# translation of abrt.master.ml.po to # translation of abrt.master.abrt.ml.po to # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # ANI PETER , 2009 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abrt.master.ml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-22 14:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-11 12:26+0530\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/Gui/ABRTExceptions.py:6 msgid "Another client is already running, trying to wake it." msgstr "മറ്റൊരു ക്ലൈന്റ് പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു, ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ ശ്രമിക്കുന്നു." #: src/Gui/ABRTExceptions.py:13 msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)." msgstr "ഡെമണില്‍ നിന്നും അപ്രതീക്ഷിതമായ ഡേറ്റാ ലഭിച്ചു (ഈ ഡേറ്റാബെയിസ് ശരിയായി പുതുക്കിയോ?)." #: src/Gui/ABRTPlugin.py:62 #, fuzzy msgid "Not loaded plugins" msgstr "%s-നു് UI പ്ലഗിന്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:63 msgid "Analyzer plugins" msgstr "അനലൈസര്‍ പ്ലഗിനുകള്‍" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:64 msgid "Action plugins" msgstr "ആക്ഷന്‍ പ്ലഗിനുകള്‍" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:65 msgid "Reporter plugins" msgstr "റിപോര്‍ട്ടര്‍ പ്ലഗിനുകള്‍" #: src/Gui/ABRTPlugin.py:66 msgid "Database plugins" msgstr "ഡേറ്റാബെയിസ് പ്ലഗിനുകള്‍" #: src/Gui/CCDBusBackend.py:74 src/Gui/CCDBusBackend.py:97 msgid "Can't connect to system dbus" msgstr "സിസ്റ്റം dbus-ലേക്ക് കണക്ട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: src/Gui/CCDBusBackend.py:120 src/Gui/CCDBusBackend.py:123 msgid "Please check if abrt daemon is running" msgstr "abrt ഡെമണ്‍ പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നുണ്ടോ എന്നു് പരിശോധിക്കുക" #: src/Gui/CCDBusBackend.py:175 msgid "" "Daemon didn't return valid report info\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "ശരിയായ റിപോര്‍ട്ട് വിവരം ഡെമണ്‍ ലഭ്യമാക്കിയില്ല\n" "Debuginfo ലഭ്യമല്ലേ?" #: src/Gui/ccgui.glade:8 msgid "Please wait.." msgstr "ദയവായി കാത്തിരിക്കുക..." #: src/Gui/ccgui.glade:61 msgid "Details" msgstr "വിശദാംശങ്ങള്‍" #: src/Gui/ccgui.glade:77 msgid "About ABRT" msgstr "ABRT സംബന്ധിച്ചു്" #: src/Gui/ccgui.glade:84 msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc." msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc." #: src/Gui/ccgui.glade:85 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "ഈ പ്രോഗ്രാം ഒരു സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ആണു്; സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഫൌണ്ടേഷന്‍ പ്രസിദ്ധീകരിച്ച ഗ്നു " "ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് അനുസരിച്ചു് നിങ്ങള്‍ക്കിതു് വീണ്ടും വിതരണം ചെയ്യാവുന്നതും മാറ്റങ്ങള്‍ " "വരുത്താവുന്നതുമാണു്; ലൈസന്‍സിന്റെ ലക്കം 2 അല്ലെങ്കില്‍ (നിങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുക്കുന്ന) അതിനു് ശേഷമുള്ള " "ഏതെങ്കിലും ലക്കമോ ഉപയോഗിക്കാം.\n" "ഈ പ്രോഗ്രാം നിങ്ങള്‍ക്കു് പ്രയോജനപ്പെടും എന്ന പ്രതീക്ഷയില്‍ വിതരണം ചെയ്യുന്നതാണു്, പക്ഷേ, ഇതിനു് ഒരു " "വാറണ്ടിയും ലഭ്യമല്ല; വ്യാപാരയോഗ്യതയോ ഒരു പ്രത്യേക കാര്യത്തിനു് ചേരുന്നതാണെന്നോ പരോക്ഷമായി " "ഉള്‍‌ക്കൊള്ളുന്ന വാറണ്ടി പോലും ഇല്ല. കൂടുതല്‍ വിവരങ്ങള്‍ക്കു് ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് കാണുക.\n" "\n" "ഈ പ്രോഗ്രാമിനൊപ്പം നിങ്ങള്‍ക്കു് ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ളിക് ലൈസന്‍സിന്റെ ഒരു പകര്‍പ്പും ലഭിച്ചിരിക്കണം, " "ഇല്ലായെങ്കില്‍, കാണുക." #: src/Gui/ccgui.glade:123 src/Gui/CCMainWindow.py:9 src/Gui/report.glade:7 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "ഓട്ടോമാറ്റിക് ബഗ് രേഖപ്പെടുത്തല്‍ പ്രയോഗം" #: src/Gui/ccgui.glade:136 msgid "_File" msgstr "_ഫയല്‍" #: src/Gui/ccgui.glade:157 msgid "_Edit" msgstr "_ചിട്ടപ്പെടുത്തുക" #: src/Gui/ccgui.glade:165 src/Gui/settings.glade:6 msgid "Plugins" msgstr "പ്ലഗിനുകള്‍" #: src/Gui/ccgui.glade:184 msgid "_Help" msgstr "_സഹായം" #: src/Gui/ccgui.glade:215 src/Gui/ccgui.glade:216 msgid "Delete" msgstr "വെട്ടി നീക്കുക" #: src/Gui/ccgui.glade:227 src/Gui/ccgui.glade:228 src/Gui/ccgui.glade:344 msgid "Report" msgstr "റിപോര്‍ട്ട്" #: src/Gui/ccgui.glade:300 msgid "Not Reported" msgstr "രേഖപ്പെടുത്തിയിട്ടില്ല" #: src/Gui/CCMainWindow.py:81 msgid "Icon" msgstr "ചിഹ്നം" #: src/Gui/CCMainWindow.py:89 msgid "Package" msgstr "പാക്കേജ്" #: src/Gui/CCMainWindow.py:91 msgid "Application" msgstr "പ്രയോഗം" #: src/Gui/CCMainWindow.py:93 msgid "Date" msgstr "തീയതി" #: src/Gui/CCMainWindow.py:95 msgid "Crash count" msgstr "ക്രാഷ് കൌണ്ട്" #: src/Gui/CCMainWindow.py:97 msgid "User" msgstr "ഉപയോക്താവു്" #: src/Gui/CCMainWindow.py:165 #, python-format msgid "" "Can't show the settings dialog\n" "%s" msgstr "" "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ക്കുള്ള ഡയലോഗ് കാണിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല\n" "%s" #: src/Gui/CCMainWindow.py:176 #, python-format msgid "" "Unable to finish current task!\n" "%s" msgstr "" "നിലവിലുള്ള ജോലി പൂര്‍ത്തിയാക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല!\n" "%s" #: src/Gui/CCMainWindow.py:203 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist.\n" "%s" msgstr "" "dumplist ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ പിശക്.\n" "%s" #: src/Gui/CCMainWindow.py:241 #, fuzzy msgid "This crash has been reported:\n" msgstr "ഈ തകരാറു് രേഖപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടു്. \n" #: src/Gui/CCMainWindow.py:242 msgid "This crash has been reported:\n" msgstr "ഈ തകരാറു് രേഖപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടു്. \n" #: src/Gui/CCMainWindow.py:257 msgid "Not reported!" msgstr "രേഖപ്പെടുത്തിയിട്ടില്ല!" #: src/Gui/CCMainWindow.py:305 msgid "" "Unable to get report!\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "റിപോര്‍ട്ട് ലഭിക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല!\n" "Debuginfo ലഭ്യമല്ലേ?" #: src/Gui/CCMainWindow.py:325 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" "%s" msgstr "" "റിപോര്‍ട്ട് പരാജയപ്പെട്ടു!\n" "%s" #: src/Gui/CCMainWindow.py:344 src/Gui/CCMainWindow.py:371 #, python-format msgid "Error getting the report: %s" msgstr "റിപോര്‍ട്ട് ലഭിക്കുന്നതില്‍ പിശക്: %s" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:24 msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." msgstr "ഇതെങ്ങനെ ഉണ്ടായി എന്നു് വിവരിക്കുന്നു..." #: src/Gui/CCReporterDialog.py:99 msgid "You must check backtrace for sensitive data" msgstr "" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:110 #, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" "Please try to install debuginfo manually using command: debuginfo-install " "%s \n" "then use Refresh button to regenerate the backtrace." msgstr "" "ബാക്ക്ട്രെയിസ് ഉപയോഗപ്രദമല്ലാത്തതിനാല്‍ റിപോര്‍ട്ടിങ് പ്രവര്‍ത്തന രഹിതമാണു്.\n" "ദയവായി debuginfo ഈ കമാന്‍ഡ് ഉപയോഗിച്ചു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുവാന്‍ ശ്രമിക്കുക: debuginfo-" "install %s \n" "ശേഷം പുതുക്കുക ബട്ടണ്‍ ഉപയോഗിച്ചു് ബാക്ക്ട്രെയിസ് തയ്യാറാക്കുവാന്‍ ശ്രമിക്കുക." #: src/Gui/CCReporterDialog.py:112 msgid "The backtrace is unusable, you can't report this!" msgstr "ബാക്ക്ട്രെയിസ് ഉപയോഗിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, നിങ്ങള്‍ക്കിതു് രേഖപ്പെടുത്തുവാന്‍ സാധ്യമല്ല!" #: src/Gui/CCReporterDialog.py:116 msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide good steps to " "reproduce." msgstr "ബാക്ക്ട്രെയിസ് പൂര്‍ണ്ണമല്ല, തയ്യാറാക്കുന്നതിനുള്ള ഉത്തമ രീതികള്‍ ദയവായി നല്‍കുക." #: src/Gui/CCReporterDialog.py:158 #, python-format msgid "" "Can't save plugin settings:\n" " %s" msgstr "" "പ്ലഗിന്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല:\n" " %s" #: src/Gui/dialogs.glade:7 msgid "Report done" msgstr "റിപോര്‍ട്ട് പൂര്‍ത്തിയായി" #: src/Gui/dialogs.glade:78 msgid "Log" msgstr "ലോഗ്" #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:18 msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!" msgstr "UI വിവരണത്തില്‍ PluginDialog വിഡ്ജറ്റ് ലഭ്യമല്ല!" #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:24 #, python-format msgid "No UI for plugin %s" msgstr "%s-നു് UI പ്ലഗിന്‍ ലഭ്യമല്ല" #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:55 src/Gui/PluginSettingsUI.py:81 msgid "combo box is not implemented" msgstr "കോംബോ ബോക്സ് ലഭ്യമാക്കിയിട്ടില്ല" #: src/Gui/PluginSettingsUI.py:64 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "ഹൈഡ്രേറ്റ് ചെയ്യുവാനൊന്നുമില്ല!" #: src/Gui/report.glade:41 msgid "Package:" msgstr "" #: src/Gui/report.glade:52 msgid "Component:" msgstr "" #: src/Gui/report.glade:63 msgid "Executable:" msgstr "" #: src/Gui/report.glade:74 msgid "Cmdline:" msgstr "" #: src/Gui/report.glade:98 src/Gui/report.glade:111 src/Gui/report.glade:124 #: src/Gui/report.glade:137 src/Gui/report.glade:215 src/Gui/report.glade:228 #: src/Gui/report.glade:241 src/Gui/report.glade:254 msgid "N/A" msgstr "" #: src/Gui/report.glade:159 msgid "Architecture:" msgstr "" #: src/Gui/report.glade:170 msgid "Kernel:" msgstr "" #: src/Gui/report.glade:181 msgid "Release:" msgstr "" #: src/Gui/report.glade:192 msgid "Reason:" msgstr "" #: src/Gui/report.glade:315 msgid "I checked backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" msgstr "" #: src/Gui/report.glade:334 msgid "Backtrace" msgstr "" #: src/Gui/report.glade:391 msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" msgstr "എങ്ങനെ ലഭ്യമാക്കാം (ലളിതമായ രീതിയില്‍)" #: src/Gui/report.glade:429 msgid "Comment" msgstr "അഭിപ്രായം" #: src/Gui/report.glade:477 #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "അഭിപ്രായം" #: src/Gui/report.glade:526 msgid "Please fix the following problems" msgstr "" #: src/Gui/report.glade:536 msgid " " msgstr " " #: src/Gui/report.glade:583 msgid "Show log" msgstr "" #: src/Gui/report.glade:625 msgid "Send report" msgstr "" #: src/Gui/SettingsDialog.py:33 src/Gui/SettingsDialog.py:50 msgid "Select plugin" msgstr "പ്ലഗിന്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: src/Gui/SettingsDialog.py:36 msgid "Select database backend" msgstr "ഡേറ്റാബെയിസ് ബാക്കെന്‍ഡ് തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: src/Gui/SettingsDialog.py:169 msgid "Remove this job" msgstr "ഈ ജോലി നീക്കം ചെയ്യുക" #: src/Gui/SettingsDialog.py:213 msgid "Remove this action" msgstr "ഈ പ്രവര്‍ത്തി നീക്കം ചെയ്യുക" #: src/Gui/settings.glade:64 msgid "Web Site:" msgstr "വെബ് സൈറ്റ്:" #: src/Gui/settings.glade:76 msgid "Author:" msgstr "രചയിതാവു്:" #: src/Gui/settings.glade:88 msgid "Version:" msgstr "ലക്കം: " #: src/Gui/settings.glade:142 msgid "Description:" msgstr "വിവരണം: " #: src/Gui/settings.glade:154 msgid "Name:" msgstr "പേരു്:" #: src/Gui/settings.glade:198 msgid "Plugin details" msgstr "പ്ലഗിന്‍ വിശദാംശങ്ങള്‍" #: src/Gui/settings.glade:221 msgid "C_onfigure plugin" msgstr "പ്ലഗിന്‍ ക്ര_മീകരിക്കുക" #: src/Gui/settings.glade:258 msgid "Preferences" msgstr "" #: src/Gui/settings.glade:285 msgid "Check package GPG signature" msgstr "പാക്കേജ് GPG ഒപ്പ് പരിശോധിക്കുക" #: src/Gui/settings.glade:301 msgid "Database backend: " msgstr "ഡേറ്റാബെയിസ് ബാക്കെന്‍ഡ്:" #: src/Gui/settings.glade:327 msgid "Blacklisted packages: " msgstr "ബാക്ക്ലിസ്റ്റഡ് പാക്കേജുകള്‍: " #: src/Gui/settings.glade:341 msgid "Max coredump storage size(MB):" msgstr "ഏറ്റവും കൂടിയ കോര്‍ഡംപ് സ്റ്റോറേജ് വ്യാപ്തി(MB):" #: src/Gui/settings.glade:355 msgid "GPG keys: " msgstr "GPG കീകള്‍: " #: src/Gui/settings.glade:458 msgid "Common" msgstr "സാധാരണ" #: src/Gui/settings.glade:491 msgid "Plugin" msgstr "പ്ലഗിന്‍" #: src/Gui/settings.glade:501 msgid "Time (or period)" msgstr "സമയം (അല്ലെങ്കില്‍ കാലാവധി)" #: src/Gui/settings.glade:569 msgid "Cron" msgstr "ക്രോണ്‍" #: src/Gui/settings.glade:603 msgid "Analyzer plugin" msgstr "അനലൈസര്‍ പ്ലഗിനുകള്‍" #: src/Gui/settings.glade:613 msgid "Associated action" msgstr "അനുബന്ധിച്ചുള്ള പ്രവര്‍ത്തി" #: src/Gui/settings.glade:692 msgid "Analyzers, Actions, Reporters" msgstr "അനലൈസറുകള്‍, പ്രവര്‍ത്തികള്‍, റിപ്പോര്‍ട്ടറുകള്‍" #: src/Gui/settings.glade:753 msgid "GPG Keys" msgstr "GPG കീകള്‍" #: src/Applet/Applet.cpp:77 #, c-format msgid "A crash in package %s has been detected" msgstr "പാക്കേജ് %s-ല്‍ ഒരു തകരാറുണ്ടു്" #: src/Applet/Applet.cpp:252 msgid "ABRT service is not running" msgstr "ABRT സര്‍വീസ് പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നില്ല" #: src/Applet/CCApplet.cpp:199 msgid "Warning" msgstr "മുന്നറിയിപ്പു്" #: src/Daemon/Daemon.cpp:483 msgid "" "Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize " "value in abrt.conf." msgstr "" "വ്യാപ്തി കോട്ടയേക്കാള്‍ കൂടിയതായി രേഖപ്പെടുത്തുക. ദയവായി abrt.conf-ലുള്ള സിസ്റ്റത്തിന്റെ " "MaxCrashReportsSize മൂല്ല്യം പരിശോധിക്കുക." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:340 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "ബഗ് രേഖപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടു്: %i" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:406 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "പുതിയ ബഗ് id: %i" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:563 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "ബഗ്സിലയിലേക്ക് പ്രവേശിക്കുന്നു..." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:567 msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf" msgstr "ലോഗിനും അടയാളവാക്കും ശൂന്യം. ദയവായി Bugzilla.conf പരിശോധിക്കുക" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:577 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "ഒരേപോലുള്ളവയ്ക്കായി തെരയുന്നു..." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:590 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:600 msgid "Creating new bug..." msgstr "പുതിയ ബഗ് ഉണ്ടാക്കുന്നു..." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:608 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:702 msgid "Logging out..." msgstr "ലോഗൌട്ട് ചെയ്യുന്നു..." #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:636 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:664 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" msgstr "" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:648 #, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug(%d)" msgstr "" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:653 #, c-format msgid "Jump to bug %d" msgstr "" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:678 lib/Plugins/Bugzilla.cpp:679 #, c-format msgid "Add %s to CC list" msgstr "" #: lib/Plugins/Bugzilla.cpp:693 #, c-format msgid "Add new comment into bug(%d)" msgstr "" #: lib/Plugins/Kerneloops.cpp:100 msgid "Getting local universal unique identification" msgstr "ലോക്കല്‍ യൂണിവേഴ്സല്‍ യുണീക്ക് തിരിച്ചറിയല്‍ ലഭിക്കുന്നു" #: lib/Plugins/CCpp.cpp:275 #, fuzzy msgid "Generating backtrace" msgstr "ബാക്ക്ട്രെയിസ് ലഭിക്കുന്നു..." #: lib/Plugins/CCpp.cpp:437 #, fuzzy msgid "Starting debuginfo installation" msgstr "debuginfo ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ഉപേക്ഷിക്കുന്നു" #: lib/Plugins/CCpp.cpp:633 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "ഗ്ലോബല്‍ യൂണിവേഴ്സല്‍ യുണീക്ക് തിരിച്ചറിയല്‍ ലഭിക്കുന്നു..." #: lib/Plugins/CCpp.cpp:811 msgid "Skipping debuginfo installation" msgstr "debuginfo ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ ഉപേക്ഷിക്കുന്നു" #: lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:93 msgid "Creating and submitting a report..." msgstr "ഒരു റിപോര്‍ട്ട് ഉണ്ടാക്കി സമര്‍പ്പിക്കുന്നു..." #: lib/Plugins/Logger.cpp:73 #, fuzzy, c-format msgid "Writing report to '%s'" msgstr "sosreport പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നു: %s" #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യല്‍: URL നല്‍കിയിട്ടില്ല" #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:57 #, c-format msgid "Sending archive %s to %s" msgstr "ആര്‍ക്കൈവ് %s, %s-ലേക്ക് അയയ്ക്കുന്നു" #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:288 msgid "File Transfer: Creating a report..." msgstr "ഫയല്‍ നീക്കം ചെയ്യല്‍: റിപോര്‍ട്ട് ഉണ്ടാക്കുന്നു..." #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322 #, c-format msgid "Can't create and send an archive: %s" msgstr "ഒരു ആര്‍ക്കൈവ് ഉണ്ടാക്കി അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല: %s" #: lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351 #, c-format msgid "Can't create and send an archive %s" msgstr "ഒരു ആര്‍ക്കൈവ് %s ഉണ്ടാക്കി അയയ്ക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #: lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:72 msgid "Creating kernel oops crash reports..." msgstr "കേര്‍ണല്‍ oops ക്രാഷ് റിപോര്‍ട്ടുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുന്നു..." #: lib/Plugins/Mailx.cpp:134 msgid "Sending an email..." msgstr "ഒരു ഈമെയില്‍ അയയ്ക്കുന്നു..." #: lib/Plugins/SOSreport.cpp:101 #, fuzzy, c-format msgid "Running sosreport: %s" msgstr "sosreport പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നു: %s" #: lib/Plugins/SOSreport.cpp:107 #, fuzzy msgid "Done running sosreport" msgstr "sosreport പ്രവര്‍ത്തനം പൂര്‍ത്തിയായി" #~ msgid "Checking CC..." #~ msgstr "CC പരിശോധിക്കുന്നു..." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "സജ്ജീകരണങ്ങള്‍" #~ msgid "Global Settings" #~ msgstr "ഗ്ലോബല്‍ സജ്ജീകരണങ്ങള്‍" #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "gtk-cancel" #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "gtk-ok" #~ msgid "Getting local universal unique identification..." #~ msgstr "ലോക്കല്‍ യൂണിവേഴ്സല്‍ യുണീക്ക് തിരിച്ചറിയല്‍ ലഭിക്കുന്നു..." #~ msgid "Plugin name is not set, can't load its settings" #~ msgstr "പ്ലഗിന്‍ നാമം സജ്ജമല്ല, സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല" #~ msgid "" #~ "WARNING, you're about to send data which might contain sensitive " #~ "information.\n" #~ "Do you really want to send %s?\n" #~ msgstr "" #~ "മുന്നറിയിപ്പു്, പ്രധാന വിവരങ്ങളടങ്ങുന്ന ഡേറ്റാ നിങ്ങള്‍ അയയ്ക്കുവാന്‍ തുടങ്ങുന്നു.\n" #~ "നിങ്ങള്‍ക്ക് %s അയയ്ക്കണമോ?\n" #~ msgid "Following items will be sent" #~ msgstr "ഈ വസ്തുക്കള്‍ അയയ്ക്കുന്നതാണു്" #~ msgid "Send" #~ msgstr "അയയ്ക്കുക" #~ msgid "View and report application crashes" #~ msgstr "പ്രയോഗത്തിന്റെ തകരാറുകള്‍ രേഖപ്പെടുത്തുക" #~ msgid "Searching for debug-info packages..." #~ msgstr "debug-info പാക്കേജുകള്‍ക്കായി തെരയുന്നു..." #~ msgid "Downloading and installing debug-info packages..." #~ msgstr "debug-info പാക്കേജുകള്‍ ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്തു് ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുന്നു..." #~ msgid "Creating a report..." #~ msgstr "ഒരു റിപോര്‍ട്ട് ഉണ്ടാക്കുന്നു..." #~ msgid "Executing SOSreport plugin..." #~ msgstr "SOSreport പ്ലഗിന്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നു..."