# translation of abrt.master.ta.po to Tamil # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # I. Felix , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abrt.master.ta\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-22 14:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-11 11:15+0530\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: American English \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n" #: src/Gui/ABRTExceptions.py:6 msgid "Another client is already running, trying to wake it." msgstr "வேறு கிளையன்ட் ஏற்கனவே இயங்கிக்கொண்டிருக்கிறது, அதனை எழுப்ப முயற்சிக்கிறது." #: src/Gui/ABRTExceptions.py:13 msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)." msgstr "டீமானுக்கு எதிர்பாராத தரவு பெறப்பட்டது (தரவுத்தளம் சரியாக மேம்படுத்தப்பட்டதா?)." #: src/Gui/ABRTPlugin.py:62 #, fuzzy msgid "Not loaded plugins" msgstr "UI கூடுதல் இணைப்பு %sஇல் இல்லை" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:63 msgid "Analyzer plugins" msgstr "ஆய்வி கூடுதல் இணைப்புகள்" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:64 msgid "Action plugins" msgstr "செயல் கூடுதல் இணைப்புகள்" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:65 msgid "Reporter plugins" msgstr "ரிப்போர்டர் கூடுதல் இணைப்புகள்" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:66 msgid "Database plugins" msgstr "தரவுத்தள கூடுதல் இணைப்புகள்" #: src/Gui/CCDBusBackend.py:74 src/Gui/CCDBusBackend.py:97 msgid "Can't connect to system dbus" msgstr "கணினி dbusஉடன் இணைக்க முடியவில்லை" #: src/Gui/CCDBusBackend.py:120 src/Gui/CCDBusBackend.py:123 msgid "Please check if abrt daemon is running" msgstr "abrt டீமான் இயங்கினால் சோதிக்கவும்." #: src/Gui/CCDBusBackend.py:175 msgid "" "Daemon didn't return valid report info\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "டீமான் சரியான அறிக்கைத் தகவலை கொடுக்கவில்லை\n" "பிழை தகவல் விடுபட்டதா?" #: src/Gui/ccgui.glade:8 msgid "Please wait.." msgstr "காத்திருக்கவும்.." #: src/Gui/ccgui.glade:61 msgid "Details" msgstr "விவரங்கள்" #: src/Gui/ccgui.glade:77 msgid "About ABRT" msgstr "ABRT பற்றி" #: src/Gui/ccgui.glade:84 msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc." msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc." #: src/Gui/ccgui.glade:85 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." #: src/Gui/ccgui.glade:123 src/Gui/CCMainWindow.py:9 src/Gui/report.glade:7 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "தானியக்க பிழை அறிக்கையிடும் கருவி" #: src/Gui/ccgui.glade:136 msgid "_File" msgstr "கோப்பு (_F)" #: src/Gui/ccgui.glade:157 msgid "_Edit" msgstr "திருத்தவும் (_E)" #: src/Gui/ccgui.glade:165 src/Gui/settings.glade:6 msgid "Plugins" msgstr "கூடுதல் இணைப்புகள்" #: src/Gui/ccgui.glade:184 msgid "_Help" msgstr "உதவி (_H)" #: src/Gui/ccgui.glade:215 src/Gui/ccgui.glade:216 msgid "Delete" msgstr "நீக்கு" #: src/Gui/ccgui.glade:227 src/Gui/ccgui.glade:228 src/Gui/ccgui.glade:344 msgid "Report" msgstr "அறிக்கை" #: src/Gui/ccgui.glade:300 msgid "Not Reported" msgstr "அறிக்கையிடப்படவில்லை" #: src/Gui/CCMainWindow.py:81 msgid "Icon" msgstr "சின்னம்" #: src/Gui/CCMainWindow.py:89 msgid "Package" msgstr "தொகுப்பு" #: src/Gui/CCMainWindow.py:91 msgid "Application" msgstr "பயன்பாடு" #: src/Gui/CCMainWindow.py:93 msgid "Date" msgstr "தேதி" #: src/Gui/CCMainWindow.py:95 msgid "Crash count" msgstr "சேதம் விகிதம்" #: src/Gui/CCMainWindow.py:97 msgid "User" msgstr "பயனர்" #: src/Gui/CCMainWindow.py:165 #, python-format msgid "" "Can't show the settings dialog\n" "%s" msgstr "" "அமைவுகள் உரையாடலை காட்ட முடியவில்லை\n" "%s" #: src/Gui/CCMainWindow.py:176 #, python-format msgid "" "Unable to finish current task!\n" "%s" msgstr "" "நடப்பு பணியை முடிக்க முடியவில்லை!\n" "%s" #: src/Gui/CCMainWindow.py:203 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist.\n" "%s" msgstr "" "இந்த dumplistஐ ஏற்றும் போது பிழை.\n" " %s" #: src/Gui/CCMainWindow.py:241 #, fuzzy msgid "This crash has been reported:\n" msgstr "இந்த சேதம் அறிக்கையிடப்பட்டுள்ளது:\n" #: src/Gui/CCMainWindow.py:242 msgid "This crash has been reported:\n" msgstr "இந்த சேதம் அறிக்கையிடப்பட்டுள்ளது:\n" #: src/Gui/CCMainWindow.py:257 msgid "Not reported!" msgstr "அறிக்கையிடப்படவில்லை!" #: src/Gui/CCMainWindow.py:305 msgid "" "Unable to get report!\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "அறிக்கையை பெற முடியவில்லை!\n" "Debuginfo விடுபட்டுள்ளதா?" #: src/Gui/CCMainWindow.py:325 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" "%s" msgstr "" "அறிக்கையிடுதல் தோல்வியுற்றது!\n" "%s" #: src/Gui/CCMainWindow.py:344 src/Gui/CCMainWindow.py:371 #, python-format msgid "Error getting the report: %s" msgstr "அறிக்கையை பெறும் போது பிழை: %s" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:24 msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." msgstr "இதனை மீண்டும் உருவாக்குவதற்கான சுருக்க விளக்கம் அல்லது நீங்கள் என்ன செய்தீர்கள்..." #: src/Gui/CCReporterDialog.py:99 msgid "You must check backtrace for sensitive data" msgstr "" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:110 #, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" "Please try to install debuginfo manually using command: debuginfo-install " "%s \n" "then use Refresh button to regenerate the backtrace." msgstr "" "backtrace பயன்படுத்தபடவில்லை ஆகையால் அறிக்கை செயல்நீக்கப்பட்டுள்ளது.\n" "இந்தக் கட்டளையைப் பயன்பட்டுத்தி பிழைதிருத்த தகவலை கைமுறையாக நிறுவவும்: debuginfo-install %s \n" " பின் backtraceஐ மீண்டும் உருவாக்க புதுப்பி பொத்தானை பயன்படுத்து." #: src/Gui/CCReporterDialog.py:112 msgid "The backtrace is unusable, you can't report this!" msgstr "bactraceஐ பயன்படுத்த முடியவில்லை, இதனை நீங்கள் அறிக்கையிட முடியாது !" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:116 msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide good steps to " "reproduce." msgstr "" "bactrace முடிக்கப்படாமல் உள்ளது, மறுஉற்பத்திக்கு நீங்கள் சரியான படிகளை செய்திருக்கிளீர்கள் " "என உறுதிசெய்யவும்." #: src/Gui/CCReporterDialog.py:158 #, python-format msgid "" "Can't save plugin settings:\n" " %s" msgstr "" "கூடுதல் இணைப்பு அமைவுகளை சேமிக்க முடியவில்லை:\n" "%s" #: src/Gui/dialogs.glade:7 msgid "Report done" msgstr "அறிக்கை முடிந்தது" #: src/Gui/dialogs.glade:78 msgid "Log" msgstr "பதிவு" #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:18 msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!" msgstr "PluginDialog விட்ஜெட்டை UI விளக்கத்தில் தேட முடியவில்லை!" #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:24 #, python-format msgid "No UI for plugin %s" msgstr "UI கூடுதல் இணைப்பு %sஇல் இல்லை" #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:55 src/Gui/PluginSettingsUI.py:81 msgid "combo box is not implemented" msgstr "காம்போ பெட்டி செயல்படுத்தப்படவில்லை" #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:64 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "hydrate செய்ய ஒன்றுமில்லை!" #: src/Gui/report.glade:41 #, fuzzy msgid "Package:" msgstr "விளக்கம்" #: src/Gui/report.glade:52 #, fuzzy msgid "Component:" msgstr "விளக்கம்" #: src/Gui/report.glade:63 #, fuzzy msgid "Executable:" msgstr "விளக்கம்" #: src/Gui/report.glade:74 #, fuzzy msgid "Cmdline:" msgstr "விளக்கம்" #: src/Gui/report.glade:98 src/Gui/report.glade:111 src/Gui/report.glade:124 #: src/Gui/report.glade:137 src/Gui/report.glade:215 src/Gui/report.glade:228 #: src/Gui/report.glade:241 src/Gui/report.glade:254 msgid "N/A" msgstr "" #: src/Gui/report.glade:159 #, fuzzy msgid "Architecture:" msgstr "விளக்கம்" #: src/Gui/report.glade:170 #, fuzzy msgid "Kernel:" msgstr "விளக்கம்" #: src/Gui/report.glade:181 #, fuzzy msgid "Release:" msgstr "விளக்கம்" #: src/Gui/report.glade:192 #, fuzzy msgid "Reason:" msgstr "விளக்கம்" #: src/Gui/report.glade:315 msgid "I checked backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" msgstr "" #: src/Gui/report.glade:334 msgid "Backtrace" msgstr "" #: src/Gui/report.glade:391 msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" msgstr "எவ்வாறு மறுஉற்பத்தி செய்வது (சில எளிய வழிமுறைகளில்)" #: src/Gui/report.glade:429 msgid "Comment" msgstr "குறிப்பு" #: src/Gui/report.glade:477 #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "குறிப்பு" #: src/Gui/report.glade:526 msgid "Please fix the following problems" msgstr "" #: src/Gui/report.glade:536 msgid " " msgstr " " #: src/Gui/report.glade:583 msgid "Show log" msgstr "" #: src/Gui/report.glade:625 msgid "Send report" msgstr "" #: src/Gui/SettingsDialog.py:33 src/Gui/SettingsDialog.py:50 msgid "Select plugin" msgstr "கூடுதல் இணைப்பை தேர்ந்தெடு" #: src/Gui/SettingsDialog.py:36 msgid "Select database backend" msgstr "தரவுத்தள பின்தளத்தை தேர்ந்தெடு" #: src/Gui/SettingsDialog.py:169 msgid "Remove this job" msgstr "இந்த பணியை நீக்கு" #: src/Gui/SettingsDialog.py:213 msgid "Remove this action" msgstr "இந்த செயலை நீக்கு" #: src/Gui/settings.glade:64 msgid "Web Site:" msgstr "இணைய தளம்:" #: src/Gui/settings.glade:76 msgid "Author:" msgstr "ஆசிரியர்" #: src/Gui/settings.glade:88 msgid "Version:" msgstr "பதிப்பு:" #: src/Gui/settings.glade:142 msgid "Description:" msgstr "விளக்கம்:" #: src/Gui/settings.glade:154 msgid "Name:" msgstr "பெயர்:" #: src/Gui/settings.glade:198 msgid "Plugin details" msgstr "கூடுதல் இணைப்பு விவரங்கள்" #: src/Gui/settings.glade:221 msgid "C_onfigure plugin" msgstr "கூடுதல் இணைப்பை கட்டமை (_o)" #: src/Gui/settings.glade:258 msgid "Preferences" msgstr "" #: src/Gui/settings.glade:285 msgid "Check package GPG signature" msgstr "தொகுப்பு GPG கையொப்பத்தை சரிபார்" #: src/Gui/settings.glade:301 msgid "Database backend: " msgstr "தரவுத்தள பின்தளம்:" #: src/Gui/settings.glade:327 msgid "Blacklisted packages: " msgstr "நீக்கப்பட்ட தொகுப்புகள்:" #: src/Gui/settings.glade:341 msgid "Max coredump storage size(MB):" msgstr "அதிகபட்ச coredump சேமிப்பக அளவு(MB):" #: src/Gui/settings.glade:355 msgid "GPG keys: " msgstr "GPG விசைகள்: " #: src/Gui/settings.glade:458 msgid "Common" msgstr "பொது" #: src/Gui/settings.glade:491 msgid "Plugin" msgstr "கூடுதல் இணைப்பு" #: src/Gui/settings.glade:501 msgid "Time (or period)" msgstr "நேரம் (அல்லது காலம்)" #: src/Gui/settings.glade:569 msgid "Cron" msgstr "Cron" #: src/Gui/settings.glade:603 msgid "Analyzer plugin" msgstr "ஆய்வி கூடுதல் இணைப்புகள்" #: src/Gui/settings.glade:613 msgid "Associated action" msgstr "தொடர்புடைய செயல்" #: src/Gui/settings.glade:692 msgid "Analyzers, Actions, Reporters" msgstr "பகுப்பாய்விகள், செயல்கள், அறிக்கையாளர்கள்" #: src/Gui/settings.glade:753 msgid "GPG Keys" msgstr "GPG விசைகள்" #: src/Applet/Applet.cpp:77 #, c-format msgid "A crash in package %s has been detected" msgstr "தொகுப்பு %s இல் ஒரு சேதம் கண்டறியப்பட்டது" #: src/Applet/Applet.cpp:252 msgid "ABRT service is not running" msgstr "ABRT சேவை இயங்கவில்லை" #: src/Applet/CCApplet.cpp:199 msgid "Warning" msgstr "எச்சரிக்கை" #: src/Daemon/Daemon.cpp:483 msgid "" "Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize " "value in abrt.conf." msgstr "" "அறிக்கை அளவு ஒதுக்கீட்டை தாண்டியது. உங்கள் MaxCrashReportsSize மதிப்பை abrt.conf.இல் " "சரிபார்க்கவும்." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:340 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "பிழை ஏற்கனவே அறிக்கையிடப்பட்டது: %i" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:406 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "புதிய பிழை குறியீடு: %i" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:563 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "bugzillaவில் உள்நுழைகிறது..." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:567 msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf" msgstr "வெற்று புகுபதிவு மற்றும் கடவுச்சொல். Bugzilla.confஐ சரி பார்க்கவும்" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:577 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "போலிகளுக்கு சரிபார்க்கிறது..." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:590 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:600 msgid "Creating new bug..." msgstr "புதிய பிழையை உருவாக்குகிறது..." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:608 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:702 msgid "Logging out..." msgstr "வெளியேறுகிறது..." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:636 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:664 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" msgstr "" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:648 #, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug(%d)" msgstr "" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:653 #, c-format msgid "Jump to bug %d" msgstr "" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:678 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:679 #, c-format msgid "Add %s to CC list" msgstr "" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:693 #, c-format msgid "Add new comment into bug(%d)" msgstr "" #: lib/Plugins/Kerneloops.cpp:100 msgid "Getting local universal unique identification" msgstr "உள்ளமை உலகளாவிய தனி அடையாளத்தை பெறுகிறது" #: lib/Plugins/CCpp.cpp:275 #, fuzzy msgid "Generating backtrace" msgstr "backtraceஐ பெறுகிறது..." #: lib/Plugins/CCpp.cpp:437 #, fuzzy msgid "Starting debuginfo installation" msgstr "debuginfo நிறுவலை தவிர்த்தது" #: lib/Plugins/CCpp.cpp:633 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "முழுமையான உலகளாவிய தனி அடையாளத்தை பெறுகிறது..." #: lib/Plugins/CCpp.cpp:811 msgid "Skipping debuginfo installation" msgstr "debuginfo நிறுவலை தவிர்த்தது" #: lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:93 msgid "Creating and submitting a report..." msgstr "ஒரு அறிக்கையை உருவாக்கி சமர்ப்பிக்கிறது..." #: lib/Plugins/Logger.cpp:73 #, fuzzy, c-format msgid "Writing report to '%s'" msgstr "sosreportஐ இயக்குகிறது: %s" #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "கோப்பு இடமாற்றம்: URL குறிப்பிடப்படவில்லை" #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:57 #, c-format msgid "Sending archive %s to %s" msgstr "காப்பு %sஐ %sவழியாக அனுப்புகிறது" #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:288 msgid "File Transfer: Creating a report..." msgstr "கோப்பு இடமாற்றம்: ஒரு அறிக்கை உருவாக்குகிறது..." #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322 #, c-format msgid "Can't create and send an archive: %s" msgstr "ஒரு காப்பு உருவாக்க மற்றும் அனுப்ப முடியவில்லை: %s" #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351 #, c-format msgid "Can't create and send an archive %s" msgstr "ஒரு காப்பு %s உருவாக்க மற்றும் அனுப்ப முடியவில்லை" #: lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:72 msgid "Creating kernel oops crash reports..." msgstr "கர்னல் oops க்ரஷ்களை அறிக்கைகளை உருவாக்குகிறது..." #: lib/Plugins/Mailx.cpp:134 msgid "Sending an email..." msgstr "ஒரு மின்னஞ்சல் அனுப்புகிறது..." #: lib/Plugins/SOSreport.cpp:101 #, fuzzy, c-format msgid "Running sosreport: %s" msgstr "sosreportஐ இயக்குகிறது: %s" #: lib/Plugins/SOSreport.cpp:107 #, fuzzy msgid "Done running sosreport" msgstr "sosreportஐ இயக்கியது" #~ msgid "Checking CC..." #~ msgstr "CCக்கு சரிபார்க்கிறது..." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "அமைவுகள்" #~ msgid "Global Settings" #~ msgstr "பொதுவான அமைவுகள்" #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "gtk-cancel" #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "gtk-ok" #~ msgid "Getting local universal unique identification..." #~ msgstr "உள்ளமை உலகளாவிய தனி அடையாளத்தை பெறுகிறது..." #~ msgid "Plugin name is not set, can't load its settings" #~ msgstr "கூடுதல் இணைப்பு பெயர் அமைக்கப்படவில்லை, அதன் அமைவுகளை ஏற்ற முடியவில்லை" #~ msgid "" #~ "WARNING, you're about to send data which might contain sensitive " #~ "information.\n" #~ "Do you really want to send %s?\n" #~ msgstr "" #~ "எச்சரிக்கை, நீங்கள் அனுப்ப இருக்கும் தரவு சில உணர்வார்ந்த தகவல்களை " #~ "கொண்டிருக்கும்.\n" #~ "நீங்கள் %sஐ அனுப்ப வேண்டும்?\n" #~ msgid "Following items will be sent" #~ msgstr "பின்வரும் உருப்படிகள் அனுப்பப்படும்" #~ msgid "Send" #~ msgstr "அனுப்பு" #~ msgid "View and report application crashes" #~ msgstr "பயன்பாட்டு கிரஷ்களை பார்த்து அறிக்கையிடவும் " #~ msgid "Searching for debug-info packages..." #~ msgstr "debug-info தொகுப்புகளுக்கு தேடுகிறது..." #~ msgid "Downloading and installing debug-info packages..." #~ msgstr "debug-info தொகுப்புகளை பதிவிறக்கி நிறுவுகிறது..." #~ msgid "Creating a report..." #~ msgstr "ஒரு அறிக்கையை உருவாக்குகிறது..." #~ msgid "Executing SOSreport plugin..." #~ msgstr "SOSreport கூடுதல் இணைப்பை இயக்குகிறது..." #~ msgid "Starting report creation..." #~ msgstr "அறிக்கை உருவாக்கத்தை துவக்குகிறது..." #~ msgid "Working..." #~ msgstr "வேலை செய்கிறது..." #~ msgid "Can't get username for uid %s" #~ msgstr "uid %sக்கு பயனர்பெயரை பெற முடியவில்லை" #~ msgid "Edit blacklisted packages" #~ msgstr "நீக்கப்பட்ட தொகுப்புகளை திருத்து" #~ msgid "Nothing selected" #~ msgstr "எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை" #~ msgid "This function is not implemented yet!" #~ msgstr "இந்த செயல்பாடு இதுவரை செயல்படுத்தப்படவில்லை!" #~ msgid "gtk-add" #~ msgstr "gtk-add" #~ msgid "gtk-close" #~ msgstr "gtk-close" #~ msgid "gtk-remove" #~ msgstr "gtk-remove" #~ msgid "ABRT service has been started" #~ msgstr "ABRT சேவை துவக்கப்பட்டது" #~ msgid "Executing RunApp plugin..." #~ msgstr "RunApp கூடுதல் இணைப்பை இயக்குகிறது..."