# translation of abrt.master.po to # translation of abrt.master.de.po to # German translation of abrt. # Copyright (C) 2009 Red Hat Inc. # This file is distributed under the same license as the abrt package. # # # Fabian Affolter , 2009. # Hedda Peters , 2009. # Marcus Nitzschke , 2009-2010. # Dominik Sandjaja , 2009. # Jens Maucher , 2010. # sknirT omiT , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abrt.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-16 19:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-17 14:33+1000\n" "Last-Translator: sknirT omiT \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6 msgid "Another client is already running, trying to wake it." msgstr "Ein anderer Client läuft bereits, versuche ihn zu wecken." #: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13 msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)." msgstr "" "Unerwartete Daten vom Daemon erhalten (wurde die Datenbank richtig " "aktualisiert?)" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:62 msgid "Not loaded plugins" msgstr "Nicht geladene Plugins" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:63 msgid "Analyzer plugins" msgstr "Analyse-Plugins" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:64 msgid "Action plugins" msgstr "Aktion-Plugins" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:65 msgid "Reporter plugins" msgstr "Bericht-Plugins" #: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:66 msgid "Database plugins" msgstr "Datenbank-Plugins" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97 msgid "Can't connect to system dbus" msgstr "Verbindung mit System-Dbus fehlgeschlagen" #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:120 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:123 msgid "Please check if abrt daemon is running" msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob der abrt-Daemon läuft" #. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it) #: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:174 msgid "" "Daemon didn't return valid report info\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "Daemon lieferte keine gültige Berichtsinfo\n" "Fehlt Debuginfo?" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1 msgid "" "(C) 2009 Red Hat, Inc.\n" "(C) 2010 Red Hat, Inc." msgstr "" "(C) 2009 Red Hat, Inc.\n" "(C) 2010 Red Hat, Inc." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 msgid "About ABRT" msgstr "Über ABRT" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4 ../src/Gui/CCMainWindow.py:8 #: ../src/Gui/report.glade.h:16 ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:1 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "Automatisches Bug-Reporting-Tool" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6 msgid "Not Reported" msgstr "Nicht berichtet" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7 ../src/Gui/settings.glade.h:19 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8 ../src/Applet/CCApplet.cpp:280 msgid "Report" msgstr "Bericht" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program. If not, see ." msgstr "" "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der " "GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation " "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 " "der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n" "\n" "Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen " "von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die " "implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN " "BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n" "\n" "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit diesem " "Programm erhalten haben. Falls nicht, siehe ." #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:14 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:15 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:16 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../src/Gui/ccgui.glade.h:17 msgid "" "aalam@fedoraproject.org\n" "amitakhya@fedoraproject.org\n" "andrealafauci@fedoraproject.org\n" "anipeter@fedoraproject.org\n" "astur@fedoraproject.org\n" "beckerde@fedoraproject.org\n" "bruce89@fedoraproject.org\n" "charnik@fedoraproject.org\n" "chenh@fedoraproject.org\n" "cyrushmh@fedoraproject.org\n" "dennistobar@fedoraproject.org\n" "dheche@fedoraproject.org\n" "diegobz@fedoraproject.org\n" "dominiksandjaja@fedoraproject.org\n" "elad@fedoraproject.org\n" "elsupergomez@fedoraproject.org\n" "eukim@fedoraproject.org\n" "fab@fedoraproject.org\n" "feonsu@fedoraproject.org\n" "fgonz@fedoraproject.org\n" "fvalen@fedoraproject.org\n" "gcintra@fedoraproject.org\n" "gguerrer@fedoraproject.org\n" "goeran@fedoraproject.org\n" "hedda@fedoraproject.org\n" "hyuuga@fedoraproject.org\n" "ifelix@fedoraproject.org\n" "igorbounov@fedoraproject.org\n" "igor@fedoraproject.org\n" "jassy@fedoraproject.org\n" "jensm@fedoraproject.org\n" "jmoskovc@redhat.com\n" "joe74@fedoraproject.org\n" "jorgelopes@fedoraproject.org\n" "kenda@fedoraproject.org\n" "khasida@fedoraproject.org\n" "kkrothap@fedoraproject.org\n" "kmaraas@fedoraproject.org\n" "kmilos@fedoraproject.org\n" "kristho@fedoraproject.org\n" "leahliu@fedoraproject.org\n" "logan@fedoraproject.org\n" "mgiri@fedoraproject.org\n" "mideal@fedoraproject.org\n" "nagyesta@fedoraproject.org\n" "nippur@fedoraproject.org\n" "perplex@fedoraproject.org\n" "peti@fedoraproject.org\n" "pkst@fedoraproject.org\n" "ppapadeas@fedoraproject.org\n" "ptr@fedoraproject.org\n" "raada@fedoraproject.org\n" "rajesh@fedoraproject.org\n" "ratal@fedoraproject.org\n" "raven@fedoraproject.org\n" "ricardopinto@fedoraproject.org\n" "ruigo@fedoraproject.org\n" "runab@fedoraproject.org\n" "samfreemanz@fedoraproject.org\n" "sandeeps@fedoraproject.org\n" "sergiomesquita@fedoraproject.org\n" "shanky@fedoraproject.org\n" "shnurapet@fedoraproject.org\n" "snicore@fedoraproject.org\n" "swkothar@fedoraproject.org\n" "tch@fedoraproject.org\n" "tchuang@fedoraproject.org\n" "thalia@fedoraproject.org\n" "tomchiukc@fedoraproject.org\n" "vpv@fedoraproject.org\n" "warrink@fedoraproject.org\n" "xconde@fedoraproject.org\n" "ypoyarko@fedoraproject.org\n" "zoltanh721@fedoraproject.org" msgstr "" "aalam@fedoraproject.org\n" "amitakhya@fedoraproject.org\n" "andrealafauci@fedoraproject.org\n" "anipeter@fedoraproject.org\n" "astur@fedoraproject.org\n" "beckerde@fedoraproject.org\n" "bruce89@fedoraproject.org\n" "charnik@fedoraproject.org\n" "chenh@fedoraproject.org\n" "cyrushmh@fedoraproject.org\n" "dennistobar@fedoraproject.org\n" "dheche@fedoraproject.org\n" "diegobz@fedoraproject.org\n" "dominiksandjaja@fedoraproject.org\n" "elad@fedoraproject.org\n" "elsupergomez@fedoraproject.org\n" "eukim@fedoraproject.org\n" "fab@fedoraproject.org\n" "feonsu@fedoraproject.org\n" "fgonz@fedoraproject.org\n" "fvalen@fedoraproject.org\n" "gcintra@fedoraproject.org\n" "gguerrer@fedoraproject.org\n" "goeran@fedoraproject.org\n" "hedda@fedoraproject.org\n" "hyuuga@fedoraproject.org\n" "ifelix@fedoraproject.org\n" "igorbounov@fedoraproject.org\n" "igor@fedoraproject.org\n" "jassy@fedoraproject.org\n" "jensm@fedoraproject.org\n" "jmoskovc@redhat.com\n" "joe74@fedoraproject.org\n" "jorgelopes@fedoraproject.org\n" "kenda@fedoraproject.org\n" "khasida@fedoraproject.org\n" "kkrothap@fedoraproject.org\n" "kmaraas@fedoraproject.org\n" "kmilos@fedoraproject.org\n" "kristho@fedoraproject.org\n" "leahliu@fedoraproject.org\n" "logan@fedoraproject.org\n" "mgiri@fedoraproject.org\n" "mideal@fedoraproject.org\n" "nagyesta@fedoraproject.org\n" "nippur@fedoraproject.org\n" "perplex@fedoraproject.org\n" "peti@fedoraproject.org\n" "pkst@fedoraproject.org\n" "ppapadeas@fedoraproject.org\n" "ptr@fedoraproject.org\n" "raada@fedoraproject.org\n" "rajesh@fedoraproject.org\n" "ratal@fedoraproject.org\n" "raven@fedoraproject.org\n" "ricardopinto@fedoraproject.org\n" "ruigo@fedoraproject.org\n" "runab@fedoraproject.org\n" "samfreemanz@fedoraproject.org\n" "sandeeps@fedoraproject.org\n" "sergiomesquita@fedoraproject.org\n" "shanky@fedoraproject.org\n" "shnurapet@fedoraproject.org\n" "snicore@fedoraproject.org\n" "swkothar@fedoraproject.org\n" "tch@fedoraproject.org\n" "tchuang@fedoraproject.org\n" "thalia@fedoraproject.org\n" "tomchiukc@fedoraproject.org\n" "vpv@fedoraproject.org\n" "warrink@fedoraproject.org\n" "xconde@fedoraproject.org\n" "ypoyarko@fedoraproject.org\n" "zoltanh721@fedoraproject.org" #. add pixbuff separatelly #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:65 msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:73 msgid "Package" msgstr "Paket" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:75 msgid "Application" msgstr "Anwendung" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:77 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:79 msgid "Crash count" msgstr "Absturz-Anzahl" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:81 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:149 #, python-format msgid "" "Can't show the settings dialog\n" "%s" msgstr "" "Der Einstellungsdialog %s kann\n" "nicht angezeigt werden" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:154 #, python-format msgid "" "Unable to finish current task!\n" "%s" msgstr "" "Konnte aktuelle Aufgabe nicht abschließen!\n" "%s" #. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:176 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist.\n" "%s" msgstr "" "Fehler beim Laden der Dump-Liste.\n" " %s" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:214 msgid "This crash has been reported:\n" msgstr "Dieser Absturz wurde gemeldet:\n" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:215 msgid "This crash has been reported:\n" msgstr "Dieser Absturz wurde gemeldet:\n" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:230 msgid "Not reported!" msgstr "Nicht berichtet!" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:304 msgid "" "Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" "\t-h, --help \tthis help message\n" "\t-v[vv] \tverbosity level\n" "\t--report=\tdirectly report crash with crashid=" msgstr "" "Verwendung: abrt-gui [OPTIONS]\n" "\t-h, --help \tthis help message\n" "\t-v[vv] \tverbosity level\n" "\t--report=\tdirectly report crash with crashid=" #: ../src/Gui/CCMainWindow.py:328 #, python-format msgid "" "No such crash in database, probably wrong crashid.\n" "crashid=%s" msgstr "" "Kein derartiger Absturz in der Datenbank, falsche Crashid?\n" "crashid=%s" #. default texts #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:22 msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." msgstr "Kurze Beschreibung, wie dies reproduziert werden kann bzw. was Sie taten ..." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:107 msgid "You must check backtrace for sensitive data" msgstr "Überprüfen Sie den Backtrace auf sensible Daten" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:118 #, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" "Please try to install debuginfo manually using command: debuginfo-install " "%s \n" "then use Refresh button to regenerate the backtrace." msgstr "" "Berichterstellung deaktiviert, da der Backtrace unbrauchbar ist.\n" "Bitte versuchen Sie, Debuginfo mittels folgendem Befehl manuell zu " "installieren:debuginfo-install %s \n" "nutzen Sie dann die Aktualisieren-Schaltfläche, um den Backtrace erneut zu " "generieren." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:120 msgid "The backtrace is unusable, you can't report this!" msgstr "Der Backtrace ist unbrauchbar, Sie können dies nicht berichten!" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:124 msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide good steps to " "reproduce." msgstr "" "Der Backtrace ist unvollständig, bitte stellen Sie sicher, dass alle " "Schritte zum Reproduzieren vorhanden sind." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:130 msgid "Reporting disabled, please fix the the problems shown above." msgstr "Berichterstellung deaktiviert, bitte beheben Sie die oben aufgeführten Probleme." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:132 msgid "Sends the report using selected plugin." msgstr "Sendet den Bericht unter Verwendung des ausgwählten Plugins." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:170 #, python-format msgid "" "Can't save plugin settings:\n" " %s" msgstr "" "Plugin-Einstellungen konnten nicht gesichert werden:\n" " %s" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:202 #, python-format msgid "Configure %s options" msgstr "%s Optionen konfigurieren" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:449 msgid "" "No reporter plugin available for this type of crash\n" "Please check abrt.conf." msgstr "" "Kein Plugin zur Berichterstellung für diesen Crash-Typ verfügbar\n" "Bitte überprüfen Sie abrt.conf." #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:493 msgid "" "Unable to get report!\n" "Debuginfo is missing?" msgstr "" "Konnte Bericht nicht abrufen!\n" "Fehlt Debuginfo?" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:522 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" "%s" msgstr "" "Berichterstellung fehlgeschlagen!\n" "%s" #: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:548 ../src/Gui/CCReporterDialog.py:569 #, python-format msgid "Error getting the report: %s" msgstr "Fehler beim Abrufen des Berichts: %s" #: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1 msgid "Log" msgstr "Log" #: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2 msgid "Report done" msgstr "Bericht fertiggestellt" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!" msgstr "Kann PluginDialog-Widget nicht in UI-Beschreibung finden!" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:54 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:80 msgid "combo box is not implemented" msgstr "Combo-Box ist nicht implementiert" #: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:63 msgid "Nothing to hydrate!" msgstr "Nichts zum Hydrieren!" #: ../src/Gui/report.glade.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../src/Gui/report.glade.h:2 msgid "Attachments" msgstr "Anlagen" #: ../src/Gui/report.glade.h:3 msgid "Backtrace" msgstr "Backtrace" #: ../src/Gui/report.glade.h:4 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../src/Gui/report.glade.h:5 msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" msgstr "Wie kann der Fehler wieder erzeugt werden (in einfachen Schritten)" #: ../src/Gui/report.glade.h:6 msgid "Please fix the following problems" msgstr "Bitte beheben Sie folgende Probleme" #: ../src/Gui/report.glade.h:7 msgid "Where do you want to report this incident?" msgstr "Wo möchten Sie diesen Zwischenfall melden?" #: ../src/Gui/report.glade.h:8 msgid "Architecture:" msgstr "Architektur:" #: ../src/Gui/report.glade.h:9 msgid "Cmdline:" msgstr "Kommandozeile:" #: ../src/Gui/report.glade.h:10 msgid "Component:" msgstr "Komponente:" #: ../src/Gui/report.glade.h:11 msgid "Executable:" msgstr "Ausführbar:" #: ../src/Gui/report.glade.h:12 msgid "Kernel:" msgstr "Kernel:" #: ../src/Gui/report.glade.h:13 msgid "Package:" msgstr "Paket:" #: ../src/Gui/report.glade.h:14 msgid "Reason:" msgstr "Grund:" #: ../src/Gui/report.glade.h:15 msgid "Release:" msgstr "Version:" #: ../src/Gui/report.glade.h:17 msgid "Details" msgstr "Details" #: ../src/Gui/report.glade.h:18 msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace" msgstr "Zwingt ABRT zur erneuten Generierung des Backtrace" #: ../src/Gui/report.glade.h:19 msgid "I checked backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" msgstr "" "Ich habe den Backtrace geprüft und alle sensitiven Daten (Passwörter, usw.) " "entfernt" #: ../src/Gui/report.glade.h:20 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/Gui/report.glade.h:21 msgid "Please wait.." msgstr "Bitte warten ..." #: ../src/Gui/report.glade.h:22 msgid "Reporter Selector" msgstr "Bericht-Auswahl" #: ../src/Gui/report.glade.h:23 msgid "Send report" msgstr "Bericht abschicken" #: ../src/Gui/report.glade.h:24 msgid "Show log" msgstr "Log anzeigen" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33 ../src/Gui/SettingsDialog.py:50 msgid "Select plugin" msgstr "Plugin wählen" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36 msgid "Select database backend" msgstr "Datenbank-Backend wählen" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:169 msgid "Remove this job" msgstr "Diesen Job löschen" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:213 msgid "Remove this action" msgstr "Diese Aktion löschen" #: ../src/Gui/settings.glade.h:1 msgid "Analyzer plugin" msgstr "Analyse-Plugin" #: ../src/Gui/settings.glade.h:2 msgid "Associated action" msgstr "zugehörige Aktionen" #: ../src/Gui/settings.glade.h:3 msgid "Plugin details" msgstr "Plugin-Details" #: ../src/Gui/settings.glade.h:4 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: ../src/Gui/settings.glade.h:5 msgid "Time (or period)" msgstr "Zeit (oder Zeitraum)" #: ../src/Gui/settings.glade.h:6 msgid "Analyzers, Actions, Reporters" msgstr "Analysierer, Aktionen, Berichterstatter" #: ../src/Gui/settings.glade.h:7 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:8 msgid "Blacklisted packages: " msgstr "Pakete auf der schwarzen Liste:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:9 msgid "C_onfigure plugin" msgstr "Plugin _konfigurieren" #: ../src/Gui/settings.glade.h:10 msgid "Check package GPG signature" msgstr "Überprüfe GPG-Signatur des Pakets" #: ../src/Gui/settings.glade.h:11 msgid "Common" msgstr "Allgemein" #: ../src/Gui/settings.glade.h:12 msgid "Cron" msgstr "Cron" #: ../src/Gui/settings.glade.h:13 msgid "Database backend: " msgstr "Datenbank-Backend" #: ../src/Gui/settings.glade.h:14 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:15 msgid "GPG Keys" msgstr "GPG-Schlüssel" #: ../src/Gui/settings.glade.h:16 msgid "GPG keys: " msgstr "GPG-Schlüssel:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:17 msgid "Max coredump storage size(MB):" msgstr "Max. Speicherplatz für Coredumps (in MB):" #: ../src/Gui/settings.glade.h:18 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: ../src/Gui/settings.glade.h:20 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ../src/Gui/settings.glade.h:21 msgid "Version:" msgstr "Version" #: ../src/Gui/settings.glade.h:22 msgid "Web Site:" msgstr "Webseite:" #: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2 msgid "View and report application crashes" msgstr "Anwendungsabstürze einsehen und berichten" #: ../src/Applet/Applet.cpp:88 #, c-format msgid "A crash in package %s has been detected" msgstr "In Paket %s wurde ein Absturz entdeckt!" #: ../src/Applet/Applet.cpp:90 msgid "A crash has been detected" msgstr "Es wurde ein Absturz entdeckt!" #: ../src/Applet/Applet.cpp:266 msgid "ABRT service is not running" msgstr "ABRT-Dienst wird nicht ausgeführt." #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:124 ../src/Applet/CCApplet.cpp:287 #: ../src/Applet/CCApplet.cpp:314 msgid "Warning" msgstr "Warnung" #: ../src/Daemon/Daemon.cpp:481 msgid "" "Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize " "value in abrt.conf." msgstr "" "Berichtgröße überschreitet die maximale Größe. Bitte überprüfen Sie Ihren " "MaxCrashReportsSize-Wert in abrt.conf." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:326 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "Fehler wurde bereits gemeldet: %i" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:395 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "Neue Fehler-ID: %i" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:549 msgid "Logging into bugzilla..." msgstr "Bei Bugzilla anmelden ..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:553 msgid "" "Empty login and password.\n" "Please check " msgstr "" "Leerer Benutzername und Passwort.\n" "Bitte überprüfen!" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:563 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "Auf Duplikate überprüfen ..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:576 msgid "Missing mandatory member 'bugs'" msgstr "Fehlender benötigter Teil 'bugs'" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:586 msgid "Creating new bug..." msgstr "Neuen Fehlerbericht erstellen ..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:591 msgid "Bugzilla entry creation failed" msgstr "Erstellung eines Bugzilla-Eintrags fehlgeschlagen" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:599 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:704 msgid "Logging out..." msgstr "Abmelden ..." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:629 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:657 msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" msgstr "" "get_bug_info() fehlgeschlagen. Es konnten nicht alle relevanten " "Informationen gesammelt werden." #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:641 #, c-format msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug(%d)" msgstr "Bugzilla kann die Eltern des Fehlerberichts nicht finden(%d)" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:646 #, c-format msgid "Jump to bug %d" msgstr "Springe zu Bug %d" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:671 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:672 #, c-format msgid "Add %s to CC list" msgstr "Füge %s in die CC-Liste hinzu" #: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:695 #, c-format msgid "Add new comment into bug(%d)" msgstr "Füge neuen Kommentar in Bug(%d) hinzu" #: ../lib/Plugins/Kerneloops.cpp:100 msgid "Getting local universal unique identification" msgstr "Rufe lokale, universelle, eindeutige Identifikation ab" #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:275 msgid "Generating backtrace" msgstr "Backtrace wird generiert" #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:441 msgid "Starting debuginfo installation" msgstr "debuginfo-Installation wird gestartet" #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:637 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "Globale, universelle, eindeutige Identifikation abrufen ..." #: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:815 msgid "Skipping debuginfo installation" msgstr "debuginfo-Installation wird übersprungen" #: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:93 msgid "Creating and submitting a report..." msgstr "Einen Bericht erstellen und einreichen ..." #: ../lib/Plugins/Logger.cpp:73 #, c-format msgid "Writing report to '%s'" msgstr "Bericht wird nach '%s' geschrieben" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "Dateiübertragung: URL nicht angegeben" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:57 #, c-format msgid "Sending archive %s to %s" msgstr "Archiv %s via %s senden" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:288 msgid "File Transfer: Creating a report..." msgstr "Dateiübertragung: Einen Bericht erstellen ..." #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322 #, c-format msgid "Can't create and send an archive: %s" msgstr "Kann kein Archiv erzeugen und senden: %s" #: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351 #, c-format msgid "Can't create and send an archive %s" msgstr "Kann kein Archiv erzeugen und senden %s" #: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:134 msgid "Sending an email..." msgstr "Eine E-Mail senden ..." #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:101 #, c-format msgid "Running sosreport: %s" msgstr "sosreport ausführen: %s" #: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:107 msgid "Done running sosreport" msgstr "Ausführung von sosreport abgeschlossen"