msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ABRT\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-16 15:42+0000\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Elad \n" "Language-Team: Hebrew \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Hebrew\n" "X-Poedit-Country: ISRAEL\n" #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6 msgid "Another client is already running, trying to wake it." msgstr "לקוח אחר כבר רץ, מנסה להעיר אותו." #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13 msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)." msgstr "מידע לא צפוי הוחזר מתהליך הרקע (האם מסד הנתונים מעודכן כראוי?)" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:62 msgid "Not loaded plugins" msgstr "תוספים לא טעונים" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:63 msgid "Analyzer plugins" msgstr "תוספי ניתוח" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:64 msgid "Action plugins" msgstr "תוספי פעולות" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:65 msgid "Reporter plugins" msgstr "תוספי דיווח" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:66 msgid "Database plugins" msgstr "תוספי מסד-נתונים" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97 msgid "Can't connect to system dbus" msgstr "לא יכול להתחבר ל-system bus" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:120 #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:123 msgid "Please check if abrt daemon is running" msgstr "אנא בדוק אם תהליך השירות של abrt פועל" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:175 msgid "" "Daemon didn't return valid report info\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "תהליך הרקע לא החזיר מידע דיווח תקין\n" "מידע ניפוי השגיאות חסר?" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1 msgid "(C) 2009 Red Hat, Inc." msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:2 msgid "About ABRT" msgstr "אודות ABRT" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:9 #: ../src/Gui/report.glade.h:15 #: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:1 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "כלי דיווח באגים אוטומטי" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4 msgid "Delete" msgstr "מחק" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5 msgid "Details" msgstr "פרטים" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6 msgid "Not Reported" msgstr "לא דווח" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7 msgid "Please wait.." msgstr "אנא המתן..." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8 #: ../src/Gui/settings.glade.h:19 msgid "Plugins" msgstr "תוספים" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9 msgid "Report" msgstr "דווח" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:10 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see ." msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see ." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:15 msgid "_Edit" msgstr "_עריכה" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:16 msgid "_File" msgstr "_קובץ" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:17 msgid "_Help" msgstr "ע_זרה" #. add pixbuff separatelly #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:81 msgid "Icon" msgstr "סמל" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:89 msgid "Package" msgstr "חבילה" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:91 msgid "Application" msgstr "יישום" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:93 msgid "Date" msgstr "תאריך" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:95 msgid "Crash count" msgstr "מספר קריסות" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:97 msgid "User" msgstr "משתמש" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:165 #, python-format msgid "" "Can't show the settings dialog\n" "%s" msgstr "" "לא ניתן להציג את חלון ההגדרות\n" "%s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:176 #, python-format msgid "" "Unable to finish current task!\n" "%s" msgstr "" "לא ניתן לסיים משימה נוכחית!\n" "%s" #. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:203 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist.\n" "%s" msgstr "" "שגיאה במהלך טעינת dumplist.\n" "%s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:241 msgid "This crash has been reported:\n" msgstr "הקריסה הזאת דווחה:\n" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:242 msgid "This crash has been reported:\n" msgstr "הקריסה הזאת דווחה:\n" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:261 msgid "Not reported!" msgstr "לא דווח!" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:309 msgid "" "Unable to get report!\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "לא ניתן להשיג דיווח\n" "מידע ניפוי שגיאות חסר?" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:329 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" "%s" msgstr "" "הדיווח נכשל!\n" "%s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:348 #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:375 #, python-format msgid "Error getting the report: %s" msgstr "שגיאה בקבלת הדיווח: %s" #. default texts #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:24 msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." msgstr "תיאור קצר (עדיף באנגלית) שמסביר מה עשית כשהיישום קרס או איך ניתן לשחזר את הקריסה..." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:99 msgid "You must check backtrace for sensitive data" msgstr "אתה חייב לבדוק אם יש מידע רגיש במידע הקריסה" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:110 #, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" "Please try to install debuginfo manually using command: debuginfo-install %s \n" "then use Refresh button to regenerate the backtrace." msgstr "" "הדיווח מנוטרל בגלל שמידע הקריסה לא שמיש.\n" "אנא נסה להתקין מידע ניפוי שגיאות ידנית באמצעות הפקודה: debuginfo-install %s \n" "לאחר מכן השתמש בכפתור \"רענן\" כדי ליצור מחדש את מידע הקריסה." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:112 msgid "The backtrace is unusable, you can't report this!" msgstr "מידע הקריסה לא שמיש, אתה לא יכול לדווח על זה!" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:116 msgid "The backtrace is incomplete, please make sure you provide good steps to reproduce." msgstr "מידע הקריסה לא שלם. אנא וודא שסיפקת הסבר טוב על איך לגרום לקריסה." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:158 #, python-format msgid "" "Can't save plugin settings:\n" " %s" msgstr "" "לא ניתן לשמור את הגדרות התוסף\n" "%s" #: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1 msgid "Log" msgstr "רישום" #: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2 msgid "Report done" msgstr "דיווח הושלם" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:18 msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!" msgstr "לא ניתן למצוא פריט PluginDialog בתיאור הממשק!" #. we shouldn't get here, but just to be safe #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:24 #, python-format msgid "No UI for plugin %s" msgstr "אין ממשק לתוסף %s" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:55 #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:81 msgid "combo box is not implemented" msgstr "תיבה משולבת לא מיושמת" # אין לי מושג איך לתרגם את זה. מה הקשר בין דיווח באגים לhydrate? זה בכלל משהו שקשור למים. # I have no idea how to translate this. What is the meaning of hydrate in this context? #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:64 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "Nothing to hydrate!" #: ../src/Gui/report.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/Gui/report.glade.h:2 msgid "Attachments" msgstr "מצורפים" #: ../src/Gui/report.glade.h:3 msgid "Backtrace" msgstr "מידע קריסה" #: ../src/Gui/report.glade.h:4 msgid "Comment" msgstr "הערה" #: ../src/Gui/report.glade.h:5 msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" msgstr "איך לגרום לקריסה להתרחש שנית (במספר צעדים פשוטים)" #: ../src/Gui/report.glade.h:6 msgid "Please fix the following problems" msgstr "אנא תקן את הבעיות הבאות" #: ../src/Gui/report.glade.h:7 msgid "Architecture:" msgstr "ארכיטקטורה:" #: ../src/Gui/report.glade.h:8 msgid "Cmdline:" msgstr "שורת פקודה:" #: ../src/Gui/report.glade.h:9 msgid "Component:" msgstr "רכיב:" #: ../src/Gui/report.glade.h:10 msgid "Executable:" msgstr "קובץ הרצה:" #: ../src/Gui/report.glade.h:11 msgid "Kernel:" msgstr "ליבה:" #: ../src/Gui/report.glade.h:12 msgid "Package:" msgstr "חבילה:" #: ../src/Gui/report.glade.h:13 msgid "Reason:" msgstr "סיבה:" #: ../src/Gui/report.glade.h:14 msgid "Release:" msgstr "שחרור:" #: ../src/Gui/report.glade.h:16 msgid "I checked backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" msgstr "בדקתי את מידע הקריסה והסרתי מידע רגיש (ססמאות וכו')" #: ../src/Gui/report.glade.h:17 msgid "N/A" msgstr "לא זמין" #: ../src/Gui/report.glade.h:18 msgid "Send report" msgstr "שלח דיווח" #: ../src/Gui/report.glade.h:19 msgid "Show log" msgstr "הצג יומן" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33 #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:50 msgid "Select plugin" msgstr "בחר תוסף" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36 msgid "Select database backend" msgstr "בחר מנוע מסד נתונים" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:169 msgid "Remove this job" msgstr "הסר משימה זו" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:213 msgid "Remove this action" msgstr "הסר פעולה זו" #: ../src/Gui/settings.glade.h:1 msgid "Analyzer plugin" msgstr "תוסף ניתוח" #: ../src/Gui/settings.glade.h:2 msgid "Associated action" msgstr "פעולה מקושרת" #: ../src/Gui/settings.glade.h:3 msgid "Plugin details" msgstr "פרטי תוסף:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:4 msgid "Plugin" msgstr "תוסף" #: ../src/Gui/settings.glade.h:5 msgid "Time (or period)" msgstr "זמן (או תקופה)" #: ../src/Gui/settings.glade.h:6 msgid "Analyzers, Actions, Reporters" msgstr "מנתחים, פעולות, מדווחים" #: ../src/Gui/settings.glade.h:7 msgid "Author:" msgstr "יוצר:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:8 msgid "Blacklisted packages: " msgstr "רשימה שחורה של חבילות:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:9 msgid "C_onfigure plugin" msgstr "ה_גדר תוסף" #: ../src/Gui/settings.glade.h:10 msgid "Check package GPG signature" msgstr "בדוק את חתימת הGPG של החבילה" #: ../src/Gui/settings.glade.h:11 msgid "Common" msgstr "נפוץ" #: ../src/Gui/settings.glade.h:12 msgid "Cron" msgstr "Cron" #: ../src/Gui/settings.glade.h:13 msgid "Database backend: " msgstr "מנוע מסד נתונים:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:14 msgid "Description:" msgstr "תיאור:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:15 msgid "GPG Keys" msgstr "מפתחות GPG" #: ../src/Gui/settings.glade.h:16 msgid "GPG keys: " msgstr "מפתחות GPG:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:17 msgid "Max coredump storage size(MB):" msgstr "גודל אחסון coredump מירבי" #: ../src/Gui/settings.glade.h:18 msgid "Name:" msgstr "שם:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:20 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #: ../src/Gui/settings.glade.h:21 msgid "Version:" msgstr "גרסה:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:22 msgid "Web Site:" msgstr "אתר אינטרנט:" #: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2 msgid "View and report application crashes" msgstr "צפה ברשימת היישומים שקרסו ודווח על הקריסות" #: ../src/Applet/Applet.cpp:77 #, c-format msgid "A crash in package %s has been detected" msgstr "קריסה בחבילה %s התגלתה" #: ../src/Applet/Applet.cpp:252 msgid "ABRT service is not running" msgstr "שירות ABRT לא פועל" #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:199 msgid "Warning" msgstr "אזהרה" #: ../src/Daemon/Daemon.cpp:483 msgid "Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize value in abrt.conf." msgstr "גודל הדיווח חרג מהמכסה. אנא בדוק את ערך ההגדרה MaxCrashReportsSize בקובץ abrt.conf" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:317 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "הבאג דווח בעבר: %i" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:415 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "מזהה באג חדש: %i" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:602 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "מתחבר לבאגזילה..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:606 msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf" msgstr "שם משתמש וסיסמה ריקים. אנא בדוק את הקובץ bugzilla.conf" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:616 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "מחפש כפילויות..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:629 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "חסר שדה חוסה 'bugs'" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:639 msgid "Creating new bug..." msgstr "יוצר באג חדש..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:647 #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:741 msgid "Logging out..." msgstr "מתנתק..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:675 #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:703 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" msgstr "" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:687 #, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug(%d)" msgstr "‏Bugzilla לא הצליחה למצוא את ההורה של הבאג(%d)" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:692 #, c-format msgid "Jump to bug %d" msgstr "עבור לבאג %d" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:717 #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:718 #, c-format msgid "Add %s to CC list" msgstr "הוסף %s לרשימת הCC" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:732 #, c-format msgid "Add new comment into bug(%d)" msgstr "הוסף הערה חדשה לבאג(%d)" #: ../lib/Plugins/Kerneloops.cpp:28 msgid "Getting local universal unique identification" msgstr "מקבל זהות מקומית ייחודית" #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:266 msgid "Generating backtrace" msgstr "יוצר מידע קריסה" #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:428 msgid "Starting debuginfo installation" msgstr "מתחיל התקנת מידע ניפוי שגיאות" #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:624 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "מקבל זהות גלובלית ייחודית..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:802 msgid "Skipping debuginfo installation" msgstr "מדלג על התקנת מידע ניפוי שגיאות" #: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:93 msgid "Creating and submitting a report..." msgstr "יוצר ושולח דיווח..." #: ../lib/Plugins/Logger.cpp:73 #, c-format msgid "Writing report to '%s'" msgstr "כותב דיווח ל'%s'" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "העברת קובץ: כתובת לא צוינה" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:57 #, c-format msgid "Sending archive %s to %s" msgstr "שולח ארכיון %s ל-%s" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:288 msgid "File Transfer: Creating a report..." msgstr "העברת קובץ: יוצר דיווח..." #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322 #, c-format msgid "Can't create and send an archive: %s" msgstr "לא יכול ליצור ולשלוח ארכיון: %s" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351 #, c-format msgid "Can't create and send an archive %s" msgstr "לא יכול ליצור ולשלוח ארכיון %s" #: ../lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:72 msgid "Creating kernel oops crash reports..." msgstr "יוצר דיווחי קריסה של kernel oops..." #: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:134 msgid "Sending an email..." msgstr "שולח דוא\"ל" #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:101 #, c-format msgid "Running sosreport: %s" msgstr "מריץ sosreport: %s" #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:107 msgid "Done running sosreport" msgstr "הרצת sosreport הסתיימה" #~ msgid "Missing member 'reporter'" #~ msgstr "חסר שדה 'reporter'" #~ msgid "Missing member 'cc'" #~ msgstr "חסר שדה 'cc'" #~ msgid "Missing member 'bug_id'" #~ msgstr "חסר שדה 'bug_id'" #~ msgid "Checking CC..." #~ msgstr "בודק שדה CC..." #~ msgid "Getting local universal unique identification..." #~ msgstr "מקבל זהות מקומית ייחודית..." #~ msgid "Global Settings" #~ msgstr "הגדרות כלליות" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "הגדרות" #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "ביטול" #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "אישור" #~ msgid "You must agree with submitting the backtrace." #~ msgstr "אני מסכים לשלוח את מידע הקריסה." #~ msgid "I agree to submit this backtrace, which could contain sensitive data" #~ msgstr "אני מסכים לשלוח את מידע הקריסה, שעלול להכיל מידע רגיש" #~ msgid "Send" #~ msgstr "שלח" #~ msgid "Executing SOSreport plugin..." #~ msgstr "מריץ את תוסף SOSreport..." #~ msgid "" #~ "WARNING, you're about to send data which might contain sensitive " #~ "information.\n" #~ "Do you really want to send %s?\n" #~ msgstr "" #~ "אזהרה, אתה עומד לשלוח מידע שעלול להכיל מידע רגיש.\n" #~ "אתה באמת רוצה לשלוח את %s?\n" #~ msgid "Following items will be sent" #~ msgstr "הפריטים הבאים יישלחו" #~ msgid "Plugin name is not set, can't load its settings" #~ msgstr "שם התוסף לא הוגדר, לא ניתן לטעון את ההגדרות שלו" #~ msgid "Searching for debug-info packages..." #~ msgstr "מחפש חבילות debug-info..." #~ msgid "Downloading and installing debug-info packages..." #~ msgstr "מוריד ומתקין חבילות מידע ניפוי באגים..." #~ msgid "Creating a report..." #~ msgstr "יוצר דיווח" #~ msgid "Starting report creation..." #~ msgstr "מתחיל בהכנת הדיווח..." #~ msgid "Working..." #~ msgstr "עובד..." #~ msgid "Edit blacklisted packages" #~ msgstr "ערוך את הרשימה השחורה של החבילות (קריסות בחבילות אלו לא יתועדו): " #~ msgid "Nothing selected" #~ msgstr "לא נבחר דבר" #~ msgid "This function is not implemented yet!" #~ msgstr "הפונקציה הזאת עדיין לא מיושמת!" #~ msgid "gtk-add" #~ msgstr "הוסף" #~ msgid "gtk-close" #~ msgstr "סגור" #~ msgid "gtk-remove" #~ msgstr "מחק"