# BitTorrent # Copyright (C) 2005, BitTorrent, Inc. # This file is distributed under the same license as the BitTorrent package. # Matt Chisholm, matt (dash) translations (at) bittorrent (dot) com, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: BitTorrent 4.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-01-30 13:29-0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-23 10:37-0800\n" "Last-Translator: Matt Chisholm \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Pootle 0.6.3.20050806\n" #: bittorrent.py:29 maketorrent.py:23 #, python-format msgid "Install Python %s or greater" msgstr "Installeer Python %s of groter" #: bittorrent.py:132 BitTorrent/defaultargs.py:235 #: BitTorrent/defaultargs.py:237 bittorrent-console.py:295 #: bittorrent-curses.py:431 msgid "deprecated, do not use" msgstr "verouderd, moenie gebruik nie" #: bittorrent.py:147 #, python-format msgid "" "Failed to communicate with another %s process but one seems to be running." msgstr "" "Kon nie met ander %s proses kommunikeer nie, maar een loop klaarblyklik." #: bittorrent.py:149 bittorrent.py:172 #, python-format msgid " Closing all %s windows may fix the problem." msgstr "Miskien sal die sluiting van alle %s vensters die probleem oplos." #: bittorrent.py:169 #, python-format msgid "%s already running" msgstr "%s loop alreeds" #: bittorrent.py:171 #, python-format msgid "Failed to communicate with another %s process." msgstr "Kon nie met ander %s proses kommunikeer nie." #: bittorrent.py:182 BitTorrent/GUI.py:22 #, python-format msgid "PyGTK %s or newer required" msgstr "PyGTK %s of latere weergawe benodig " #: bittorrent.py:199 bittorrent.py:1694 msgid "drag to reorder" msgstr "sleep om te herskik" #: bittorrent.py:200 bittorrent.py:1695 msgid "right-click for menu" msgstr "regter muisknoppie vir kieslys" #: bittorrent.py:206 bittorrent.py:391 msgid "dialup" msgstr "inbelverbinding" #: bittorrent.py:207 bittorrent.py:392 msgid "DSL/cable 128k up" msgstr "ADSL/kabel 128k op" #: bittorrent.py:208 bittorrent.py:393 msgid "DSL/cable 256k up" msgstr "ADSL/kabel 256k op" #: bittorrent.py:209 bittorrent.py:394 msgid "DSL 768k up" msgstr "ADSL/kabel 768k op" #: bittorrent.py:210 bittorrent.py:395 msgid "T1" msgstr "T1" #: bittorrent.py:211 bittorrent.py:396 msgid "T1/E1" msgstr "T1/E1" #: bittorrent.py:212 bittorrent.py:397 msgid "E1" msgstr "E1" #: bittorrent.py:213 bittorrent.py:398 msgid "T3" msgstr "T3" #: bittorrent.py:214 bittorrent.py:399 msgid "OC3" msgstr "OC3" #: bittorrent.py:354 msgid "Enter torrent URL" msgstr "Voer in torrent URL" #: bittorrent.py:355 msgid "Enter the URL of a torrent file to open:" msgstr "Voer in die URL van die torrentlêer om oop te maak:" #: bittorrent.py:411 msgid "Maximum upload rate:" msgstr "Maksimum oplaaitempo:" #: bittorrent.py:474 msgid "Temporarily stop all running torrents" msgstr "Staak tydelik alle aktiewe torrents" #: bittorrent.py:475 msgid "Resume downloading" msgstr "Hervat aflaaiing" #: bittorrent.py:514 #, python-format msgid "New %s version available" msgstr "Nuwe weergawe %s beskikbaar" #: bittorrent.py:529 #, python-format msgid "A newer version of %s is available.\n" msgstr "'n Nuwer weergawe van %s is beskikbaar.\n" #: bittorrent.py:530 #, python-format msgid "You are using %s, and the new version is %s.\n" msgstr "U gebruik %s, en die nuwe weergawe is %s.\n" #: bittorrent.py:531 #, python-format msgid "" "You can always get the latest version from \n" "%s" msgstr "" "U kan altyd die nuutste weergawe bekom van \n" "%s" #: bittorrent.py:538 bittorrent.py:1919 msgid "Download _later" msgstr "Laai later af" #: bittorrent.py:541 bittorrent.py:1907 msgid "Download _now" msgstr "Laai nou af" #: bittorrent.py:547 msgid "_Remind me later" msgstr "Herinner my later" #: bittorrent.py:585 #, python-format msgid "About %s" msgstr "Aangaande %s" #: bittorrent.py:600 msgid "Beta" msgstr "Beta" #: bittorrent.py:602 #, python-format msgid "Version %s" msgstr "Weergawe %s" #: bittorrent.py:618 #, python-format msgid "Couldn't open %s" msgstr "Kon nie %s oopmaak nie" #: bittorrent.py:637 msgid "Donate" msgstr "Gee 'n donasie" #: bittorrent.py:657 #, python-format msgid "%s Activity Log" msgstr "%s Aktiwiteitslog" #: bittorrent.py:714 msgid "Save log in:" msgstr "Stoor log in:" #: bittorrent.py:725 msgid "log saved" msgstr "log gestoor" #: bittorrent.py:780 msgid "log cleared" msgstr "log skoongemaak" #: bittorrent.py:810 #, python-format msgid "%s Settings" msgstr "%s Instellings" #: bittorrent.py:822 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: bittorrent.py:825 BitTorrent/defaultargs.py:210 msgid "Launch BitTorrent when Windows starts" msgstr "Laat BitTorrent begin wanneer Windows begin loop" #: bittorrent.py:831 BitTorrent/defaultargs.py:212 msgid "Minimize to system tray" msgstr "Maak klein en wys in die sisteembalk" #: bittorrent.py:837 msgid "" "Progress bar text is always black\n" "(requires restart)" msgstr "" "Teks van vorderingsstafie is altyd swart\n" "(moet program weer begin)" #: bittorrent.py:846 msgid "Saving" msgstr "Besig om te stoor" #: bittorrent.py:848 msgid "Save new downloads in:" msgstr "Stoor nuwe afgelaaide materiaal in:" #: bittorrent.py:861 msgid "Change..." msgstr "Wysig..." #: bittorrent.py:867 msgid "Ask where to save each new download" msgstr "" "Vra waar elke keer waar om die nuwe materiaal wat afgelaai word te stoor" #: bittorrent.py:876 msgid "Downloading" msgstr "Besig om af te laai" #: bittorrent.py:878 msgid "When starting a new torrent:" msgstr "Wanneer met 'n nuwe torrent begin word..." #: bittorrent.py:887 msgid "_Stop another running torrent to make room" msgstr "_Staak 'n ander lopende torrent om plek te maak" #: bittorrent.py:893 msgid "_Don't stop other running torrents" msgstr "_Moenie ander lopende torrents staak nie" #: bittorrent.py:899 msgid "_Ask each time" msgstr "_Vra telkens" #: bittorrent.py:916 msgid "Seeding" msgstr "Besig om te saai" #: bittorrent.py:925 msgid "" "Seed completed torrents: until share ratio reaches [_] percent, or for [_] " "minutes, whichever comes first." msgstr "" "Saai voltooide torrents: totdat deelverhouding [_] persent bereik, of vir " "[_] minute, wat ookal eerste kom." #: bittorrent.py:969 bittorrent.py:1003 msgid "Seed indefinitely" msgstr "Saai vir onbeperkte tyd" #: bittorrent.py:977 msgid "Seed last completed torrent: until share ratio reaches [_] percent." msgstr "" "Saai laaste voltooide torrent: totdat deelverhouding [_] persent bereik." #: bittorrent.py:1015 msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: bittorrent.py:1017 msgid "Look for available port:" msgstr "Soek beskikbare poort:" #: bittorrent.py:1022 msgid "starting at port: " msgstr "beginnende by poort:" #: bittorrent.py:1033 BitTorrent/defaultargs.py:97 msgid "Enable automatic port mapping" msgstr "Maak outomatiese poortkartering moontlik" #: bittorrent.py:1041 msgid "IP to report to the tracker:" msgstr "IP om aan spoorsnyer te rapporteer:" #: bittorrent.py:1046 msgid "" "(Has no effect unless you are on the\n" "same local network as the tracker)" msgstr "" "(Het geen uitwerking tensy u op dieselfde\n" "lokale netwerk as die spoorsnyer is)" #: bittorrent.py:1063 #, python-format msgid "" "WARNING: Changing these settings can\n" "prevent %s from functioning correctly." msgstr "" "WAARSKUWING: Verandering van hierdie instellings kan\n" "verhinder dat %s korrek werk." #: bittorrent.py:1071 msgid "Option" msgstr "Opsie" #: bittorrent.py:1076 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: bittorrent.py:1083 msgid "Advanced" msgstr "Gevorderde" #: bittorrent.py:1092 msgid "Choose default download directory" msgstr "Kies om af te laai na die lêer wat outomaties geskep word" #: bittorrent.py:1116 #, python-format msgid "Failed to remove shortcut: %s" msgstr "Kon nie kortpadskakel verwyder nie: %s" #: bittorrent.py:1165 #, python-format msgid "Files in \"%s\"" msgstr "Lêers in \"%s\"" #: bittorrent.py:1177 msgid "Never" msgstr "Nooit" #: bittorrent.py:1177 msgid "Never download" msgstr "Moet nooit aflaai nie" #: bittorrent.py:1178 msgid "Normal" msgstr "Gewoon" #: bittorrent.py:1178 msgid "Download normally" msgstr "Laai gewoonweg af" #: bittorrent.py:1179 msgid "First" msgstr "Eerste" #: bittorrent.py:1179 msgid "Download first" msgstr "Laai eerste af" #: bittorrent.py:1189 launchmany-curses.py:148 msgid "Filename" msgstr "Lêernaam" #: bittorrent.py:1189 msgid "Length" msgstr "Lengte" #: bittorrent.py:1189 msgid "%" msgstr "%" #: bittorrent.py:1192 launchmany-curses.py:143 msgid "Download" msgstr "Laai af" #: bittorrent.py:1353 msgid "never" msgstr "nooit" #: bittorrent.py:1355 msgid "first" msgstr "eerste" #: bittorrent.py:1380 #, python-format msgid "Peers for \"%s\"" msgstr "Peers vir \"%s\"" #: bittorrent.py:1386 msgid "IP address" msgstr "IP-adres" #: bittorrent.py:1386 msgid "Client" msgstr "Kliënt" #: bittorrent.py:1386 msgid "Connection" msgstr "Konneksie" #: bittorrent.py:1386 msgid "KB/s down" msgstr "KB/s af" #: bittorrent.py:1386 msgid "KB/s up" msgstr "KB/s op" #: bittorrent.py:1386 msgid "MB downloaded" msgstr "MB afgelaai" #: bittorrent.py:1386 msgid "MB uploaded" msgstr "MB opgelaai" #: bittorrent.py:1386 #, python-format msgid "% complete" msgstr "% voltooi" #: bittorrent.py:1386 msgid "KB/s est. peer download" msgstr "KB/s wat peer ong. aflaai" #: bittorrent.py:1392 msgid "Peer ID" msgstr "Peer ID" #: bittorrent.py:1395 bittorrent.py:1398 msgid "Interested" msgstr "Stel belang" #: bittorrent.py:1395 bittorrent.py:1398 msgid "Choked" msgstr "Beknop" #: bittorrent.py:1395 msgid "Snubbed" msgstr "Afgewys" #: bittorrent.py:1398 msgid "Optimistic upload" msgstr "Optimistiese oplaai" #: bittorrent.py:1483 msgid "remote" msgstr "afgeleë" #: bittorrent.py:1483 msgid "local" msgstr "plaaslik" #: bittorrent.py:1519 msgid "bad peer" msgstr "slegte peer" #: bittorrent.py:1529 #, python-format msgid "%d ok" msgstr "%d goed" #: bittorrent.py:1530 #, python-format msgid "%d bad" msgstr "%d sleg" #: bittorrent.py:1532 msgid "banned" msgstr "belet" #: bittorrent.py:1534 msgid "ok" msgstr "goed" #: bittorrent.py:1570 #, python-format msgid "Info for \"%s\"" msgstr "Info vir \"%s\"" #: bittorrent.py:1588 msgid "Torrent name:" msgstr "Torrentnaam:" #: bittorrent.py:1593 msgid "(trackerless torrent)" msgstr "(torrent sonder spoorsnyer)" #: bittorrent.py:1596 msgid "Announce url:" msgstr "Maak url bekend:" #: bittorrent.py:1600 msgid ", in one file" msgstr ", in een lêer" #: bittorrent.py:1602 #, python-format msgid ", in %d files" msgstr ", in %d lêers" #: bittorrent.py:1603 msgid "Total size:" msgstr "Totale grootte:" #: bittorrent.py:1610 msgid "Pieces:" msgstr "Dele:" #: bittorrent.py:1612 msgid "Info hash:" msgstr "Informasie-allegaartjie :" #: bittorrent.py:1625 msgid "Save in:" msgstr "Stoor in:" #: bittorrent.py:1629 msgid "File name:" msgstr "Lêernaam:" #: bittorrent.py:1655 bittorrent.py:1869 msgid "_Open directory" msgstr "Maak wortel_oop" #: bittorrent.py:1660 msgid "Show _file list" msgstr "Wys _lêerlys" #: bittorrent.py:1760 msgid "Torrent info" msgstr "Torrent info" #: bittorrent.py:1769 bittorrent.py:2232 msgid "Remove torrent" msgstr "Verwyder torrent" #: bittorrent.py:1773 msgid "Abort torrent" msgstr "Staak torrent" #: bittorrent.py:1840 #, python-format msgid ", will seed for %s" msgstr ", sal saai vir %s" #: bittorrent.py:1842 msgid ", will seed indefinitely." msgstr ", sal saai vir 'n onbeperkte tyd." #: bittorrent.py:1845 #, python-format msgid "Done, share ratio: %d%%" msgstr "Voltooi, deelverhouding: %d%%" #: bittorrent.py:1848 #, python-format msgid "Done, %s uploaded" msgstr "Voltooi, %s opgelaai" #: bittorrent.py:1851 bittorrent.py:2268 msgid "Done" msgstr "Voltooi" #: bittorrent.py:1865 msgid "Torrent _info" msgstr "Torrent _info" #: bittorrent.py:1873 msgid "_File list" msgstr "_Lêerlys" #: bittorrent.py:1875 msgid "_Peer list" msgstr "_Peerlys" #: bittorrent.py:1885 msgid "_Change location" msgstr "_Verander ligging" #: bittorrent.py:1888 msgid "_Seed indefinitely" msgstr "_Saai vir onbeperkte tyd" #: bittorrent.py:1904 msgid "Re_start" msgstr "Begin_weer" #: bittorrent.py:1915 msgid "_Finish" msgstr "_Eindig" #: bittorrent.py:1916 msgid "_Remove" msgstr "_Verwyder" #: bittorrent.py:1923 msgid "_Abort" msgstr "_Staak" #: bittorrent.py:2011 #, python-format msgid "Are you sure you want to remove \"%s\"?" msgstr "Is u seker u wil \"%s\" verwyder?" #: bittorrent.py:2014 #, python-format msgid "Your share ratio for this torrent is %d%%. " msgstr "U deelverhouding vir hierdie torrent is %d%%." #: bittorrent.py:2016 #, python-format msgid "You have uploaded %s to this torrent. " msgstr "U het %s aan hierdie torrent opgelaai." #: bittorrent.py:2019 msgid "Remove this torrent?" msgstr "Verwyder hierdie torrent?" #: bittorrent.py:2041 msgid "Finished" msgstr "Klaar" #: bittorrent.py:2042 msgid "drag into list to seed" msgstr "sleep in lys in om te saai" #: bittorrent.py:2045 msgid "Failed" msgstr "Gefaal" #: bittorrent.py:2046 msgid "drag into list to resume" msgstr "sleep in lys in om te hervat" #: bittorrent.py:2105 msgid "Waiting" msgstr "Besig om te wag" #: bittorrent.py:2129 BitTorrent/StatusLight.py:10 msgid "Paused" msgstr "Gepouseer" #: bittorrent.py:2159 msgid "Running" msgstr "Besig om te loop" #: bittorrent.py:2184 #, python-format msgid "Current up: %s" msgstr "Huidig op: %s" #: bittorrent.py:2185 #, python-format msgid "Current down: %s" msgstr "Huidig af: %s" #: bittorrent.py:2191 #, python-format msgid "Previous up: %s" msgstr "Voorheen op: %s" #: bittorrent.py:2192 #, python-format msgid "Previous down: %s" msgstr "Voorheen af: %s" #: bittorrent.py:2198 #, python-format msgid "Share ratio: %0.02f%%" msgstr "Deelverhouding: %0.02f%%" #: bittorrent.py:2201 #, python-format msgid "%s peers, %s seeds. Totals from tracker: %s" msgstr "%s peers, %s sade. Totale van spoorsnyer: %s" #: bittorrent.py:2205 #, python-format msgid "Distributed copies: %d; Next: %s" msgstr "Uitgedeelde kopieë: %d; Volgende: %s" #: bittorrent.py:2208 #, python-format msgid "Pieces: %d total, %d complete, %d partial, %d active (%d empty)" msgstr "Dele: %d totaal, %d voltooi, %d gedeeltelik, %d aktief (%d leeg)" #: bittorrent.py:2212 #, python-format msgid "%d bad pieces + %s in discarded requests" msgstr "%d slegte dele + %s in weggegooide versoeke" #: bittorrent.py:2269 #, python-format msgid "%.1f%% done, %s remaining" msgstr "%.1f%% klaar, %s oor" #: bittorrent.py:2270 msgid "Download rate" msgstr "Aflaaisnelheid" #: bittorrent.py:2271 msgid "Upload rate" msgstr "Oplaaisnelheid" #: bittorrent.py:2333 msgid "NA" msgstr "NB" #: bittorrent.py:2775 #, python-format msgid "%s started" msgstr "%s begin" #: bittorrent.py:2789 msgid "_Quit" msgstr "_Gaan uit" #: bittorrent.py:2791 msgid "E_xit" msgstr "_Suit af" #: bittorrent.py:2793 msgid "_Open torrent file" msgstr "_Maak torrentlêer oop" #: bittorrent.py:2794 msgid "Open torrent _URL" msgstr "Maak torrent _URL oop" #: bittorrent.py:2795 msgid "Make _new torrent" msgstr "Maak _nuwe torrent" #: bittorrent.py:2798 msgid "_Pause/Play" msgstr "_Pouseer/Speel" #: bittorrent.py:2802 msgid "Show/Hide _finished torrents" msgstr "Wys/versteek _voltooide torrents" #: bittorrent.py:2804 msgid "_Resize window to fit" msgstr "_Pas grootte van venster aan" #: bittorrent.py:2806 msgid "_Log" msgstr "_Log" #: bittorrent.py:2809 msgid "_Settings" msgstr "_Instellings" #: bittorrent.py:2812 bittorrent.py:2828 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: bittorrent.py:2814 msgid "_About" msgstr "_Aangaande" #: bittorrent.py:2815 msgid "_Donate" msgstr "_Gee 'n donasie" #: bittorrent.py:2819 msgid "_File" msgstr "_Lêer" #: bittorrent.py:2824 msgid "_View" msgstr "_Aansig" #: bittorrent.py:2864 msgid "Search for torrents" msgstr "Soek torrents" #: bittorrent.py:3018 msgid "(stopped)" msgstr "(gestaak)" #: bittorrent.py:3030 msgid "(multiple)" msgstr "(veelvuldige)" #: bittorrent.py:3160 #, python-format msgid "Already downloading %s installer" msgstr "Laai reeds %s installeerder af" #: bittorrent.py:3164 #, python-format msgid "Install new %s now?" msgstr "Installeer nuwe %s nou?" #: bittorrent.py:3165 #, python-format msgid "Do you want to quit %s and install the new version, %s, now?" msgstr "Wil u %s beëindig en die nuwe uitgawe, %s, nou installeer?" #: bittorrent.py:3181 #, python-format msgid "" "%s help is at \n" "%s\n" "Would you like to go there now?" msgstr "" "%s hulp is by \n" "%s\n" "Wil u nou daarheen gaan?" #: bittorrent.py:3184 msgid "Visit help web page?" msgstr "Besoek hulpwebbladsy?" #: bittorrent.py:3221 msgid "There is one finished torrent in the list. " msgstr "Daar is een voltooide torrent in die lys." #: bittorrent.py:3222 msgid "Do you want to remove it?" msgstr "Wil u dit verwyder?" #: bittorrent.py:3224 #, python-format msgid "There are %d finished torrents in the list. " msgstr "Daar is %d voltooide torrents in die lys." #: bittorrent.py:3225 msgid "Do you want to remove all of them?" msgstr "Wil u hulle almal verwyder?" #: bittorrent.py:3227 msgid "Remove all finished torrents?" msgstr "Verwyder alle voltooide torrents?" #: bittorrent.py:3235 msgid "No finished torrents" msgstr "Geen voltooide torrents" #: bittorrent.py:3236 msgid "There are no finished torrents to remove." msgstr "Daar is geen voltooide torrents om te verwyder nie." #: bittorrent.py:3290 msgid "Open torrent:" msgstr "Maak torrent oop:" #: bittorrent.py:3314 msgid "Change save location for " msgstr "Verander stoorligging vir" #: bittorrent.py:3341 msgid "File exists!" msgstr "Lêer bestaan al!" #: bittorrent.py:3342 #, python-format msgid "\"%s\" already exists. Do you want to choose a different file name?" msgstr "\"%s\" bestaan al. Wil u 'n ander lêernaam kies?" #: bittorrent.py:3361 msgid "Save location for " msgstr "Stoorligging vir" #: bittorrent.py:3379 msgid "Directory exists!" msgstr "Wortel bestaan al!" #: bittorrent.py:3380 #, python-format msgid "" "\"%s\" already exists. Do you intend to create an identical, duplicate " "directory inside the existing directory?" msgstr "" "\"%s\" bestaan al. Wil u 'n tweede identiese wortel in die bestaande wortel " "skep?" #: bittorrent.py:3504 #, python-format msgid "(global message) : %s" msgstr "(globale boodskap) : %s" #: bittorrent.py:3511 #, python-format msgid "%s Error" msgstr "%s Foutief" #: bittorrent.py:3517 msgid "Multiple errors have occurred. Click OK to view the error log." msgstr "Veelvuldige foute het ingetree. Kliek OK om die foutlog te sien." #: bittorrent.py:3687 msgid "Stop running torrent?" msgstr "Staak lopende torrent?" #: bittorrent.py:3688 #, python-format msgid "" "You are about to start \"%s\". Do you want to stop another running torrent " "as well?" msgstr "" "U is op die punt om \"%s\" te begin. Wil u 'n ander lopende torrent ook " "staak?" #: bittorrent.py:3699 msgid "Have you donated?" msgstr "Het u 'n donasie gegee?" #: bittorrent.py:3700 #, python-format msgid "Welcome to the new version of %s. Have you donated?" msgstr "Welkom by die nuwe weergawe van %s. Het u 'n donasie gegee?" #: bittorrent.py:3715 msgid "Thanks!" msgstr "Dankie!" #: bittorrent.py:3716 msgid "" "Thanks for donating! To donate again, select \"Donate\" from the \"Help\" " "menu." msgstr "" "Dankie vir u donasie! Om weer 'n donasie te gee, kies \"Gee 'n donasie\" uit " "die \"Hulp\" kieslys." #: bittorrent.py:3822 msgid "Could not start the TorrentQueue, see above for errors." msgstr "Kon nie die TorrentQueue begin nie, sien bo vir foute." #: maketorrent.py:60 #, python-format msgid "%s torrent file creator %s" msgstr "%s torrentlêerskepper %s" #: maketorrent.py:72 msgid "Make torrent file for this file/directory:" msgstr "Maak torrentwortel vir hierdie lêer/wortel:" #: maketorrent.py:77 msgid "Choose..." msgstr "Kies..." #: maketorrent.py:87 msgid "(Directories will become batch torrents)" msgstr "(Wortels sal lot-torrents word)" #: maketorrent.py:98 msgid "Piece size:" msgstr "Grootte van deel:" #: maketorrent.py:117 msgid "Use _tracker:" msgstr "Gebruik _spoorsnyer:" #: maketorrent.py:147 msgid "Use _DHT:" msgstr "Gebruik _DHT:" #: maketorrent.py:153 msgid "Nodes (optional):" msgstr "Nodes (opsioneel):" #: maketorrent.py:186 msgid "Comments:" msgstr "Kommentaar:" #: maketorrent.py:234 msgid "_Make" msgstr "_Maak" #: maketorrent.py:381 msgid "_Host" msgstr "_Gasheer" #: maketorrent.py:388 msgid "_Port" msgstr "_Poort" #: maketorrent.py:481 msgid "Building torrents..." msgstr "Besig om torrents te bou..." #: maketorrent.py:489 msgid "Checking file sizes..." msgstr "Besig om lêergroottes na te gaan..." #: maketorrent.py:507 msgid "Start seeding" msgstr "Begin om te saai" #: maketorrent.py:527 msgid "building " msgstr "besig om te bou" #: maketorrent.py:547 msgid "Done." msgstr "Voltooi." #: maketorrent.py:548 msgid "Done building torrents." msgstr "Torrents klaar gebou." #: maketorrent.py:556 msgid "Error!" msgstr "Fout!" #: maketorrent.py:557 msgid "Error building torrents: " msgstr "Fout tydens die bou van torrents:" #: BitTorrent/GUI.py:21 #, python-format msgid "GTK %s or newer required" msgstr "GTK %s of later weergawe benodig" #: BitTorrent/GUI.py:202 #, python-format msgid "%d days" msgstr "%d dae" #: BitTorrent/GUI.py:204 #, python-format msgid "1 day %d hours" msgstr "1 dag %d ure" #: BitTorrent/GUI.py:206 #, python-format msgid "%d:%02d hours" msgstr "%d:%02d ure" #: BitTorrent/GUI.py:208 #, python-format msgid "%d:%02d minutes" msgstr "%d:%02d minute" #: BitTorrent/GUI.py:210 #, python-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekondes" #: BitTorrent/GUI.py:212 msgid "0 seconds" msgstr "0 sekondes" #: BitTorrent/GUI.py:292 #, python-format msgid "%s Help" msgstr "%s Hulp" #: BitTorrent/GUI.py:299 msgid "Frequently Asked Questions:" msgstr "Kwelvrae:" #: BitTorrent/GUI.py:304 msgid "Go" msgstr "Gaan" #: BitTorrent/GUI.py:463 BitTorrent/GUI.py:517 msgid "Choose an existing folder..." msgstr "Kies 'n bestaande lêer..." #: BitTorrent/GUI.py:473 msgid "All Files" msgstr "Alle lêers" #: BitTorrent/GUI.py:478 msgid "Torrents" msgstr "Torrents" #: BitTorrent/GUI.py:514 msgid "Create a new folder..." msgstr "Skep 'n nuwe lêer..." #: BitTorrent/GUI.py:583 msgid "Select a file" msgstr "Kies 'n lêer" #: BitTorrent/GUI.py:584 msgid "Select a folder" msgstr "Kies 'n lêer" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:119 msgid "Could not load saved state: " msgstr "Kon nie gestoorde toestand laai nie:" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:211 msgid "Could not save UI state: " msgstr "Toestand van bedienoppervlak kon nie gestoor word nie:" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:221 BitTorrent/TorrentQueue.py:223 #: BitTorrent/TorrentQueue.py:306 BitTorrent/TorrentQueue.py:309 #: BitTorrent/TorrentQueue.py:319 BitTorrent/TorrentQueue.py:331 #: BitTorrent/TorrentQueue.py:348 msgid "Invalid state file contents" msgstr "Inhoud van toestandlêer ongeldig" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:236 #, python-format msgid "Error reading file \"%s\"." msgstr "Fout tydens lees van lêer \"%s\"" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:238 msgid "cannot restore state completely" msgstr "kan toestand nie heeltemal herstel nie" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:241 msgid "Invalid state file (duplicate entry)" msgstr "Ongeldige toestandlêer (dubbele inskrywing)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:248 BitTorrent/TorrentQueue.py:254 #, python-format msgid "Corrupt data in \"%s\", cannot restore torrent." msgstr "Korrupte data in \"%s\", kan nie torrent herstel nie." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:255 msgid "(infohash mismatch)" msgstr "Info-allegaartjie verkeerd toeskryf" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:273 msgid "Invalid state file (bad entry)" msgstr "Ongeldige toestandlêer (onaanvaarbare inskrywing)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:296 msgid "Bad UI state file" msgstr "Ongeldige toestandlêer vir grafiese koppelvlak" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:300 msgid "Bad UI state file version" msgstr "Slegte weergawenommer van toestandlêer vir grafiese koppelvlak" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:302 msgid "Unsupported UI state file version (from newer client version?)" msgstr "" "Nie-ondersteunde weergawe van toestandlêer vir grafiese koppelvlak (van 'n " "nuwer kliëntweergawe?) " #: BitTorrent/TorrentQueue.py:493 #, python-format msgid "Could not delete cached %s file:" msgstr "Kon gekasde lêer %s nie skrap nie:" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:534 #, python-format msgid "This is not a valid torrent file. (%s)" msgstr "Hierdie is nie 'n korrekte torrentlêer nie. (%s)" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:542 msgid "This torrent (or one with the same contents) is already running." msgstr "Hierdie torrent (of een met dieselfde inhoud) loop alreeds." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:546 msgid "This torrent (or one with the same contents) is already waiting to run." msgstr "Hierdie torrent (of een met dieselfde inhoud) wag alreeds om te loop." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:553 #, python-format msgid "Torrent in unknown state %d" msgstr "Torrent in onbekende toestand %d" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:570 msgid "Could not write file " msgstr "Kon lêer nie skryf nie" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:572 msgid "torrent will not be restarted correctly on client restart" msgstr "wanneer die kliënt weer begin sal die torrent nie korrek herbegin nie" #: BitTorrent/TorrentQueue.py:675 #, python-format msgid "" "Can't run more than %d torrents simultaneously. For more info see the FAQ at " "%s." msgstr "" "Kan nie meer as %d torrents terselfdertyd loop nie. Vir meer info lees die " "FAQ by %s." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:799 msgid "" "Not starting torrent as there are other torrents waiting to run, and this " "one already meets the settings for when to stop seeding." msgstr "" "Torrent word nie begin nie omdat ander torrents wag om te loop, en hierdie " "een voldoen reeds aan die instellings wat bepaal wanneer daar opgehou moet " "word om te saai." #: BitTorrent/TorrentQueue.py:806 msgid "" "Not starting torrent as it already meets the settings for when to stop " "seeding the last completed torrent." msgstr "" "Torrent word nie begin nie omdat dit reeds voldoen aan die instellings wat " "bepaal wanneer om op te hou om die laaste voltooide torrent te saai. " #: BitTorrent/NewVersion.py:105 #, python-format msgid "Could not get latest version from %s" msgstr "Kon nie die nuutste weergawe van %s bekom nie" #: BitTorrent/NewVersion.py:110 #, python-format msgid "Could not parse new version string from %s" msgstr "Kon nie die weergawe van %s uitpluis nie" #: BitTorrent/NewVersion.py:241 #, python-format msgid "" "Could not find a suitable temporary location to save the %s %s installer." msgstr "" "Kon nie 'n geskikte tydelike ligging vind om die %s %s installeerder in te " "stoor nie." #: BitTorrent/NewVersion.py:260 #, python-format msgid "No torrent file available for %s %s installer." msgstr "Geen torrentlêer beskikbaar vir die %s %s installeerder nie." #: BitTorrent/NewVersion.py:270 #, python-format msgid "%s %s installer appears to be incomplete, missing, or corrupt." msgstr "%s %s installeerder is klaarblyklik onvolledig, weg, of korrup." #: BitTorrent/NewVersion.py:278 msgid "Cannot launch installer on this OS" msgstr "Kan nie die installeerder op hierdie bedryfstelsel laat loop nie" #: BitTorrent/StatusLight.py:12 msgid "No torrents" msgstr "Geen torrents" #: BitTorrent/StatusLight.py:14 BitTorrent/StatusLight.py:16 msgid "Starting download" msgstr "Begin om af te laai" #: BitTorrent/StatusLight.py:18 msgid "Running normally" msgstr "Loop normaal" #: BitTorrent/StatusLight.py:20 msgid "" "Downloads may be slow:\n" "Probably firewalled/NATted" msgstr "" "Laai moontlik stadig af:\n" "Moontlik agter vuurmuur/NATted" #: BitTorrent/StatusLight.py:22 msgid "Check network connection" msgstr "Kontrolleer netwerkligging" #: BitTorrent/defaultargs.py:48 msgid "" "directory under which variable data such as fastresume information and GUI " "state is saved. Defaults to subdirectory 'data' of the bittorrent config " "directory." msgstr "" "wortel waaronder veranderlike data soos \"fastresume\"-informasie en " "toestand van grafiese oppervlak gestoor word. Grondwaarde is die subwortel " "'data' van die bittorrent config-wortel." #: BitTorrent/defaultargs.py:52 msgid "" "character encoding used on the local filesystem. If left empty, " "autodetected. Autodetection doesn't work under python versions older than 2.3" msgstr "" "karakterenkodering wat op die lokale lêersisteem gebruik word. Indien leeg " "gelaat, word dit outomaties opgespoor. Outomatiese opsporing werk nie met " "python werkgawes ouer as 2.3 nie" #: BitTorrent/defaultargs.py:56 msgid "ISO Language code to use" msgstr "ISO-taalkode om te gebruik" #: BitTorrent/defaultargs.py:61 msgid "" "ip to report to the tracker (has no effect unless you are on the same local " "network as the tracker)" msgstr "" "IP om aan die spoorsnyer te rapporteer (het geen effek nie tensy u op " "dieselfde plaaslike netwerk as die spoorsnyer is nie)" #: BitTorrent/defaultargs.py:64 msgid "" "world-visible port number if it's different from the one the client listens " "on locally" msgstr "" "wêreld-sigbare poortnommer indien dit verskil van dié waarna die kliënt " "plaaslik luister" #: BitTorrent/defaultargs.py:67 msgid "minimum port to listen on, counts up if unavailable" msgstr "" "minimum poortnommer om na te luister, word opgetel indien nie beskikbaar nie" #: BitTorrent/defaultargs.py:69 msgid "maximum port to listen on" msgstr "maksimum poortnommer om na te luister" #: BitTorrent/defaultargs.py:71 BitTorrent/track.py:44 msgid "ip to bind to locally" msgstr "IP om plaaslik mee te verbind" #: BitTorrent/defaultargs.py:73 msgid "seconds between updates of displayed information" msgstr "sekondes tussen opdatering van vertoonde inligting " #: BitTorrent/defaultargs.py:75 msgid "minutes to wait between requesting more peers" msgstr "minute om te wag voordat meer peers versoek word" #: BitTorrent/defaultargs.py:77 msgid "minimum number of peers to not do rerequesting" msgstr "minimum aantal peers sodat nie herversoek word nie" #: BitTorrent/defaultargs.py:79 msgid "number of peers at which to stop initiating new connections" msgstr "aantal peers wanneer nuwe verbindings nie meer gemaak moet word nie" #: BitTorrent/defaultargs.py:81 msgid "max number of outgoing incomplete connections" msgstr "maksimum aantal onvolledige uitgaande konneksies" #: BitTorrent/defaultargs.py:83 msgid "" "maximum number of connections to allow, after this new incoming connections " "will be immediately closed" msgstr "" "maksimum aantal verbindings om toe te laat,na hierdie sal nuwe inkomende " "konneksies dadelik gesluit word" #: BitTorrent/defaultargs.py:86 msgid "whether to check hashes on disk" msgstr "om allegaartjies op skyf te kontrolleer" #: BitTorrent/defaultargs.py:88 msgid "maximum kB/s to upload at, 0 means no limit" msgstr "maksimum kB/s om te upload, 0 beteken onbeperk" #: BitTorrent/defaultargs.py:90 msgid "the number of uploads to fill out to with extra optimistic unchokes" msgstr "" "die aantal oplaaiings om te lewer met ekstra-optimistiese teen-beknoppings" #: BitTorrent/defaultargs.py:92 msgid "" "the maximum number of files in a multifile torrent to keep open at a time, 0 " "means no limit. Used to avoid running out of file descriptors." msgstr "" "die maksimum aantal lêers in 'n multi-lêertorrent om gelyktydig oop te hou, " "0 beteken onbeperk. Word gebruik om te verhoed dat alle lêerbeskrywers " "opgebruik word." #: BitTorrent/defaultargs.py:95 msgid "" "Initialize a trackerless client. This must be enabled in order to download " "trackerless torrents." msgstr "" "Laat 'n kliënt sonder spoorsnyer loop. Hierdie moet aangestel wees om " "spoorsnylose torrents af te laai." #: BitTorrent/defaultargs.py:103 msgid "number of seconds to pause between sending keepalives" msgstr "aantal sekondes om te wag tussen die uitstuur van lewensredders" #: BitTorrent/defaultargs.py:105 msgid "how many bytes to query for per request." msgstr "aantal bytes wat per versoek aangevra kan word" #: BitTorrent/defaultargs.py:107 msgid "" "maximum length prefix encoding you'll accept over the wire - larger values " "get the connection dropped." msgstr "" "maksimale lengte van prefiksenkodering wat op die lyn aanvaar sal word - " "groter waardes sal die konneksie laat afbreek." #: BitTorrent/defaultargs.py:110 msgid "" "seconds to wait between closing sockets which nothing has been received on" msgstr "" "sekondes om te wag tussen die sluiting van proppe wat niks ontvang het nie" #: BitTorrent/defaultargs.py:113 msgid "seconds to wait between checking if any connections have timed out" msgstr "" "sekondes om te wag voordat gekontrolleer word of enige konneksies uitgetel " "het" #: BitTorrent/defaultargs.py:115 msgid "" "maximum length slice to send to peers, close connection if a larger request " "is received" msgstr "" "maksimum lengte skyfie om aan peers te stuur, sluit die konneksie indien 'n " "groter een aangevra word" #: BitTorrent/defaultargs.py:118 msgid "" "maximum time interval over which to estimate the current upload and download " "rates" msgstr "" "maksimale tydsinterval waarmee huidige oplaai- en aflaaitempo's bereken word" #: BitTorrent/defaultargs.py:120 msgid "maximum time interval over which to estimate the current seed rate" msgstr "maksimale tydsinterval waarmee huidige saaiingstempo bereken word" #: BitTorrent/defaultargs.py:122 msgid "maximum time to wait between retrying announces if they keep failing" msgstr "" "maksimum tyd om te wag voordat aankondigings herhaal word indie hulle sou " "faal" #: BitTorrent/defaultargs.py:124 msgid "" "seconds to wait for data to come in over a connection before assuming it's " "semi-permanently choked" msgstr "" "sekondes om te wag vir data om in te kom oor 'n verbinding voordat aangeneem " "word dat dit semi-permanent geblokkeer is" #: BitTorrent/defaultargs.py:127 msgid "number of downloads at which to switch from random to rarest first" msgstr "" "aantal aflaaiings waarby omgeskakel word van willekeurig na die mees selde " "eerste" #: BitTorrent/defaultargs.py:129 msgid "how many bytes to write into network buffers at once." msgstr "hoeveel bytes op 'n slag in netwerkbuffers geskryf word." #: BitTorrent/defaultargs.py:131 msgid "" "refuse further connections from addresses with broken or intentionally " "hostile peers that send incorrect data" msgstr "" "weier verdere verbindings met adresse met onvolledige data of met peers wat " "moedswillig foutiewe data stuur" #: BitTorrent/defaultargs.py:134 msgid "do not connect to several peers that have the same IP address" msgstr "moenie met verskeie peers verbind wat dieselfde IP adres het nie" #: BitTorrent/defaultargs.py:136 msgid "if nonzero, set the TOS option for peer connections to this value" msgstr "" "indien nie 0 nie, stel die TOS-opsie vir peer-verbindings in met hierdie " "waarde" #: BitTorrent/defaultargs.py:138 msgid "" "enable workaround for a bug in BSD libc that makes file reads very slow." msgstr "" "aktiveer omgaan van 'n fout in BSD libc wat die lees van lêers baie stadig " "maak." #: BitTorrent/defaultargs.py:140 msgid "address of HTTP proxy to use for tracker connections" msgstr "adres van HTTP instaanbediener om te gebruik vir spoorsnyerverbindings" #: BitTorrent/defaultargs.py:142 BitTorrent/track.py:48 msgid "close connections with RST and avoid the TCP TIME_WAIT state" msgstr "sluit verbindings met RST en vermy die TCP TIME_WAIT toestand" #: BitTorrent/defaultargs.py:144 BitTorrent/track.py:111 msgid "" "Use Twisted network libraries for network connections. 1 means use twisted, " "0 means do not use twisted, -1 means autodetect, and prefer twisted" msgstr "" "Gebruik Twisted netwerkbiblioteke vir netwerkverbindings. 1 beteken bebruik " "Twisted, 0 beteken moenie Twisted gebruik nie, -1 beteken outomatiese " "opsporing en Twisted word verkies" #: BitTorrent/defaultargs.py:161 msgid "" "file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) " "to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also " "--save_in, if neither is specified the user will be asked for save location" msgstr "" "lêernaam (vir enkellêer-torrents) of wortelnaam (vir lot-torrents)om die " "torrent 'n naam te gee en die outomatiese naam te omseil.sien ook--stoor_in, " "indien geeneen gespesifiseer word nie sal die gebruiker gevra word om die " "stoorligging" #: BitTorrent/defaultargs.py:166 msgid "display advanced user interface" msgstr "vertoon gevorderde gebruikerkoppelvlak" #: BitTorrent/defaultargs.py:168 msgid "" "the maximum number of minutes to seed a completed torrent before stopping " "seeding" msgstr "" "die maksium aantal minute om 'n voltooide torrent te saai voordat opgehou " "word om te saai" #: BitTorrent/defaultargs.py:171 msgid "" "the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping " "seeding. 0 means no limit." msgstr "" "die minimum oplaai/aflaaiverhouding, in persent, wat bereik moet word " "voordat opgehou word om te saai. 0 beteken onbeperk." #: BitTorrent/defaultargs.py:174 msgid "" "the minimum upload/download ratio, in percent, to achieve before stopping " "seeding the last torrent. 0 means no limit." msgstr "" "die minimum oplaai/aflaaiverhouding, in persent, wat bereik moet word " "voordat opgehou word om die laaste torrent te saai. 0 beteken onbeperk." #: BitTorrent/defaultargs.py:177 msgid "Seed each completed torrent indefinitely (until the user cancels it)" msgstr "" "Saai elke voltooide torrent vir onbeperkte tyd (totdat die gebruiker dit " "kanseleer)" #: BitTorrent/defaultargs.py:180 msgid "Seed the last torrent indefinitely (until the user cancels it)" msgstr "" "Saai die laaste torrent vir onbeperkte tyd (totdat die gebruiker dit " "kanseleer)" #: BitTorrent/defaultargs.py:183 msgid "start downloader in paused state" msgstr "Begin aflaaier in gepouseerde toestand" #: BitTorrent/defaultargs.py:185 msgid "" "specifies how the app should behave when the user manually tries to start " "another torrent: \"replace\" means always replace the running torrent with " "the new one, \"add\" means always add the running torrent in parallel, and " "\"ask\" means ask the user each time." msgstr "" "Spesifiseer hoe die program moet reageer wanneer die gebruiker self nog 'n " "torrent wil begin loop: \"vervang\" beteken dat die lopende torrent altyd " "met die nuwe een vervang moet word, \"byvoeg\" beteken dat die lopende " "torrent altyd parallel bygevoeg moet word, en \"vra\" beteken dat die " "gebruiker telkens gevra moet word." #: BitTorrent/defaultargs.py:195 msgid "Start BitTorrent minimized" msgstr "Begin BitTorrent verklein" #: BitTorrent/defaultargs.py:197 msgid "" "override the version provided by the http version check and enable version " "check debugging mode" msgstr "" "Omseil die weergawe wat deur die http kontrole-weergawe voorsien is en " "skakel die kontrole-weergawe in teenvirus-mode aan" #: BitTorrent/defaultargs.py:200 msgid "" "override the current version used in the version check and enable version " "check debugging mode" msgstr "" "Omseil die huidige weergawe wat in die kontrole-weergawe gebruik word en " "skakel die kontrole-weergawe in teenvirus-mode aan" #: BitTorrent/defaultargs.py:203 msgid "" "specify window size and position, in the format: WIDTHxHEIGHT+XOFFSET+YOFFSET" msgstr "" "Spisifiseer venstergrootte en -posisie in dié formaat:WYDTExHOOGTExXASxYAS" #: BitTorrent/defaultargs.py:218 msgid "" "file name (for single-file torrents) or directory name (for batch torrents) " "to save the torrent as, overriding the default name in the torrent. See also " "--save_in" msgstr "" "lêernaam (vir enkellêer-torrents) of wortelnaam (vir lot-torrents)om die " "torrent 'n naam te gee en die outomatiese naam in die torrent te omseil.Sien " "ook--stoor_in" #: BitTorrent/defaultargs.py:225 BitTorrent/defaultargs.py:245 msgid "" "the maximum number of uploads to allow at once. -1 means a (hopefully) " "reasonable number based on --max_upload_rate. The automatic values are only " "sensible when running one torrent at a time." msgstr "" "die maksimum aantal om tegelyk op te laai. -1 beteken 'n (hopelik) " "aanvaarbare aantal gebasseer op die --maksimum_oplaaitempo, Die " "outomatioese waardes maak slegs sin indien net een torrent op 'n slag loop." #: BitTorrent/defaultargs.py:230 msgid "" "local directory where the torrent contents will be saved. The file (single-" "file torrents) or directory (batch torrents) will be created under this " "directory using the default name specified in the .torrent file. See also --" "save_as." msgstr "" "Pllaslike wortel waar die torrentiênhoud gestoor dal word. Die lêer " "(enkellêer-torrents) of wortel (lot-torrents) sal onder hierdie wortel " "geskep word en die outomatiese naam soos gespesifiseer in die .torrent-" "lêer. Sien ook -- stoor_as." #: BitTorrent/defaultargs.py:239 msgid "whether or not to ask for a location to save downloaded files in" msgstr "om te vra - of nie - vir 'n ligging waar afgelaaide leers gestoor word" #: BitTorrent/defaultargs.py:250 msgid "" "local directory where the torrents will be saved, using a name determined by " "--saveas_style. If this is left empty each torrent will be saved under the " "directory of the corresponding .torrent file" msgstr "" "plaaslike wortel waar torrents gestoor sal word, met 'n leernaam bepaal deur " "--stooras_formaat. As dit leeg is, sal elke torrent onder die wortel van die " "ooreenkomstige .torrent leer gestoor word" #: BitTorrent/defaultargs.py:255 BitTorrent/track.py:77 msgid "how often to rescan the torrent directory, in seconds" msgstr "Hoe gerreld die torrentwortel nagegaan moet word, in sekondes" #: BitTorrent/defaultargs.py:257 msgid "" "wait this many seconds after noticing a torrent before starting it, to avoid " "race with tracker" msgstr "" "wag soveel sekondes nadat 'n torrent raakgesien is voordat dit begin loop, " "om 'n wedloop met 'n spoorsnyer te voorkom" #: BitTorrent/defaultargs.py:259 msgid "" "How to name torrent downloads: 1: use name OF torrent file (minus ." "torrent); 2: use name encoded IN torrent file; 3: create a directory with " "name OF torrent file (minus .torrent) and save in that directory using name " "encoded IN torrent file; 4: if name OF torrent file (minus .torrent) and " "name encoded IN torrent file are identical, use that name (style 1/2), " "otherwise create an intermediate directory as in style 3; CAUTION: options " "1 and 2 have the ability to overwrite files without warning and may present " "security issues." msgstr "" "Hoe om afgelaaide torrents name te gee:1: gebruik die naam van die " "torrentlêer (sonder .torrent); 2: gebruik die naam soos ingebou in die " "torrentlêer; 3: skep 'n wortel met dieselfde naam as die torrentlêer " "(sonder .torrent) en stoor dit in daardie wortel met die naam ingebou in die " "torrentlêer; 4: indien die naam van die torrentlêer (sonder .torrent) en die " "naam ingebou in die torrentlêer dieselfde is, gebruik daardie naam (styl " "1/2), skep andersins 'n tussenwortel in styl 3; WAARSKUWING: opsies 1 en 2 " "het die vermoë om lëers sonder waarskuwing oor te skryf en kan daarom 'n " "invloed op sekuriteit hê." #: BitTorrent/defaultargs.py:274 msgid "" "whether to display the full path or the torrent contents for each torrent" msgstr "" "Of die volledige roete of die inhoud van die torrent vir elke torrent " "aangetoon moet word" #: BitTorrent/defaultargs.py:281 msgid "directory to look for .torrent files (semi-recursive)" msgstr "" "wortel waarin gekyk moet word vir .torrent-lêers (gedeeltelik herhalend)" #: BitTorrent/defaultargs.py:286 msgid "whether to display diagnostic info to stdout" msgstr "of die diagnostiese inligting by stdout aangedui moet word" #: BitTorrent/defaultargs.py:291 msgid "which power of two to set the piece size to" msgstr "tot watter mag van twee die grootte van die deel gestel moet word" #: BitTorrent/defaultargs.py:293 msgid "default tracker name" msgstr "outomatiese spoorsnyernaam" #: BitTorrent/defaultargs.py:296 msgid "" "if false then make a trackerless torrent, instead of announce URL, use " "reliable node in form of : or an empty string to pull some nodes " "from your routing table" msgstr "" "indien vals, maak 'n spoorsnyerlose torrent, in plaas daarvan om die URL aan " "te kondig, gebruik die betroubare node in die formaat : of 'n leê " "string om sekere nodes van u herleidingsrooster af te haal" #: bittorrent-console.py:41 bittorrent-curses.py:60 msgid "download complete!" msgstr "volledig afgelaai!" #: bittorrent-console.py:46 bittorrent-curses.py:65 msgid "" msgstr "" #: bittorrent-console.py:49 bittorrent-curses.py:68 #, python-format msgid "finishing in %d:%02d:%02d" msgstr "sal klaarmaak oor %d:%02d:%02d" #: bittorrent-console.py:96 bittorrent-curses.py:174 msgid "download succeeded" msgstr "suksesvol afgelaai" #: bittorrent-console.py:130 bittorrent-curses.py:231 #, python-format msgid "oo (%.1f MB up / %.1f MB down)" msgstr "oo (%.1f MB op / %.1f MB af)" #: bittorrent-console.py:133 bittorrent-curses.py:234 #, python-format msgid "%.3f (%.1f MB up / %.1f MB down)" msgstr "%.3f (%.1f MB op / %.1f MB af)" #: bittorrent-console.py:139 #, python-format msgid "%d seen now, plus %d distributed copies (%s)" msgstr "%d nou sigbaar, plus %d verdeelde kopiëe (%s)" #: bittorrent-console.py:144 bittorrent-curses.py:245 #, python-format msgid "%d distributed copies (next: %s)" msgstr "%d verdeelde kopiëe (volgende: %s)" #: bittorrent-console.py:146 bittorrent-curses.py:247 #, python-format msgid "%d seen now" msgstr "%d nou sigbaar" #: bittorrent-console.py:149 msgid "ERROR:\n" msgstr "FOUT:\n" #: bittorrent-console.py:150 msgid "saving: " msgstr "besig om te stoor:" #: bittorrent-console.py:151 msgid "file size: " msgstr "lêergrootte:" #: bittorrent-console.py:152 msgid "percent done: " msgstr "persentasie voltooi:" #: bittorrent-console.py:153 msgid "time left: " msgstr "tyd oor:" #: bittorrent-console.py:154 msgid "download to: " msgstr "aflaai na:" #: bittorrent-console.py:155 msgid "download rate: " msgstr "aflaaitempo:" #: bittorrent-console.py:156 msgid "upload rate: " msgstr "oplaaitempo:" #: bittorrent-console.py:157 msgid "share rating: " msgstr "deelverhouding:" #: bittorrent-console.py:158 msgid "seed status: " msgstr "saadstatus:" #: bittorrent-console.py:159 msgid "peer status: " msgstr "peerstatus:" #: bittorrent-console.py:222 bittorrent-curses.py:358 msgid "You cannot specify both --save_as and --save_in" msgstr "U mag nie beide --save_as en --save_in aangee nie" #: bittorrent-console.py:240 bittorrent-curses.py:376 #: BitTorrent/launchmanycore.py:69 msgid "shutting down" msgstr "besig om af te sluit" #: bittorrent-console.py:247 bittorrent-curses.py:383 #: BitTorrent/launchmanycore.py:235 msgid "Error reading config: " msgstr "Fout tydens lees van konfigurasie:" #: bittorrent-console.py:300 bittorrent-curses.py:436 msgid "Error reading .torrent file: " msgstr "Fout tydens lees van .torrentlêer:" #: bittorrent-console.py:302 bittorrent-curses.py:438 msgid "you must specify a .torrent file" msgstr "u moet 'n .torrentlêer aangee" #: bittorrent-curses.py:48 launchmany-curses.py:40 msgid "Textmode GUI initialization failed, cannot proceed." msgstr "" "Teksmodus GUI kon nie geïnisialiseer word nie, kan dus nie voortgaan nie." #: bittorrent-curses.py:50 launchmany-curses.py:42 msgid "" "This download interface requires the standard Python module \"curses\", " "which is unfortunately not available for the native Windows port of Python. " "It is however available for the Cygwin port of Python, running on all Win32 " "systems (www.cygwin.com)." msgstr "" "Hierdie aflaaibedienoppervlak benodig die standaard Python module \"curses" "\", wat ongelukkig nie beskikbaar is vir die natuurlike Windows poort van " "Python nie. Maar dit is wel beskikbaar vir die Cygwin poort van Python, wat " "op alle Win32 stelsels werk (www.cygwin.com)." #: bittorrent-curses.py:55 msgid "You may still use \"bittorrent-console\" to download." msgstr "U kan steeds die \"bittorrent-console\" gebruik om af te laai." #: bittorrent-curses.py:156 msgid "file:" msgstr "lêer:" #: bittorrent-curses.py:157 msgid "size:" msgstr "grootte:" #: bittorrent-curses.py:158 msgid "dest:" msgstr "bestemming:" #: bittorrent-curses.py:159 msgid "progress:" msgstr "vooruitgang:" #: bittorrent-curses.py:160 msgid "status:" msgstr "status:" #: bittorrent-curses.py:161 msgid "dl speed:" msgstr "aflaaisnelheid:" #: bittorrent-curses.py:162 msgid "ul speed:" msgstr "oplaaisnelheid:" #: bittorrent-curses.py:163 msgid "sharing:" msgstr "besig om te deel:" #: bittorrent-curses.py:164 msgid "seeds:" msgstr "sade:" #: bittorrent-curses.py:165 msgid "peers:" msgstr "peers:" #: bittorrent-curses.py:240 #, python-format msgid "%d seen now, plus %d distributed copies(%s)" msgstr "%d nou gesien, plus %d uitgedeelde kopiëe (%s)" #: bittorrent-curses.py:267 msgid "error(s):" msgstr "fout(e):" #: bittorrent-curses.py:276 msgid "error:" msgstr "fout:" #: bittorrent-curses.py:279 msgid "" " # IP Upload Download Completed Speed" msgstr "# IP Oplaai Aflaai Voltooi Snelheid" #: bittorrent-curses.py:324 #, python-format msgid "downloading %d pieces, have %d fragments, %d of %d pieces completed" msgstr "laai %d dele af, het %d fragmente, %d van %d dele voltooi" #: bittorrent-curses.py:448 msgid "These errors occurred during execution:" msgstr "Hierdie foute het gedurende die uitvoering ingetree:" #: changetracker-console.py:23 #, python-format msgid "Usage: %s TRACKER_URL [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]" msgstr "Gebruik: %s TRACKER_URL [TORRENTLêER [TORRENTLêER ... ] ]" #: changetracker-console.py:32 #, python-format msgid "old announce for %s: %s" msgstr "ou bekendstelling vir %s: %s" #: launchmany-console.py:35 launchmany-curses.py:236 msgid "no torrents" msgstr "geen torrents" #: launchmany-console.py:49 launchmany-curses.py:274 msgid "SYSTEM ERROR - EXCEPTION GENERATED" msgstr "STELSELFOUT - UITSONDERING GESKEP" #: launchmany-console.py:64 launchmany-curses.py:294 msgid "Warning: " msgstr "Waarskuwing:" #: launchmany-console.py:64 launchmany-curses.py:294 msgid " is not a directory" msgstr "is nie 'n wortel nie" #: launchmany-console.py:66 #, python-format msgid "" "error: %s\n" "run with no args for parameter explanations" msgstr "" "fout: %s\n" "sonder argumente vir parameter verduidelikings" #: launchmany-console.py:71 launchmany-curses.py:301 msgid "" "\n" "EXCEPTION:" msgstr "" "\n" "UITSONDERING:" #: launchmany-curses.py:47 msgid "You may still use \"btdownloadheadless.py\" to download." msgstr "U kan steeds \"btdownloadheadless.py\" gebruik om af te laai." #: launchmany-curses.py:59 BitTorrent/launchmanycore.py:145 msgid "connecting to peers" msgstr "bou verbinding op met peers" #: launchmany-curses.py:60 #, python-format msgid "ETA in %d:%02d:%02d" msgstr "ETA in %d:%02d:%02d" #: launchmany-curses.py:143 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: launchmany-curses.py:143 msgid "Upload" msgstr "Oplaai" #: launchmany-curses.py:155 launchmany-curses.py:248 msgid "Totals:" msgstr "Totale:" #: launchmany-curses.py:214 #, python-format msgid " (%s) %s - %s peers %s seeds %s dist copies - %s dn %s up" msgstr " (%s) %s - %s peers %s sade %s verdeelde kopiëe - %s af %s op" #: launchmany-curses.py:296 BitTorrent/track.py:852 msgid "error: " msgstr "fout:" #: launchmany-curses.py:296 msgid "" "\n" "run with no args for parameter explanations" msgstr "" "\n" "voer sonder argumente uit om verduideling van parameters te bekom" #: maketorrent-console.py:29 msgid "optional human-readable comment to put in .torrent" msgstr "opsionele mens-leesbare kommentaar om in .torrent te plaas" #: maketorrent-console.py:31 msgid "optional target file for the torrent" msgstr "opsionele teikenlêer vir die torrent" #: torrentinfo-console.py:26 #, python-format msgid "%s %s - decode %s metainfo files" msgstr "%s %s - dekodeer %s meta-infolêers" #: torrentinfo-console.py:30 #, python-format msgid "Usage: %s [TORRENTFILE [TORRENTFILE ... ] ]" msgstr "Gebruiks: %s [TORRENTLêER [TORRENTLêER ...]]" #: torrentinfo-console.py:34 #, python-format msgid "metainfo file: %s" msgstr "meta-infolêer: %s" #: torrentinfo-console.py:35 #, python-format msgid "info hash: %s" msgstr "info-allegaartjie: %s" #: torrentinfo-console.py:36 #, python-format msgid "file name: %s" msgstr "lêernaam: %s" #: torrentinfo-console.py:37 msgid "file size:" msgstr "lêergrootte:" #: torrentinfo-console.py:38 msgid "files:" msgstr "lêers:" #: torrentinfo-console.py:39 #, python-format msgid "directory name: %s" msgstr "wortelnaam: %s" #: torrentinfo-console.py:40 msgid "archive size:" msgstr "argiefgrootte:" #: torrentinfo-console.py:41 #, python-format msgid "tracker announce url: %s" msgstr "spoorsnyer kondig url aan :%s" #: torrentinfo-console.py:42 msgid "trackerless nodes:" msgstr "spoorsnyerlose nodes:" #: torrentinfo-console.py:43 msgid "comment:" msgstr "kommentaar:" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Mon" msgstr "Maan" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Tue" msgstr "Dins" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Wed" msgstr "Woens" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Thu" msgstr "Don" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Fri" msgstr "Vry" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Sat" msgstr "Sat" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:21 msgid "Sun" msgstr "Son" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Mar" msgstr "Mrt" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "May" msgstr "Mei" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:23 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Aug" msgstr "Aug" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Sep" msgstr "Sept" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Oct" msgstr "Okt" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:24 msgid "Dec" msgstr "Des" #: BitTorrent/HTTPHandler.py:126 #, python-format msgid "Compressed: %i Uncompressed: %i\n" msgstr "Saamgepers: %i Nie saamgepers: %i\n" #: BitTorrent/configfile.py:72 msgid "Could not permanently save options: " msgstr "Kon nie opsies permanent stoor nie" #: BitTorrent/configfile.py:84 #, python-format msgid "Error reading config file. Old config file stored in \"%s\"" msgstr "Fout tydens lees van die config-lêer. Ou config-lêer gestoor in \"%s\"" #: BitTorrent/configfile.py:131 #, python-format msgid "Configuration option mismatch: '%s'" msgstr "Konfigurasie opsie veerkeerdelik toewys '%s'" #: BitTorrent/configfile.py:133 #, python-format msgid "You must quit %s and reinstall it. (%s)" msgstr "U moet uit %s gaan en dit herinstalleer. (%s)" #: BitTorrent/configfile.py:218 #, python-format msgid "Could not find translation for language \"%s\"\n" msgstr "Kon nie vertaling vir taal \"%s\" vind nie\n" #: BitTorrent/Storage.py:58 #, python-format msgid "File %s belongs to another running torrent" msgstr "Lêer %s behoort tot 'n ander lopende torrent" #: BitTorrent/Storage.py:102 #, python-format msgid "File %s already exists, but is not a regular file" msgstr "Lêer %s bestaan reeds, maar dis nie 'n gewone lêer nie" #: BitTorrent/Storage.py:181 msgid "Short read - something truncated files?" msgstr "Verkorte lesing - iets afgekapte lêers?" #: BitTorrent/Storage.py:224 msgid "Unsupported fastresume file format, maybe from another client version?" msgstr "" "Fastresume lêerformaat nie ondersteun nie, behalwe dalk van 'n ander " "kliëntweergawe?" #: BitTorrent/Storage.py:238 #, python-format msgid "" "Another program appears to have moved, renamed, or deleted the file, or %s " "may have crashed last time it was run." msgstr "" "'n Ander program het klaarblyklik die lêer verskuif, hernoem, of uitgevee, " "of %s het moontlik ineengestort die vorige keer toe dit geloop het." #: BitTorrent/Storage.py:241 #, python-format msgid "" "Another program appears to have modified the file, or %s may have crashed " "last time it was run." msgstr "" "'n Ander program het klaarblyklik die lêer verander, of %s het moontlik " "ineengestort die vorige keer toe dit geloop het." #: BitTorrent/Storage.py:244 #, python-format msgid "" "Another program appears to have changed the file size, or %s may have " "crashed last time it was run." msgstr "" "'n Ander program het klaarblyklik die lêergrootte verander, of %s het " "moontlik laaskeer ineengestort toe dit geloop het." #: BitTorrent/Storage.py:258 BitTorrent/StorageWrapper.py:284 msgid "Couldn't read fastresume data: " msgstr "Kon nie die fastresume data lees nie" #: BitTorrent/RawServer_twisted.py:320 msgid "connection refused" msgstr "verbinding geweier" #: BitTorrent/RawServer_twisted.py:535 BitTorrent/RawServer_twisted.py:549 #: BitTorrent/RawServer_twisted.py:572 msgid "You asked for reuse to be off when binding. Sorry, I can't do that." msgstr "" "U het versoek dat hergebruik afgestel moet wees tydens verbinding. Jammer, " "ek kan dit nie doen nie." #: BitTorrent/RawServer_twisted.py:735 msgid "listen_forever() should only be called once per reactor." msgstr "luister_altyd() behoort slegs eenkeer per reaksie geroep te word" #: BitTorrent/RawServer_twisted.py:747 msgid "" "listen_once() might not return until there is activity, and might not " "process the event you want. Use listen_forever()." msgstr "" "luister_eenkeer() sal moontlik nie terugkom totdat daar aktiwiteit is nie, " "en sal moontlik nie die gebeure wat u verwag verwerk nie. Gebruik " "luiter_altyd()." #: BitTorrent/StorageWrapper.py:53 msgid "bad data in responsefile - total too small" msgstr "Slegte data in die responsefile - totaal te klein" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:55 msgid "bad data in responsefile - total too big" msgstr "slegte data in responsefile - totaal te groot" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:100 msgid "checking existing file" msgstr "Besig om bestaande lêer te kontrolleer" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:122 msgid "" "--check_hashes 0 or fastresume info doesn't match file state (missing data)" msgstr "" "--kontrolleer_allegaartjies 0 of fastresume inligting stem nie ooreen met " "die lêertoestand nie (vermiste data)" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:131 msgid "Bad fastresume info (files contain more data)" msgstr "Slegte fastresume inligting (lêers bevat meer data)" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:136 msgid "Bad fastresume info (illegal value)" msgstr "Slegte fastresume inligting (ongeldige waarde)" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:252 msgid "data corrupted on disk - maybe you have two copies running?" msgstr "data op skyf korrup - dalk het u twee kopiëe wat loop?" #: BitTorrent/StorageWrapper.py:404 msgid "told file complete on start-up, but piece failed hash check" msgstr "" "Lêer aangedui as voltooid toe program oopgemaak is, maa die gedeelte kon nie " "die allegaartjie-toets deurstaan nie" #: BitTorrent/launchmanycore.py:65 msgid "Could not set signal handler: " msgstr "Kon nie seinhanteerder instel nie:" #: BitTorrent/launchmanycore.py:71 BitTorrent/launchmanycore.py:92 #, python-format msgid "dropped \"%s\"" msgstr "afgeneem \"%s\"" #: BitTorrent/launchmanycore.py:95 #, python-format msgid "added \"%s\"" msgstr "bygevoeg \"%s\"" #: BitTorrent/launchmanycore.py:124 msgid "waiting for hash check" msgstr "besig om te wag vir die allegaartjie-kontrole" #: BitTorrent/launchmanycore.py:142 BitTorrent/download.py:397 msgid "downloading" msgstr "besig om af te laai" #: BitTorrent/launchmanycore.py:237 msgid "Rereading config file" msgstr "besig om config-lêer weer te lees" #: BitTorrent/makemetafile.py:60 msgid "" "You can't specify the name of the .torrent file when generating multiple " "torrents at once" msgstr "" "u kan nie die naam van die .torrentlêer spesifiseer wanneer u verskeie " "torrents terselfdertyd skep nie" #: BitTorrent/makemetafile.py:75 #, python-format msgid "Filesystem encoding \"%s\" is not supported in this version" msgstr "" "Lêerstelsel se enkodering \"%s\" word nie in hierdie weeergawe ondersteun nie" #: BitTorrent/makemetafile.py:185 #, python-format msgid "" "Could not convert file/directory name \"%s\" to utf-8 (%s). Either the " "assumed filesystem encoding \"%s\" is wrong or the filename contains illegal " "bytes." msgstr "" "Kon nie die lêer/wortelnaam \"%s\" na utf-8 (%s) verander nie. Die " "gebruikte lêerstelsel \"%s\" is verkeerd enkodeer of die lêernaam bevat " "ongeldige bytes." #: BitTorrent/makemetafile.py:190 #, python-format msgid "" "File/directory name \"%s\" contains reserved unicode values that do not " "correspond to characters." msgstr "" "Lêer/wortelnaam \"%s\" bevat gereserveerde unicode-waardes wat nie met die " "karakters ooreenkom nie." #: BitTorrent/parsedir.py:34 msgid "Could not read directory " msgstr "Kon nie die wortel lees nie" #: BitTorrent/parsedir.py:43 msgid "Could not stat " msgstr "Kon nie stat nie" #: BitTorrent/parsedir.py:74 #, python-format msgid "removing %s (will re-add)" msgstr "Besig om die %s te verwyder (sal weer byvoeg)" #: BitTorrent/parsedir.py:84 BitTorrent/parsedir.py:98 #, python-format msgid "**warning** %s is a duplicate torrent for %s" msgstr "**waarskuwing** %s is 'n gedupliseerde torrent van %s" #: BitTorrent/parsedir.py:130 #, python-format msgid "**warning** %s has errors" msgstr "**waarskuwing** %s bevat foute" #: BitTorrent/parsedir.py:138 msgid "... successful" msgstr "... suksesvol" #: BitTorrent/parsedir.py:145 #, python-format msgid "removing %s" msgstr "besig om %s te verwyder" #: BitTorrent/parsedir.py:149 msgid "done checking" msgstr "klaar gekontrolleer" #: BitTorrent/GetTorrent.py:44 BitTorrent/GetTorrent.py:92 #, python-format msgid "Could not read %s" msgstr "Kon %s nie lees nie" #: BitTorrent/GetTorrent.py:51 #, python-format msgid "" "Could not download or open \n" "%s\n" "Try using a web browser to download the torrent file." msgstr "" "Kon %s nie aflaai of oopmaak nie\n" "Probeer om die torrentlêer met 'n webblaaier af te laai." #: BitTorrent/__init__.py:22 #, python-format msgid "Python %s or newer required" msgstr "Python %s of nuwer vereis" #: BitTorrent/RawServer_magic.py:32 #, python-format msgid "Too late to switch RawServer backends, %s has already been used." msgstr "Te laat om RawServer agterstevoor om te ruil, %s is reeds gebruik" #: BitTorrent/Rerequester.py:92 #, python-format msgid "Tracker announce still not complete %d seconds after starting it" msgstr "" "Spoorsnyer steeds nie volledig aangekondig %d sekondes nadat dit begin is nie" #: BitTorrent/Rerequester.py:164 msgid "Problem connecting to tracker, gethostbyname failed - " msgstr "Probleem om met spoorsnyer te verbind, gethostbyname het gefaal -" #: BitTorrent/Rerequester.py:177 msgid "Problem connecting to tracker - " msgstr "Probleem om met die spoorsnyer te verbind -" #: BitTorrent/Rerequester.py:204 msgid "bad data from tracker - " msgstr "Slegte data van die spoorsnyer -" #: BitTorrent/Rerequester.py:215 msgid "rejected by tracker - " msgstr "Verwerp deur die spoorsnyer -" #: BitTorrent/Rerequester.py:221 msgid "" "Aborting the torrent as it was rejected by the tracker while not connected " "to any peers. " msgstr "" "Die torrent word gestaak, aangesien dit verwerp is deur die spoorsnyer omdat " "dit nie aan enige peers verbind is nie" #: BitTorrent/Rerequester.py:223 msgid " Message from the tracker: " msgstr "Boodskap van die spoorsnyer:" #: BitTorrent/Rerequester.py:229 msgid "warning from tracker - " msgstr "waarskuwing van die spoorsnyer -" #: BitTorrent/Rerequester.py:278 msgid "Trackerless lookup failed: " msgstr "Spoorsnyerlose opsoek het gefaal:" #: BitTorrent/btformats.py:23 msgid "bad metainfo - not a dictionary" msgstr "slegte meta-info - nie 'n woordeboek nie" #: BitTorrent/btformats.py:26 msgid "bad metainfo - bad pieces key" msgstr "slegte meta-info - slegte dele sleutel" #: BitTorrent/btformats.py:29 msgid "bad metainfo - illegal piece length" msgstr "slegte meta-info - ontoelaatbare deellengte" #: BitTorrent/btformats.py:32 msgid "bad metainfo - bad name" msgstr "slegte meta-info - slegte naam" #: BitTorrent/btformats.py:34 #, python-format msgid "name %s disallowed for security reasons" msgstr "naam %s nie toegelaat nie weens sekuriteitsredes" #: BitTorrent/btformats.py:36 msgid "single/multiple file mix" msgstr "enkel/veelvuldige lêermengsel" #: BitTorrent/btformats.py:40 BitTorrent/btformats.py:50 msgid "bad metainfo - bad length" msgstr "slegte meta-info - slegte lengte" #: BitTorrent/btformats.py:44 msgid "bad metainfo - \"files\" is not a list of files" msgstr "slegte meta-info - \"lêers\" is nie 'n lys van lêers nie" #: BitTorrent/btformats.py:47 msgid "bad metainfo - file entry must be a dict" msgstr "slegte meta-info - lêerinskrywing moet foutief wees" #: BitTorrent/btformats.py:53 msgid "bad metainfo - bad path" msgstr "slegte meta-info - slegte roete" #: BitTorrent/btformats.py:56 msgid "bad metainfo - bad path dir" msgstr "slegte meta-info - slegte roetewortel" #: BitTorrent/btformats.py:58 #, python-format msgid "path %s disallowed for security reasons" msgstr "roete %s nie toegelaat nie weens sekuriteitsredes" #: BitTorrent/btformats.py:69 msgid "bad metainfo - duplicate path" msgstr "slegte meta-info - duplikaatroete" #: BitTorrent/btformats.py:71 msgid "bad metainfo - name used as bothfile and subdirectory name" msgstr "" "slegte meta-info - naam gebruik beide as 'n lêer en as 'n subwortelnaam" #: BitTorrent/btformats.py:78 msgid "bad metainfo - wrong object type" msgstr "slegte meta-info - verkeerde objektipe" #: BitTorrent/btformats.py:81 msgid "bad metainfo - no announce URL string" msgstr "slegte meta-info - geen aangekongigde URL-string" #: BitTorrent/btformats.py:89 msgid "bad metainfo - node is not a list" msgstr "slegte meta-info - die node is nie 'n lys nie" #: BitTorrent/btformats.py:91 msgid "bad metainfo - node list must have only two elements" msgstr "slegte meta-info - die nodelys kan slegs twee elemente bevat" #: BitTorrent/btformats.py:94 msgid "bad metainfo - node host must be a string" msgstr "slegte meta-info - nadegas moet 'n string wees" #: BitTorrent/btformats.py:96 msgid "bad metainfo - node port must be an integer" msgstr "slegte meta-info - nodepoort moet 'n integraal wees" #: BitTorrent/btformats.py:103 msgid "failure reason must be a string" msgstr "Rede vir faling moet 'n string wees" #: BitTorrent/btformats.py:107 msgid "warning message must be a string" msgstr "waarskuwingsboodskap moet 'n string wees" #: BitTorrent/btformats.py:112 msgid "invalid entry in peer list - peer info must be a dict" msgstr "ongeldige inskrywing in peerlys - peerinligting moet dict wees" #: BitTorrent/btformats.py:114 msgid "invalid entry in peer list - peer ip must be a string" msgstr "ongeldige inskrywing in peerlys - peer-IP moet 'n string wees" #: BitTorrent/btformats.py:117 msgid "invalid entry in peer list - peer port must be an integer" msgstr "ongeldige inskrywing in peerlys - peerpoort moet 'n integraal wees" #: BitTorrent/btformats.py:121 msgid "invalid entry in peer list - invalid peerid" msgstr "ongeldige inskrywing in peerlys - ongeldige peeridentiteit" #: BitTorrent/btformats.py:123 msgid "invalid peer list" msgstr "ongeldige peerlys" #: BitTorrent/btformats.py:126 msgid "invalid announce interval" msgstr "ongeldige aankondigingsinterval" #: BitTorrent/btformats.py:129 msgid "invalid min announce interval" msgstr "ongeldige minimum aankondigingsinterval" #: BitTorrent/btformats.py:131 msgid "invalid tracker id" msgstr "ongeldige spoorsnyeridentiteit" #: BitTorrent/btformats.py:134 msgid "invalid peer count" msgstr "ongeldige aantal peers" #: BitTorrent/btformats.py:137 msgid "invalid seed count" msgstr "ongeldige aantal sade" #: BitTorrent/btformats.py:140 msgid "invalid \"last\" entry" msgstr "ongeldige \"laaste\" inskrywing" #: BitTorrent/parseargs.py:26 #, python-format msgid "Usage: %s " msgstr "Gebruik: %s" #: BitTorrent/parseargs.py:28 msgid "" "[OPTIONS] [TORRENTDIRECTORY]\n" "\n" msgstr "" "[OPSIES] [TORRENTWORTEL]\n" "\n" #: BitTorrent/parseargs.py:29 msgid "" "If a non-option argument is present it's taken as the value\n" "of the torrent_dir option.\n" msgstr "" "Indien 'n geen-opsie argument aanwesig is, word aangeneem dat die waarde\n" " van die torrent_wortel opsie.\n" #: BitTorrent/parseargs.py:32 msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILES]\n" msgstr "[OPSIES] [TORRENTLêERS]\n" #: BitTorrent/parseargs.py:34 msgid "[OPTIONS] [TORRENTFILE]\n" msgstr "[OPSIES] [TORRENTLêER]\n" #: BitTorrent/parseargs.py:36 msgid "[OPTION] TRACKER_URL FILE [FILE]\n" msgstr "[OPSIE] SPOORSNYER_URL LêER [LêER]\n" #: BitTorrent/parseargs.py:38 msgid "arguments are -\n" msgstr "argumente is -\n" #: BitTorrent/parseargs.py:69 msgid " (defaults to " msgstr "(outomatiese instellings na" #: BitTorrent/parseargs.py:118 BitTorrent/parseargs.py:162 msgid "unknown key " msgstr "onbekende sleutel" #: BitTorrent/parseargs.py:124 BitTorrent/parseargs.py:134 msgid "parameter passed in at end with no value" msgstr "parameter aan die einde ingesluit met geen waarde" #: BitTorrent/parseargs.py:138 msgid "command line parsing failed at " msgstr "bevelslyn kon nie ontleed word nie by" #: BitTorrent/parseargs.py:145 #, python-format msgid "Option %s is required." msgstr "Opsie %s word benodig" #: BitTorrent/parseargs.py:147 #, python-format msgid "Must supply at least %d arguments." msgstr "Verskaf ten minste %d argumente" #: BitTorrent/parseargs.py:149 #, python-format msgid "Too many arguments - %d maximum." msgstr "Te veel argumente - %d maksimum" #: BitTorrent/parseargs.py:186 #, python-format msgid "wrong format of %s - %s" msgstr "verkeerde formaat van %s - %s" #: BitTorrent/track.py:40 msgid "Port to listen on." msgstr "Poort om by te luister" #: BitTorrent/track.py:42 msgid "file to store recent downloader info in" msgstr "lêer om onlangse afgelaaide inligting in te stoor" #: BitTorrent/track.py:46 msgid "timeout for closing connections" msgstr "afsnytyd om verbindings te sluit" #: BitTorrent/track.py:50 msgid "seconds between saving dfile" msgstr "sekondes tussen stoor van die dfile" #: BitTorrent/track.py:52 msgid "seconds between expiring downloaders" msgstr "sekondes tussen die afgesnyde aflaaiers" #: BitTorrent/track.py:54 msgid "seconds downloaders should wait between reannouncements" msgstr "" "sekondes wat aflaaiers behoort te wag voordat hulle weer aangekondig word" #: BitTorrent/track.py:56 msgid "" "default number of peers to send an info message to if the client does not " "specify a number" msgstr "" "outomatiese aantal peers aan wie 'n inligtingsboodskap gestuur moet word as " "die kliënt nie n aantal aandui nie" #: BitTorrent/track.py:59 msgid "time to wait between checking if any connections have timed out" msgstr "" "tyd wat gewag moet word voordat gekyk word of enige verbindings verval het" #: BitTorrent/track.py:61 msgid "" "how many times to check if a downloader is behind a NAT (0 = don't check)" msgstr "" "hoeveel keer gekyk moet word of 'n aflaaier agter 'n NAT is (0 = moenie kyk " "nie)" #: BitTorrent/track.py:64 msgid "whether to add entries to the log for nat-check results" msgstr "" "Of inskrywings in die log gemaak moet word vir die kontrolering van NAT-" "resultate" #: BitTorrent/track.py:66 msgid "minimum time it must have been since the last flush to do another one" msgstr "" "minimum tyd wat kan verloop sedert die vorige volledige trekking voor die " "volgende" #: BitTorrent/track.py:69 msgid "" "minimum time in seconds before a cache is considered stale and is flushed" msgstr "" "mimimum tyd wat kan verloop in sekondes voordat 'n kas as verouderd beskou " "word en uitgetrek word" #: BitTorrent/track.py:72 msgid "" "only allow downloads for .torrents in this dir (and recursively in " "subdirectories of directories that have no .torrent files themselves). If " "set, torrents in this directory show up on infopage/scrape whether they have " "peers or not" msgstr "" "laat slegs aflaaiings van .torrents in hierdie wortel toe (en herhaaldelik " "in subwortels of wortels wat self geen .torrentlêers bevat nie). Indien so " "ingestel, moet torrents in hierdie wortel aangetoon word on die " "inligtingbladsy/skraap, ongeag of daar peers is of nie" #: BitTorrent/track.py:79 msgid "" "allow special keys in torrents in the allowed_dir to affect tracker access" msgstr "" "Laat spesiale sleutels in torrents toe om die spoorsnyertoegang in die " "bestemde-wortel te beïnvloed" #: BitTorrent/track.py:82 msgid "whether to reopen the log file upon receipt of HUP signal" msgstr "of die loglêer heropen moet word wanneer 'n HUP-sein ontvang word" #: BitTorrent/track.py:84 msgid "whether to display an info page when the tracker's root dir is loaded" msgstr "" "of 'n inligtngbladsy vertoon moet word wanneer die spoorsnyer se basiswortel " "gelaai word" #: BitTorrent/track.py:87 msgid "a URL to redirect the info page to" msgstr "'n URL waarheen die inligtingsbladsy verwys kan word" #: BitTorrent/track.py:89 msgid "whether to display names from allowed dir" msgstr "Of die name van die toegelate URL verton moet word" #: BitTorrent/track.py:91 msgid "file containing x-icon data to return when browser requests favicon.ico" msgstr "" "Lêer wat x-ikoondata bevat moet teruggestuur word wanneer die webblaaier " "favicon.ico versoek" #: BitTorrent/track.py:94 msgid "" "ignore the ip GET parameter from machines which aren't on local network IPs " "(0 = never, 1 = always, 2 = ignore if NAT checking is not enabled). HTTP " "proxy headers giving address of original client are treated the same as --ip." msgstr "" "Ignoreer die IP GET parameter van rekenaars wat nie op plaaslike netwerk IPs " "is nie (0=nooit, 1=altyd, 2=ignoreer indien NAT-kontrolering nie aangestel " "is nie).HTTP instaanopskrifte wat die adres van die oorspronklike kliënt gee " "word dieselfde behandel as --IP." #: BitTorrent/track.py:99 msgid "file to write the tracker logs, use - for stdout (default)" msgstr "" "lêer waar spoorsnylogs neerskryf moet word, gebruik - vir stdout " "(outomatiese keuse)" #: BitTorrent/track.py:101 msgid "" "use with allowed_dir; adds a /file?hash={hash} url that allows users to " "download the torrent file" msgstr "" "gebruik met toegelate_wortel; voeg 'n /lêer?allegaartjie={hash} url wat " "gebruikers toelaat om die torrentlêer af te laai" #: BitTorrent/track.py:104 msgid "" "keep dead torrents after they expire (so they still show up on your /scrape " "and web page). Only matters if allowed_dir is not set" msgstr "" "behou dooie toorents nadat hulle verval het (sodat hulle vertoon sal word op " "u /skrap en webbladsy). Het slegs invloed indien toegelate_wortel nie " "vasgestel is nie" #: BitTorrent/track.py:107 msgid "scrape access allowed (can be none, specific or full)" msgstr "skraptoegang toegelaat (kan geen, spesifiek of volledig wees)" #: BitTorrent/track.py:109 msgid "maximum number of peers to give with any one request" msgstr "maksimim aantal peers wat met enige versoek aangedui kan word" #: BitTorrent/track.py:163 msgid "" "your file may exist elsewhere in the universe\n" "but alas, not here\n" msgstr "" "u lêer bestaan moontlik elders in die heelal\n" ", maar, helaas, nie hier nie\n" #: BitTorrent/track.py:248 #, python-format msgid "**warning** specified favicon file -- %s -- does not exist." msgstr "**waarskuwing** gespesifiseerde favicon-lêer -- %s -- bestaan nie." #: BitTorrent/track.py:271 #, python-format msgid "**warning** statefile %s corrupt; resetting" msgstr "**waarskuwing** statefile %s korrup; besig met herinstelling" #: BitTorrent/track.py:307 msgid "# Log Started: " msgstr "# log is begin" #: BitTorrent/track.py:309 msgid "**warning** could not redirect stdout to log file: " msgstr "**waarskuwing** kon nie stdout herlei na loglêer nie:" #: BitTorrent/track.py:317 msgid "# Log reopened: " msgstr "# Log is weer oopgemaak:" #: BitTorrent/track.py:319 msgid "**warning** could not reopen logfile" msgstr "**waarskuwing** kon nie loglêer weer oopmaak nie" #: BitTorrent/track.py:459 msgid "specific scrape function is not available with this tracker." msgstr "spesifieke skrapfunksie nie beskikbaar met hierdie spoorsnyer nie" #: BitTorrent/track.py:469 msgid "full scrape function is not available with this tracker." msgstr "volledige skrapfunksie nie beskikbaar met hierdie spoorsnyer nie" #: BitTorrent/track.py:482 msgid "get function is not available with this tracker." msgstr "kry-funksie nie beskikbaar met hierdie spoorsnyer nie." #: BitTorrent/track.py:496 msgid "Requested download is not authorized for use with this tracker." msgstr "" "Aangevraagde aflaaiing nie geoorloof by die gebruik van dié spoorsnyer nie." #: BitTorrent/track.py:853 msgid "run with no arguments for parameter explanations" msgstr "hardloop sonder argumente vir parameterverduidelikings" #: BitTorrent/track.py:861 msgid "# Shutting down: " msgstr "# Besig om af te skakel:" #: BitTorrent/Encoder.py:270 msgid "Can't start two separate instances of the same torrent" msgstr "Kan nie twee aparte weergawes van dieselfde torrent begin nie" #: BitTorrent/TrayIcon.py:65 #, python-format msgid "Hide %s" msgstr "Steek %s weg" #: BitTorrent/TrayIcon.py:67 #, python-format msgid "Show %s" msgstr "Wys %s" #: BitTorrent/bencode.py:73 msgid "not a valid bencoded string" msgstr "Nie 'n geldige engekoorde string nie" #: BitTorrent/bencode.py:75 msgid "invalid bencoded value (data after valid prefix)" msgstr "ongeldige bengekodeerde waarde (data na geldige voorvoegsel)" #: BitTorrent/download.py:98 msgid "maxport less than minport - no ports to check" msgstr "" "maksimumpoort kleiner as minimumpoort - geen poorte om te kontrolleer nie." #: BitTorrent/download.py:116 #, python-format msgid "Could not open a listening port: %s." msgstr "Kon nie 'n luisterpoort oopmaak nie: %s" #: BitTorrent/download.py:118 #, python-format msgid "Could not open a listening port: %s. " msgstr "Kon nie 'n luisterpoort oopmaak nie: %s." #: BitTorrent/download.py:120 msgid "Check your port range settings." msgstr "Gaan u poortreeksinstellings na." #: BitTorrent/download.py:216 msgid "Initial startup" msgstr "Aanvanklike begin" #: BitTorrent/download.py:269 #, python-format msgid "Could not load fastresume data: %s" msgstr "Kon nie fastresume data laai nie: %s" #: BitTorrent/download.py:270 msgid "Will perform full hash check." msgstr "Sal allegaartjie volledig nagaan." #: BitTorrent/download.py:277 #, python-format msgid "piece %d failed hash check, re-downloading it" msgstr "deel %d het allegaartjie-toets gefaal, besig om dit te herlaai" #: BitTorrent/download.py:358 msgid "" "Attempt to download a trackerless torrent with trackerless client turned off." msgstr "" "Probeer om 'n spoorsnyerlose torrent met 'n spoorsnyerlose kliënt af te laai " "afgestel." #: BitTorrent/download.py:407 msgid "download failed: " msgstr "aflaaiing het gefaal:" #: BitTorrent/download.py:411 msgid "IO Error: No space left on disk, or cannot create a file that large:" msgstr "" "IO-fout: Geen spasie beskikbaar op skyf nie, of kan nie so 'n groot lêer " "skep nie:" #: BitTorrent/download.py:414 msgid "killed by IO error: " msgstr "doodgemaak deur IO-fout:" #: BitTorrent/download.py:417 msgid "killed by OS error: " msgstr "doodgemaak deur gebruikstelselfout:" #: BitTorrent/download.py:422 msgid "killed by internal exception: " msgstr "doodgemaak deur interne uitsondering:" #: BitTorrent/download.py:427 msgid "Additional error when closing down due to error: " msgstr "Addisionele fout wanneer toemaak weens 'n fout:" #: BitTorrent/download.py:440 msgid "Could not remove fastresume file after failure:" msgstr "Kon nie fastresume-lêer verwyder na fout ingetree het nie:" #: BitTorrent/download.py:457 msgid "seeding" msgstr "besig om te saai" #: BitTorrent/download.py:480 msgid "Could not write fastresume data: " msgstr "kon nie fastresume-data skryf nie:" #: BitTorrent/download.py:490 msgid "shut down" msgstr "sluit af" #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:51 msgid "" "This seems to be an old Python version which does not support detecting the " "filesystem encoding. Assuming 'ascii'." msgstr "" "Hierdie is klaarblyklik 'n ou weergawe van Python wat nie die vasstelling " "van die enkodasie van die lêerstelsel ondersteun nie. Neem aan dis 'ascii'." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:58 msgid "Python failed to autodetect filesystem encoding. Using 'ascii' instead." msgstr "" "Python kon nie self vasstel watter enkodering vir die lêerstelsel gebruik is " "nie. Gebruik dus eerder 'ascii'." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:65 #, python-format msgid "Filesystem encoding '%s' is not supported. Using 'ascii' instead." msgstr "" "'%s' enkodering van lêerstelsel word nie ondersteun nie. Gebruik dus eerder " "'ascii'." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:123 msgid "Bad file path component: " msgstr "Slegte lêerkomponent:" #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:195 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly " "encoded filenames. Some or all of the filenames may appear different from " "what the creator of the .torrent file intended." msgstr "" "Hierdie. torrentlêer is met foutiewe gereedskap geskep en die lêername is " "foutiewelik enkodeer. Sommige of alle lêername mag moontlik anders lyk as " "wat die skepper van die .torrentlêer in gedagte gehad het." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:201 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has bad character " "values that do not correspond to any real character. Some or all of the " "filenames may appear different from what the creator of the .torrent file " "intended." msgstr "" "Hierdie .torrentlêer is met foutiewe gereedskap geskep en bevat slegte " "karakterwaardes wat nie met enige ware karakters ooreenstem nie. Sommige of " "alle lêername mag anders lyk as wat die skepper van die .torrentlêer in " "gedagte gehad het." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:208 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has incorrectly " "encoded filenames. The names used may still be correct." msgstr "" "Hierdie .torrentlêer is met foutiewe gereedskap geskep en bevat foutiewelik " "enkodeerde lêername. Die name wat gebruik is mag steeds korrek wees." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:213 #, python-format msgid "" "The character set used on the local filesystem (\"%s\") cannot represent all " "characters used in the filename(s) of this torrent. Filenames have been " "changed from the original." msgstr "" "Die karakterstel wat op die plaaslike lêerstelsel gebruik word (\"%s\") kan " "nie al die karakters wat in die lêernaam(e) van die torrent gebruik is, " "weergee nie. Lêername is dus verander van die oorspronklikes. " #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:219 msgid "" "The Windows filesystem cannot handle some characters used in the filename(s) " "of this torrent. Filenames have been changed from the original." msgstr "" "Die Windows-lêerstelsel kan sommige van die karakters wat in die lêernaam(e) " "van de torrent geruik is, nie hanteer nie. Lêername is dus verander van die " "oorspronklikes." #: BitTorrent/ConvertedMetainfo.py:224 msgid "" "This .torrent file has been created with a broken tool and has at least 1 " "file with an invalid file or directory name. However since all such files " "were marked as having length 0 those files are just ignored." msgstr "" "Hierdie .torrentlêer is met foutiewe gereedskap geskep en bevat ten menste 1 " "lêer met 'n ongeldige lêer of wortel. Aangesien alle sodanige lêers egter 0 " "lank is, is hulle bloot geïgnoreer." #: BitTorrent/IPC.py:133 #, python-format msgid "Unhandled command: %s %s" msgstr "Onopgevolgde bevel: %s %s" #: BitTorrent/IPC.py:178 msgid "Could not create control socket: already in use" msgstr "Kon nie hoofprop skep nie: word reeds gebruik" #: BitTorrent/IPC.py:183 msgid "Could not remove old control socket filename:" msgstr "Kon nie ou hoofpropnaam verwyder nie:" #: BitTorrent/IPC.py:188 msgid "Could not create control socket: " msgstr "Kon nie hoofprop skep nie:" #: BitTorrent/IPC.py:206 BitTorrent/IPC.py:341 msgid "Could not send command: " msgstr "Kon nie bevel stuur nie:" #: BitTorrent/IPC.py:244 msgid "Global mutex already created." msgstr "Globale mutex reeds gekep." #: BitTorrent/IPC.py:260 msgid "Could not find an open port!" msgstr "Kon nie 'n oop poort vind nie!" #: BitTorrent/IPC.py:269 msgid "Could not create application data directory!" msgstr "Kon nie programdatawortel skep nie!" #: BitTorrent/IPC.py:288 msgid "Could not acquire global mutex lock for controlsocket file!" msgstr "Kon nie globale mutex-propslot vir hoofproplêer bekom nie!" #: BitTorrent/IPC.py:297 msgid "A previous instance of BT was not cleaned up properly. Continuing." msgstr "" "'n Vorige weergawe van BT is nie behoorlik skoongemaak nie. Gaan voort." #: BitTorrent/IPC.py:301 #, python-format msgid "Another instance of BT is running, but \"%s\" does not exist.\n" msgstr "'n Ander weergawe van BT loop reeds, maar \"%s\" bestaan nie.\n" #: BitTorrent/IPC.py:302 msgid "I'll guess at the port." msgstr "Ek sal die poort raai." #: BitTorrent/IPC.py:306 #, python-format msgid "Port found: %d" msgstr "Poort gevind: %d" #: BitTorrent/IPC.py:317 msgid "Could not find port." msgstr "Kon poort nie vind nie." #: BitTorrent/IPC.py:391 #, python-format msgid "IPC Status: %s" msgstr "IPC status: %s" #: BitTorrent/IPC.py:407 msgid "DDE Conversation connected." msgstr "DDE-gesprek verbind." #: BitTorrent/RawServer.py:347 #, python-format msgid "failed to unregister or close server socket: %s" msgstr "kon bedienerprop nie deregistreer of toemaak nie: %s" #: BitTorrent/RawServer.py:348 msgid "lost server socket" msgstr "Bedienerprop verloor" #: BitTorrent/RawServer.py:364 msgid "Error handling accepted connection: " msgstr "Fout tydens hantering van die aanvaarde verbinding:" #: BitTorrent/RawServer.py:447 #, python-format msgid "Have to exit due to the TCP stack flaking out. Please see the FAQ at %s" msgstr "" "Moet toemaak weens die TCP-bundel wat skilfer. Sien asseblief die FAQ by %s" #: khashmir/krpc.py:214 msgid "received unknown message type" msgstr "het onbekende boodskaptipe ontvang" #: khashmir/krpc.py:233 msgid "timeout" msgstr "tyd het uitgeloop" #: khashmir/krpc.py:239 msgid "socket error" msgstr "propfout"