# translation of ru.po to Russian # translation of ru.po to # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yulia , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-20 19:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-21 09:19\n" "Last-Translator: Yulia \n" "Language-Team: Russian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6 msgid "Another client is already running, trying to wake it." msgstr "Другой клиент уже работает. Будет выполнена попытка его активировать." #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13 msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)." msgstr "Получены неожиданные данные от демона. Убедитесь, что база данных обновлена." #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:62 msgid "Not loaded plugins" msgstr "Модули не загружены" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:63 msgid "Analyzer plugins" msgstr "Модули анализа" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:64 msgid "Action plugins" msgstr "Модули действий" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:65 msgid "Reporter plugins" msgstr "Модули отчётности" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:66 msgid "Database plugins" msgstr "Модули базы данных" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97 msgid "Can't connect to system dbus" msgstr "Не удалось подключиться к dbus" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:120 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:123 msgid "Please check if abrt daemon is running" msgstr "Убедитесь, что демон abrt выполняется" #. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it) #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:174 msgid "" "Daemon didn't return valid report info\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "Демон не вернул ожидаемую информацию об отчёте.\n" "Отсутствует debuginfo?" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1 msgid "" "(C) 2009 Red Hat, Inc.\n" "(C) 2010 Red Hat, Inc." msgstr "" "(C) 2009 Red Hat, Inc.\n" "(C) 2010 Red Hat, Inc." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 msgid "About ABRT" msgstr "Об ABRT" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4 ../src/Gui/CCMainWindow.py:8 #: ../src/Gui/report.glade.h:16 ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:1 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "ABRT — Автоматическая регистрация ошибок" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6 msgid "Not Reported" msgstr "Не сообщено" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7 ../src/Gui/settings.glade.h:19 msgid "Plugins" msgstr "Модули" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8 ../src/Applet/CCApplet.cpp:251 msgid "Report" msgstr "Сообщить" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "Эта программа является свободным программным обеспечением; её можно распространять и " "изменять в соответствии с условиями лицензии GNU General Public License " "версии 2 или любой более поздней версии, опубликованной Фондом свободного " "программного обеспечения.\n" "\n" "Эта программа распространяется в надежде, что она может быть полезной, но " "БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ, В ТОМ ЧИСЛЕ " "БЕЗ ГАРАНТИЙ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для " "получения дополнительных сведений обратитесь к лицензии GNU.\n" "\n" "Копия лицензии GNU предоставляется вместе с этой программой. \n" "Её также можно найти на сайте ." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:14 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:15 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:16 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:17 ../src/Applet/CCApplet.cpp:104 msgid "translator-credits" msgstr "Yulia " #. add pixbuff separatelly #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:65 msgid "Icon" msgstr "Значок" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:73 msgid "Package" msgstr "Пакет" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:75 msgid "Application" msgstr "Приложение" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:77 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:79 msgid "Crash count" msgstr "Счётчик сбоев" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:81 msgid "User" msgstr "Пользователь" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:149 #, python-format msgid "" "Can't show the settings dialog\n" "%s" msgstr "" "Не удалось показать окно настроек\n" "%s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:154 #, python-format msgid "" "Unable to finish current task!\n" "%s" msgstr "" "Не удалось завершить текущую задачу.\n" "%s" #. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:176 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist.\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при загрузке dumplist. \n" "%s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:214 msgid "This crash has been reported:\n" msgstr "Создан отчёт для этого сбоя:\n" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:215 msgid "This crash has been reported:\n" msgstr "Создан отчёт для этого сбоя:\n" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:230 msgid "Not reported!" msgstr "Не сообщено!" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:323 msgid "" "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" "\t-h, --help \tthis help message\n" "\t-v[vv] \tverbosity level\n" "\t--report=\tdirectly report crash with crashid=" msgstr "" "Использование: abrt-gui [ПАРАМЕТРЫ]\n" "\t-h, --help \t эта справка\n" "\t-v[vv] \t уровень детализации сообщений\n" "\t--report=\t сообщать о сбое с идентификатором " #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:347 #, python-format msgid "" "No such crash in database, probably wrong crashid.\n" "crashid=%s" msgstr "" "В базе данных нет такого сбоя, возможно, неверный crashid.\n" "crashid=%s" #. default texts #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:22 msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." msgstr "Кратко опишите действия, которые привели к ошибке..." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:107 msgid "You must check backtrace for sensitive data" msgstr "Убедитесь, что текст трассировки не содержит конфиденциальных данных" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:118 #, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" "Please try to install debuginfo manually using command: debuginfo-install " "%s \n" "then use Refresh button to regenerate the backtrace." msgstr "" "Передача отчетов отключена, потому что сведения трассировки непригодны.\n" "Попытайтесь установить debuginfo вручную: debuginfo-install %s\n" "и нажмите кнопку обновления для повторной генерации трассировки." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:120 msgid "The backtrace is unusable, you can't report this!" msgstr "Непригодные сведения трассировки. Они не будут отправлены." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:124 msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide good steps to " "reproduce." msgstr "" "Неполные сведения трассировки. Убедитесь, что описанные действия " "действительно помогают воспроизвести ошибку." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:130 msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above." msgstr "Передача отчётов отключена, исправьте указанные выше проблемы." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:132 msgid "Sends the report using selected plugin." msgstr "Отправляет отчет, используя выбранный модуль расширения." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:392 msgid "" "No reporter plugin available for this type of crash\n" "Please check abrt.conf." msgstr "" "Нет модулей отчётности для этого сбоя\n" "Пожалуйста, проверьте abrt.conf" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:412 #, python-format msgid "" "Can't save plugin settings:\n" " %s" msgstr "" "Не удалось сохранить настройки модуля:\n" " %s" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:442 #, python-format msgid "Configure %s options" msgstr "Настроить параметры %s" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:492 msgid "" "Unable to get report!\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "Не удалось получить отчёт.\n" "Отсутствует debuginfo?" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:521 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" "%s" msgstr "" "Не удалось отправить отчёт!\n" "%s" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:547 ../src/Gui/CCReporterDialog.py:568 #, python-format msgid "Error getting the report: %s" msgstr "Ошибка при получении отчёта: %s" #: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1 msgid "Log" msgstr "Журнал" #: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2 msgid "Report done" msgstr "Отчёт отправлен" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!" msgstr "Не найден виджет PluginDialog в описании UI!" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:54 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:80 msgid "combo box is not implemented" msgstr "поле ввода со списком недоступно" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:63 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "Нет данных для отображения!" #: ../src/Gui/report.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/Gui/report.glade.h:2 msgid "Attachments" msgstr "Вложения" #: ../src/Gui/report.glade.h:3 msgid "Backtrace" msgstr "Трассировка" #: ../src/Gui/report.glade.h:4 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: ../src/Gui/report.glade.h:5 msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" msgstr "Как повторить (набор действий)" #: ../src/Gui/report.glade.h:6 msgid "Please fix the following problems" msgstr "Пожалуйста, исправьте следующие проблемы" #: ../src/Gui/report.glade.h:7 msgid "Where do you want to report this incident?" msgstr "Куда вы хотели бы отправить отчёт об этой проблеме?" #: ../src/Gui/report.glade.h:8 msgid "Architecture:" msgstr "Архитектура:" #: ../src/Gui/report.glade.h:9 msgid "Cmdline:" msgstr "Cmdline:" #: ../src/Gui/report.glade.h:10 msgid "Component:" msgstr "Компонент:" #: ../src/Gui/report.glade.h:11 msgid "Executable:" msgstr "Исполняемый файл:" #: ../src/Gui/report.glade.h:12 msgid "Kernel:" msgstr "Ядро:" #: ../src/Gui/report.glade.h:13 msgid "Package:" msgstr "Пакет:" #: ../src/Gui/report.glade.h:14 msgid "Reason:" msgstr "Основание:" #: ../src/Gui/report.glade.h:15 msgid "Release:" msgstr "Выпуск:" #: ../src/Gui/report.glade.h:17 msgid "Details" msgstr "Подробности" #: ../src/Gui/report.glade.h:18 msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace" msgstr "Заставляет ABRT пересоздать трассировку" #: ../src/Gui/report.glade.h:19 msgid "I checked backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" msgstr "" "Я проверил(а) текст трассировки и удалил(а) конфиденциальные данные (пароли " "и пр.)" #: ../src/Gui/report.glade.h:20 msgid "N/A" msgstr "нет" #: ../src/Gui/report.glade.h:21 msgid "Please wait.." msgstr "Пожалуйста, подождите..." #: ../src/Gui/report.glade.h:22 msgid "Reporter Selector" msgstr "Выбор модуля отчётности" #: ../src/Gui/report.glade.h:23 msgid "Send report" msgstr "Отправить отчёт" #: ../src/Gui/report.glade.h:24 msgid "Show log" msgstr "Показать журнал" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33 ../src/Gui/SettingsDialog.py:50 msgid "Select plugin" msgstr "Выбрать модуль" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36 msgid "Select database backend" msgstr "Выбрать механизм базы данных" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:169 msgid "Remove this job" msgstr "Удалить это задание" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:213 msgid "Remove this action" msgstr "Удалить это действие" #: ../src/Gui/settings.glade.h:1 msgid "Analyzer plugin" msgstr "Модуль анализа" #: ../src/Gui/settings.glade.h:2 msgid "Associated action" msgstr "Связанное действие" #: ../src/Gui/settings.glade.h:3 msgid "Plugin details" msgstr "Сведения о модуле" #: ../src/Gui/settings.glade.h:4 msgid "Plugin" msgstr "Доп. модуль" #: ../src/Gui/settings.glade.h:5 msgid "Time (or period)" msgstr "Время (период времени)" #: ../src/Gui/settings.glade.h:6 msgid "Analyzers, Actions, Reporters" msgstr "Анализаторы, действия, создатели отчётов" #: ../src/Gui/settings.glade.h:7 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:8 msgid "Blacklisted packages: " msgstr "Чёрный список пакетов:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:9 msgid "C_onfigure plugin" msgstr "_Настроить модуль" #: ../src/Gui/settings.glade.h:10 msgid "Check package GPG signature" msgstr "Проверить GPG-подпись пакета" #: ../src/Gui/settings.glade.h:11 msgid "Common" msgstr "Общие" #: ../src/Gui/settings.glade.h:12 msgid "Cron" msgstr "Cron" #: ../src/Gui/settings.glade.h:13 msgid "Database backend: " msgstr "База данных:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:14 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:15 msgid "GPG Keys" msgstr "Ключи GPG" #: ../src/Gui/settings.glade.h:16 msgid "GPG keys: " msgstr "Ключи GPG:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:17 msgid "Max coredump storage size(MB):" msgstr "Макс. размер coredump (МБ):" #: ../src/Gui/settings.glade.h:18 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:20 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #: ../src/Gui/settings.glade.h:21 msgid "Version:" msgstr "Версия:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:22 msgid "Web Site:" msgstr "Сайт:" #: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2 msgid "View and report application crashes" msgstr "Просмотреть сбои приложения и создать отчёт" #: ../src/Applet/Applet.cpp:88 #, c-format msgid "A crash in package %s has been detected" msgstr "Обнаружен сбой в пакете %s" #: ../src/Applet/Applet.cpp:90 msgid "A crash has been detected" msgstr "Обнаружен сбой в пакете" #: ../src/Applet/Applet.cpp:266 msgid "ABRT service is not running" msgstr "Служба ABRT не выполняется" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:39 ../src/Applet/CCApplet.cpp:258 #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:285 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:88 msgid "Notification area applet to notify user about issues detected by ABRT" msgstr "Апплет в области уведомлений для предупреждения пользователя об обнаруженных проблемах" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:114 msgid "Hide" msgstr "Спрятать" #: ../src/Daemon/Daemon.cpp:481 msgid "" "Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize " "value in abrt.conf." msgstr "" "Размер отчёта превысил допустимый. Проверьте значение MaxCrashReportsSize в " "файле abrt.conf" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:326 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "Запрос уже существует: %i" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:395 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "Новый идентификатор запроса: %i" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:607 msgid "" "Empty login and password.\n" "Please check " msgstr "" "Пустое имя входа и пароль. \n" "Проверьте " #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:615 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "Выполняется вход в Bugzilla..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:618 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "Проверяется наличие дубликатов..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:631 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "Отсутствуют запросы с обязательным участием" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:641 msgid "Creating new bug..." msgstr "Создаётся новый запрос..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:646 msgid "Bugzilla entry creation failed" msgstr "Не удалось создать запись в Bugzilla" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:654 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:761 msgid "Logging out..." msgstr "Выполняется выход..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:686 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:714 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" msgstr "Сбой get_bug_info(). Не удалось собрать всю необходимую информацию." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:698 #, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug(%d)" msgstr "Не удалось найти родительский запрос для %d" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:703 #, c-format msgid "Jump to bug %d" msgstr "Перейти к запросу %d" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:728 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:729 #, c-format msgid "Add %s to CC list" msgstr "Добавить %s в список CC" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:752 #, c-format msgid "Add new comment into bug(%d)" msgstr "Добавить комментарий к запросу (%d)" #: ../lib/Plugins/Kerneloops.cpp:100 msgid "Getting local universal unique identification" msgstr "Получение локальных данных идентификации" # https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=572132 #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:275 msgid "Generating backtrace" msgstr "Создание трассировки..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:441 msgid "Starting debuginfo installation" msgstr "Запускается установка debuginfo" #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:637 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "Получение глобальных данных идентификации..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:815 msgid "Skipping debuginfo installation" msgstr "Пропускается установка debuginfo" #: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:93 msgid "Creating and submitting a report..." msgstr "Создание и отправка отчёта..." #: ../lib/Plugins/Logger.cpp:73 #, c-format msgid "Writing report to '%s'" msgstr "Отчёт записывается в «%s»" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "FileTransfer: Не указан URL" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:57 #, c-format msgid "Sending archive %s to %s" msgstr "Архив %s отправляется %s" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:288 msgid "File Transfer: Creating a report..." msgstr "File Transfer: Создаётся отчёт..." #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322 #, c-format msgid "Can't create and send an archive: %s" msgstr "Не удалось создать и отправить архив: %s" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351 #, c-format msgid "Can't create and send an archive %s" msgstr "Не удалось создать и отправить архив %s" #: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:134 msgid "Sending an email..." msgstr "Отправляется почтовое сообщение..." #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:101 #, c-format msgid "Running sosreport: %s" msgstr "Выполняется sosreport: %s" #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:107 msgid "Done running sosreport" msgstr "sosreport завершил работу"