresume info (files contain more data)" msgstr "Špatné info o rychlé obnově (soubor obsahuje více dat)" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:136 msgid "Bad fastresume info (illegal value)" msgstr "Špatné info o rychlé obnově (nepřípustná hodnota)" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:252 msgid "data corrupted on disk - maybe you have two copies running?" msgstr "zničená data na disku - možná máte spuštěné dvě kopie?" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:404 msgid "told file complete on start-up, but piece failed hash check" msgstr "" #: BitTorrent/launchmanycore.py:65 msgid "Could not set signal handler: " msgstr "" #: BitTorrent/launchmanycore.py:71 BitTorrent/launchmanycore.py:92 #, python-format msgid "dropped \"%s\"" msgstr "" #: BitTorrent/launchmanycore.py:95 #, python-format msgid "added \"%s\"" msgstr "" #: BitTorrent/launchmanycore.py:124 msgid "waiting for hash check" msgstr "" #: BitTorrent/launchmanycore.py:142 BitTorrent/download.py:397 msgid "downloading" msgstr "stahování" #: BitTorrent/launchmanycore.py:237 msgid "Rereading config file" msgstr "" #: BitTorrent/makemetafile.py:60 msgid "" "You can't specify the name of the .torrent file when generating multiple torrents at once" msgstr "" "Nemůžete specifikovat název .torrent souboru když vytváříte více torrentů najednou" #: BitTorrent/makemetafile.py:75 #, python-format msgid "Filesystem encoding \"%s\" is not supported in this version" msgstr "Kódování systému souborů \"%s\" není podporováno v této verzi" #: BitTorrent/makemetafile.py:185 #, python-format msgid "" "Could not convert file/directory name \"%s\" to utf-8 (%s). Either the assumed filesystem encoding \"%s\" is wrong or the filename contains illegal bytes." msgstr "" "Nemohu přejmenovat soubor/adresář \"%s\" do utf-8 (%s). Buď je převzaté kódování systému souborů \"%s\" špatné nebo název souboru obsahuje špatné bajty." #: BitTorrent/makemetafile.py:190 #, python-format msgid "" "File/directory name \"%s\" contains reserved unicode values that do not correspond to characters." msgstr "" "Soubor/jméno složky \"%s\" obsahuje rezervované hodnoty unicode to neodpovídá znakům" #: BitTorrent/parsedir.py:34 msgid "Could not read directory " msgstr "" #: BitTorrent/parsedir.py:43 msgid "Could not stat " msgstr "" #: BitTorrent/parsedir.py:74 #, python-format msgid "removing %s (will re-add)" msgstr "" #: BitTorrent/parsedir.py:84 BitTorrent/parsedir.py:98 #, python-format msgid "**warning** %s is a duplicate torrent for %s" msgstr "" #: BitTorrent/parsedir.py:130 #, python-format msgid "**warning** %s has errors" msgstr "" #: BitTorrent/parsedir.py:138 msgid "... successful" msgstr "... úspěšný" #: BitTorrent/parsedir.py:145 #, python-format msgid "removing %s" msgstr "odstraňování %s" #: BitTorrent/parsedir.py:149 msgid "done checking" msgstr "kontrola ukončena" #: BitTorrent/GetTorrent.py:44 BitTorrent/GetTorrent.py:92 #, python-format msgid "Could not read %s" msgstr "Nelze přečíst %s" #: BitTorrent/GetTorrent.py:51 #, python-format msgid "" "Could not download or open \n%s\nTry using a web browser to download the torrent file." msgstr "" "Nelze stáhnout nebo otevřít\n%s\nZkuste použít internetový prohlížeč pro stáhnutí torrent souboru." #: BitTorrent/__init__.py:22 #, python-format msgid "Python %s or newer required" msgstr "" #: BitTorrent/RawServer_magic.py:32 #, python-format msgid "Too late to switch RawServer backends, %s has already been used." msgstr "" #: BitTorrent/Rerequester.py:92 #, python-format msgid "Tracker announce still not complete %d seconds after starting it" msgstr "Oznámení trackeru ještě stále není dokončeno %d vteřín po spuštění" #: BitTorrent/Rerequester.py:164 msgid "Problem connecting to tracker, gethostbyname failed - " msgstr "Problém během připojování na tracker, gethostbyname() selhal -" #: BitTorrent/Rerequester.py:177 msgid "Problem connecting to tracker - " msgstr "Problém s připojováním na tracker -" #: BitTorrent/Rerequester.py:204 msgid "bad data from tracker - " msgstr "špatná data z trackeru -" #: BitTorrent/Rerequester.py:215 msgid "rejected by tracker - " msgstr "odmítnuto trackerem -" #: BitTorrent/Rerequester.py:221 msgid "" "Aborting the torrent as it was rejected by the tracker while not connected to any peers. " msgstr "" "Torrent byl zrušen odmítnutím trackeru, jelikož se nespojil s žádným stahujícím." #: BitTorrent/Rerequester.py:223 msgid " Message from the tracker: " msgstr "Zpráva od trackera:" #: BitTorrent/Rerequester.py:229 msgid "warning from tracker - " msgstr "varování od trackera -" #: BitTorrent/Rerequester.py:278 msgid "Trackerless lookup failed: " msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:23 msgid "bad metainfo - not a dictionary" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:26 msgid "bad metainfo - bad pieces key" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:29 msgid "bad metainfo - illegal piece length" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:32 msgid "bad metainfo - bad name" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:34 #, python-format msgid "name %s disallowed for security reasons" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:36 msgid "single/multiple file mix" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:40 BitTorrent/btformats.py:50 msgid "bad metainfo - bad length" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:44 msgid "bad metainfo - \"files\" is not a list of files" msgstr "špatné metainfo - \"soubory\" nejsou na seznamu souborů" #: BitTorrent/btformats.py:47 msgid "bad metainfo - file entry must be a dict" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:53 msgid "bad metainfo - bad path" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:56 msgid "bad metainfo - bad path dir" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:58 #, python-format msgid "path %s disallowed for security reasons" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:69 msgid "bad metainfo - duplicate path" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:71 msgid "bad metainfo - name used as bothfile and subdirectory name" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:78 msgid "bad metainfo - wrong object type" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:81 msgid "bad metainfo - no announce URL string" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:89 msgid "bad metainfo - node is not a list" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:91 msgid "bad metainfo - node list must have only two elements" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:94 msgid "bad metainfo - node host must be a string" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:96 msgid "bad metainfo - node port must be an integer" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:103 msgid "failure reason must be a string" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:107 msgid "warning message must be a string" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:112 msgid "invalid entry in peer list - peer info must be a dict" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:114 msgid "invalid entry in peer list - peer ip must be a string" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:117 msgid "invalid entry in peer list - peer port must be an integer" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:121 msgid "invalid entry in peer list - invalid peerid" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:123 msgid "invalid peer list" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:126 msgid "invalid announce interval" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:129 msgid "invalid min announce interval" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:131 msgid "invalid tracker id" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:134 msgid "invalid peer count" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:137 msgid "invalid seed count" msgstr "" #: BitTorrent/btformats.py:140 msgid "invalid \"last\" entry" msgstr "" #: BitTorrent/parseargs.py:26 #, python-format msgid "Usage: %s " msgstr "Použití: %s" #: BitTorrent/parseargs.py:28 msgid "[OPTIONS] [TORRENTDIRECTORY]\n\n" msgstr "" #: BitTorrent/parseargs.py:29 msgid "" "If a non-option argument is present it's taken as the value\nof the torrent_dir option.\n" msgstr "" #: BitTorrent/parseargs.py:32 msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILES]\n" msgstr "" #: BitTorrent/parseargs.py:34 msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILE]\n" msgstr "" #: BitTorrent/parseargs.py:36 msgid "[OPTION] TRACKER_URL FILE [FILE]\n" msgstr "" #: BitTorrent/parseargs.py:38 msgid "arguments are -\n" msgstr "" #: BitTorrent/parseargs.py:69 msgid " (defaults to " msgstr "" #: BitTorrent/parseargs.py:118 BitTorrent/parseargs.py:162 msgid "unknown key " msgstr "neznámý klíč" #: BitTorrent/parseargs.py:124 BitTorrent/parseargs.py:134 msgid "parameter passed in at end with no value" msgstr "" #: BitTorrent/parseargs.py:138 msgid "command line parsing failed at " msgstr "" #: BitTorrent/parseargs.py:145 #, python-format msgid "Option %s is required." msgstr "" #: BitTorrent/parseargs.py:147 #, python-format msgid "Must supply at least %d arguments." msgstr "" #: BitTorrent/parseargs.py:149 #, python-format msgid "Too many arguments - %d maximum." msgstr "Příliš mnoho parametrů - maximálně %d." #: BitTorrent/parseargs.py:186 #, python-format msgid "wrong format of %s - %s" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:40 msgid "Port to listen on." msgstr "" #: BitTorrent/track.py:42 msgid "file to store recent downloader info in" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:46 msgid "timeout for closing connections" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:50 msgid "seconds between saving dfile" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:52 msgid "seconds between expiring downloaders" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:54 msgid "seconds downloaders should wait between reannouncements" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:56 msgid "" "default number of peers to send an info message to if the client does not specify a number" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:59 msgid "time to wait between checking if any connections have timed out" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:61 msgid "" "how many times to check if a downloader is behind a NAT (0 = don't check)" msgstr "kolikrát zkusit zda stahující je za NAT (0 = nezkouštet)" #: BitTorrent/track.py:64 msgid "whether to add entries to the log for nat-check results" msgstr "přidávat do záznamu výsledky zkoušek zda je uživatel za NAT" #: BitTorrent/track.py:66 msgid "minimum time it must have been since the last flush to do another one" msgstr "minimální časové rozpětí ve vteřinách mezi splachováním cache" #: BitTorrent/track.py:69 msgid "" "minimum time in seconds before a cache is considered stale and is flushed" msgstr "" "minimální čas ve vteřinách kdy se cache může označit jako staré a spláchnout" #: BitTorrent/track.py:72 msgid "" "only allow downloads for .torrents in this dir (and recursively in subdirectories of directories that have no .torrent files themselves). If set, torrents in this directory show up on infopage/scrape whether they have peers or not" msgstr "" "povolit stahování .torrent souborů které jsou pouze v tomto adresáři a podaresářích (krom adresářů vytvořené torrenty). Pokud je toto nastaveno, torrenty z tohoto adresáře zobrazují na informační stránce jestli mají uživatele či ne" #: BitTorrent/track.py:79 msgid "" "allow special keys in torrents in the allowed_dir to affect tracker access" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:82 msgid "whether to reopen the log file upon receipt of HUP signal" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:84 msgid "whether to display an info page when the tracker's root dir is loaded" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:87 msgid "a URL to redirect the info page to" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:89 msgid "whether to display names from allowed dir" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:91 msgid "file containing x-icon data to return when browser requests favicon.ico" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:94 msgid "" "ignore the ip GET parameter from machines which aren't on local network IPs (0 = never, 1 = always, 2 = ignore if NAT checking is not enabled). HTTP proxy headers giving address of original client are treated the same as --ip." msgstr "" #: BitTorrent/track.py:99 msgid "file to write the tracker logs, use - for stdout (default)" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:101 msgid "" "use with allowed_dir; adds a /file?hash={hash} url that allows users to download the torrent file" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:104 msgid "" "keep dead torrents after they expire (so they still show up on your /scrape and web page). Only matters if allowed_dir is not set" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:107 msgid "scrape access allowed (can be none, specific or full)" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:109 msgid "maximum number of peers to give with any one request" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:163 msgid "your file may exist elsewhere in the universe\nbut alas, not here\n" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:248 #, python-format msgid "**warning** specified favicon file -- %s -- does not exist." msgstr "" #: BitTorrent/track.py:271 #, python-format msgid "**warning** statefile %s corrupt; resetting" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:307 msgid "# Log Started: " msgstr "" #: BitTorrent/track.py:309 msgid "**warning** could not redirect stdout to log file: " msgstr "" #: BitTorrent/track.py:317 msgid "# Log reopened: " msgstr "" #: BitTorrent/track.py:319 msgid "**warning** could not reopen logfile" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:459 msgid "specific scrape function is not available with this tracker." msgstr "" #: BitTorrent/track.py:469 msgid "full scrape function is not available with this tracker." msgstr "" #: BitTorrent/track.py:482 msgid "get function is not available with this tracker." msgstr "" #: BitTorrent/track.py:496 msgid "Requested download is not authorized for use with this tracker." msgstr "" #: BitTorrent/track.py:853 msgid "run with no arguments for parameter explanations" msgstr "" #: BitTorrent/track.py:861 msgid "# Shutting down: " msgstr "" #: BitTorrent/Encoder.py:270 msgid "Can't start two separate instances of the same torrent" msgstr "Nelze spustit dvě samostané žádosti stejného torrentu" #: BitTorrent/TrayIcon.py:65 #, python-format msgid "Hide %s" msgstr "Skrýt %s" #: BitTorrent/TrayIcon.py:67 #, python-format msgid "Show %s" msgstr "Ukázat %s" #: BitTorrent/bencode.py:73 msgid "not a valid bencoded string" msgstr "neplatný řetězec vnitřního kódu" #: BitTorrent/bencode.py:75 msgid "invalid bencoded value (data after valid prefix)" msgstr "" #: BitTorrent/download.py:98 msgid "maxport less than minport - no ports to check" msgstr "maximální port je větší než minimální port - žádné porty ke zjišťování" #: BitTorrent/download.py:116 #, python-format msgid "Could not open a listening port: %s." msgstr "Nemohu otevřít naslouchající port: %s." #: BitTorrent/download.py:118 #, python-format msgid "Could not open a listening port: %s. " msgstr "Nemohu otevřít naslouchající port: %s." #: BitTorrent/download.py:120 msgid "Check your port range settings." msgstr "Přezkoumejte vaše nastavení rozsahu portů." #: BitTorrent/download.py:216 msgid "Initial startup" msgstr "První spuštění" #: BitTorrent/download.py:269 #, python-format msgid "Could not load fastresume data: %s" msgstr "Nemohu načíst data pro rychlé obnovení: %s" #: BitTorrent/download.py:270 msgid "Will perform full hash check." msgstr "Proběhne kompletní hash kontrola." #: BitTorrent/download.py:277 #, python-format msgid "piece %d failed hash check, re-downloading it" msgstr "část %d neprošla hash kontrolou, znovu jí stahuji" #: BitTorrent/download.py:358 msgid "" "Attempt to download a trackerless torrent with trackerless client turned off." msgstr "" "Pokus stáhnout beztrackerový torrent s vypnutým beztrackerovým klientem." #: BitTorrent/download.py:407 msgid "download failed: " msgstr "stahování selhalo:" #: BitTorrent/download.py:411 msgid "IO Error: No space left on disk, or cannot create a file that large:" msgstr "" "IO Chyba: Není dostatek místa na disku, nebo nemůžu vytvořit tak velký soubor:" #: BitTorrent/download.py:414 msgid "killed by IO error: " msgstr "ukončeno IO chybou:" #: BitTorrent/download.py:417 msgid "killed by OS error: " msgstr "ukončeno chybou OS:" #: BitTorrent/download.py:422 msgid "killed by internal exception: " msgstr "ukončeno vnitřní vyjímkou:" #: BitTorrent/download.py:427 msgid "Additional error when closing down due to error: " msgstr "Dodatečná chyba při uzavírání kvůli chybě:" #: BitTorrent/download.py:440 msgid "Could not remove fastresume file after failure:" msgstr "Nemohu odstanit soubor rychlého obnovení po selhání:" #: BitTorrent/download.py:457 msgid "seeding" msgstr "" #: BitTorrent/download.py:480 msgid "Could not write fastresume data: " msgstr "Nemohu zapsat data pro rychlé obnovení:" #: BitTorrent/download.py:490 msgid "shut down" msgstr "vypnout" #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:51 msgid "" "This seems to be an old Python version which does not support detecting the filesystem encoding. Assuming 'ascii'." msgstr "" "Zdá se to být stará verze Pythonu, která nepodporuje detekci kódování systému souborů. Předpokládá se 'ascii'.\t" #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:58 msgid "Python failed to autodetect filesystem encoding. Using 'ascii' instead." msgstr "" "Python selhal při autodetekci kódování systému souborů. Použije se 'ascii' ." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:65 #, python-format msgid "Filesystem encoding '%s' is not supported. Using 'ascii' instead." msgstr "Systém kódování souborů '%s' není podporován. Použije se 'ascii'." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:123 msgid "Bad file path component: " msgstr "Chyba v části cesty k souboru:" #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:195 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly encoded filenames. Some or all of the filenames may appear different from what the creator of the .torrent file intended." msgstr "" "Tento .torrent soubor byl vytvořen špatným nástrojem a má nesprávně zakódované názvy souborů. Některé nebo všechny z názvů souborů se proto mohou zobrazit odlišně než autor .torrent souboru zamýšlel." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:201 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has bad character values that do not correspond to any real character. Some or all of the filenames may appear different from what the creator of the .torrent file intended." msgstr "" "Tento .torrent soubor byl vytvořen špatným nástrojem a má nesprávně zakódované hodnoty znaků, které neodpovídají žádnému znaku. Některé nebo všechny z názvů souborů se proto mohou zobrazit odlišně než autor .torrent souboru zamýšlel." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:208 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly encoded filenames. The names used may still be correct." msgstr "" "Tento .torrent soubor byl vytvořen špatným nástrojem a má nesprávně zakódované názvy souborů. Názvy přesto mohou být správné." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:213 #, python-format msgid "" "The character set used on the local filesystem (\"%s\") cannot represent all characters used in the filename(s) of this torrent. Filenames have been changed from the original." msgstr "" "Znaková sada použitá na místním souborovém systému (\"%s\") neumí reprezentovat všechny znaky použité v názvu(ech) souborů tohoto torrentu. Jména byla změněna oproti originálu." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:219 msgid "" "The Windows filesystem cannot handle some characters used in the filename(s) of this torrent. Filenames have been changed from the original." msgstr "" #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:224 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has at least 1 file with an invalid file or directory name. However since all such files were marked as having length 0 those files are just ignored." msgstr "" "Tento .torrent byl vytvořen a rozbitým nástrojem a má nejméně 1 neplatný soubor nebo jméno adresáře. Nicméně protože byli tyto soubory označeny s nulovou délkou budou ignorovány." #: BitTorrent/IPC.py:133 #, python-format msgid "Unhandled command: %s %s" msgstr "" #: BitTorrent/IPC.py:178 msgid "Could not create control socket: already in use" msgstr "" #: BitTorrent/IPC.py:183 msgid "Could not remove old control socket filename:" msgstr "" #: BitTorrent/IPC.py:188 msgid "Could not create control socket: " msgstr "Nelze vytvořit řídící socket:" #: BitTorrent/IPC.py:206 BitTorrent/IPC.py:341 msgid "Could not send command: " msgstr "Nelze zaslat příkaz:" #: BitTorrent/IPC.py:244 msgid "Global mutex already created." msgstr "Globální mutex již byl vytvořen." #: BitTorrent/IPC.py:260 msgid "Could not find an open port!" msgstr "Nemohu najít žádný otevřený port!" #: BitTorrent/IPC.py:269 msgid "Could not create application data directory!" msgstr "Nemohu vytvořit adresář pro data aplikace!" #: BitTorrent/IPC.py:288 msgid "Could not acquire global mutex lock for controlsocket file!" msgstr "Nemohu získat globální mutex zámek pro soubor kontrolního socketu!" #: BitTorrent/IPC.py:297 msgid "A previous instance of BT was not cleaned up properly. Continuing." msgstr "Minulá instance BT nebyla pořádně vyčištěna. Pokračuji." #: BitTorrent/IPC.py:301 #, python-format msgid "Another instance of BT is running, but \"%s\" does not exist.\n" msgstr "" #: BitTorrent/IPC.py:302 msgid "I'll guess at the port." msgstr "" #: BitTorrent/IPC.py:306 #, python-format msgid "Port found: %d" msgstr "" #: BitTorrent/IPC.py:317 msgid "Could not find port." msgstr "" #: BitTorrent/IPC.py:391 #, python-format msgid "IPC Status: %s" msgstr "" #: BitTorrent/IPC.py:407 msgid "DDE Conversation connected." msgstr "" #: BitTorrent/RawServer.py:347 #, python-format msgid "failed to unregister or close server socket: %s" msgstr "" #: BitTorrent/RawServer.py:348 msgid "lost server socket" msgstr "ztracen socket serveru" #: BitTorrent/RawServer.py:364 msgid "Error handling accepted connection: " msgstr "Chyba v řízení povoleného připojení:" #: BitTorrent/RawServer.py:447 #, python-format msgid "Have to exit due to the TCP stack flaking out. Please see the FAQ at %s" msgstr "" "Musím ukončit aplikaci kvůli odpadávání TCP stack. Prosím přečtěte si často kladené dotazy (FAQ) na %s" #: khashmir/krpc.py:214 msgid "received unknown message type" msgstr "" #: khashmir/krpc.py:233 msgid "timeout" msgstr ""