From ad509640c7176bbb45b327b37e0b3c2f5260d0f3 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: mvdz Date: Sun, 21 Mar 2010 08:42:54 +0000 Subject: l10n: Added Ukrainian translation Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org) --- po/uk.po | 693 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 693 insertions(+) create mode 100644 po/uk.po diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po new file mode 100644 index 0000000..cb5c279 --- /dev/null +++ b/po/uk.po @@ -0,0 +1,693 @@ +# Ukrainian translation of abrt +# Copyright (C) Free Software Foundation, 2010 +# This file is distributed under the same license as the abrt package. +# Maxim Dzumanenko , 2010 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: abrt\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-21 02:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-21 10:15+0300\n" +"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:6 +msgid "Another client is already running, trying to wake it." +msgstr "Інший клієнт вже працює. Буде виконано спробу його активувати." + +#: ../src/Gui/ABRTExceptions.py:13 +msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)." +msgstr "" +"Отримано неочікувані дані від служби. Перевірте, що базу даних оновлено." + +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:62 +msgid "Not loaded plugins" +msgstr "Модулі не завантажені" + +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:63 +msgid "Analyzer plugins" +msgstr "Модулі аналізу" + +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:64 +msgid "Action plugins" +msgstr "Модулі дій" + +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:65 +msgid "Reporter plugins" +msgstr "Модулі звіту" + +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:66 +msgid "Database plugins" +msgstr "Модулі бази даних" + +#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97 +msgid "Can't connect to system dbus" +msgstr "Не вдається з'єднатися з dbus" + +#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:120 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:123 +msgid "Please check if abrt daemon is running" +msgstr "Перевірте, що служба abrt виконується" + +#. FIXME: BUG: BarWindow remains. (how2reproduce: delete "component" in a dump dir and try to report it) +#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:174 +msgid "" +"Daemon didn't return valid report info\n" +"Debuginfo is missing?" +msgstr "" +"Служба не повернула очікувану інформацію зі звітом.\n" +"Відсутній debuginfo?" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:1 +msgid "" +"(C) 2009 Red Hat, Inc.\n" +"(C) 2010 Red Hat, Inc." +msgstr "" +"(C) 2009 Red Hat, Inc.\n" +"(C) 2010 Red Hat, Inc." + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 +msgid "About ABRT" +msgstr "Про ABRT" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:4 ../src/Gui/CCMainWindow.py:8 +#: ../src/Gui/report.glade.h:16 ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:1 +msgid "Automatic Bug Reporting Tool" +msgstr "ABRT — автоматична реєстрація помилок" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:5 +msgid "Delete" +msgstr "Видалити" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:6 +msgid "Not Reported" +msgstr "Не повідомляється" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:7 ../src/Gui/settings.glade.h:19 +msgid "Plugins" +msgstr "Модулі" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:8 ../src/Applet/CCApplet.cpp:251 +msgid "Report" +msgstr "Повідомити" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version.\n" +"\n" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details.\n" +"\n" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program. If not, see ." +msgstr "" +"Ця програма є вільною; її можна поширювати та змінювати на умовах лицензії GNU General " +"Public License версії 2 або старшої, що видана Фондом вільного програмного забезпечення.\n" +"\n" +"Ця програма поширюється зі сподіванням, що буде корисною, але " +"БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, У ТОМУ ЧИСЛІ " +"БЕЗ ГАРАНТІЙ КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТІ ТА ПРИДАТНОСТІ ДЛЯ КОНКРЕТНОЇ МЕТИ. Для " +"отримання додаткових відомостей зверніться до ліцензії GNU.\n" +"\n" +"Копія ліцензії GNU надається разом із цією програмою. \n" +"Її також можна знайти на сайті ." + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:14 +msgid "_Edit" +msgstr "_Правка" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:15 +msgid "_File" +msgstr "_Файл" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:16 +msgid "_Help" +msgstr "_Довідка" + +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:17 ../src/Applet/CCApplet.cpp:104 +msgid "translator-credits" +msgstr "Максим Дзюманенко " + +#. add pixbuff separatelly +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:65 +msgid "Icon" +msgstr "Значок" + +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:73 +msgid "Package" +msgstr "Пакет" + +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:75 +msgid "Application" +msgstr "Програма" + +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:77 +msgid "Date" +msgstr "Дата" + +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:79 +msgid "Crash count" +msgstr "Кількість збоїв" + +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:81 +msgid "User" +msgstr "Користувач" + +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:149 +#, python-format +msgid "" +"Can't show the settings dialog\n" +"%s" +msgstr "" +"Неможливо показати вікно параметрів\n" +"%s" + +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:154 +#, python-format +msgid "" +"Unable to finish current task!\n" +"%s" +msgstr "" +"Неможливо завершити поточну задачу.\n" +"%s" + +#. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:176 +#, python-format +msgid "" +"Error while loading the dumplist.\n" +"%s" +msgstr "" +"Помилка при завантаженні dumplist. \n" +"%s" + +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:214 +msgid "This crash has been reported:\n" +msgstr "Створено звіт для цього збою:\n" + +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:215 +msgid "This crash has been reported:\n" +msgstr "Створено звіт для цього збою:\n" + +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:230 +msgid "Not reported!" +msgstr "Не надіслано повідомлення!" + +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:323 +msgid "" +"Usage: abrt-gui [OPTIONS]\n" +"\t-h, --help \tthis help message\n" +"\t-v[vv] \tverbosity level\n" +"\t--report=\tdirectly report crash with crashid=" +msgstr "" +"Використання: abrt-gui [ПАРАМЕТРЫ]\n" +"\t-h, --help \t ця довідка\n" +"\t-v[vv] \t рівень докладності повідомлень\n" +"\t--report=\t повідомляти про збій з ідентифікатором " + +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:347 +#, python-format +msgid "" +"No such crash in database, probably wrong crashid.\n" +"crashid=%s" +msgstr "" +"У базі даних немає такого збою, можливо, неправильний crashid.\n" +"crashid=%s" + +#. default texts +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:22 +msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." +msgstr "Коротко опишіть дії, які призвели до помилки..." + +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:107 +msgid "You must check backtrace for sensitive data" +msgstr "Перевірте, що текст трасування не містить конфіденційних даних" + +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:118 +#, python-format +msgid "" +"Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" +"Please try to install debuginfo manually using command: debuginfo-install " +"%s \n" +"then use Refresh button to regenerate the backtrace." +msgstr "" +"Передачу звітів вимкнено, оскільки відомості трасуванні непридатні.\n" +"Спробуйте встановити debuginfo вручну: debuginfo-install %s\n" +"та натисніть кнопку оновлення для повторної генерації трасування." + +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:120 +msgid "The backtrace is unusable, you can't report this!" +msgstr "Непридатні відомості трасування. Вони не будуть надіслані." + +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:124 +msgid "" +"The backtrace is incomplete, please make sure you provide good steps to " +"reproduce." +msgstr "" +"Неповні відомості трасування. Перевірте, що описані дії дійсно допомагають виявити помилку." + +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:130 +msgid "Reporting disabled, please fix the problems shown above." +msgstr "Передачу звітів вимкнено, виправте вказані вище проблеми." + +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:132 +msgid "Sends the report using selected plugin." +msgstr "Надсилає звіт, використовуючи обраний модуль розширення." + +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:392 +msgid "" +"No reporter plugin available for this type of crash\n" +"Please check abrt.conf." +msgstr "" +"Немає модулів звіту для цього збою\n" +"Будь ласка, перевірте abrt.conf" + +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:412 +#, python-format +msgid "" +"Can't save plugin settings:\n" +" %s" +msgstr "" +"Неможливо зберегти параметри модуля:\n" +" %s" + +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:442 +#, python-format +msgid "Configure %s options" +msgstr "Налаштувати параметри %s" + +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:492 +msgid "" +"Unable to get report!\n" +"Debuginfo is missing?" +msgstr "" +"Не вдається отримати звіт.\n" +"Відсутній debuginfo?" + +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:521 +#, python-format +msgid "" +"Reporting failed!\n" +"%s" +msgstr "" +"Неможливо надіслати звіт!\n" +"%s" + +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:547 ../src/Gui/CCReporterDialog.py:568 +#, python-format +msgid "Error getting the report: %s" +msgstr "Помилка при отриманні звіту: %s" + +#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1 +msgid "Log" +msgstr "Журнал" + +#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:2 +msgid "Report done" +msgstr "Звіт надіслано" + +#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:17 +msgid "Can't find PluginDialog widget in UI description!" +msgstr "Не знайдено віджет PluginDialog у описі графічного інтерфейсу!" + +#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:54 ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:80 +msgid "combo box is not implemented" +msgstr "поле вводу зі списком недоступне" + +#: ../src/Gui/PluginSettingsUI.py:63 +msgid "Nothing to hydrate!" +msgstr "Немає даних для показу!" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/Gui/report.glade.h:2 +msgid "Attachments" +msgstr "Вкладення" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:3 +msgid "Backtrace" +msgstr "Трасування" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:4 +msgid "Comment" +msgstr "Коментар" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:5 +msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" +msgstr "Як повторити (набір дій)" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:6 +msgid "Please fix the following problems" +msgstr "Будь ласка, виправте наступні проблеми" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:7 +msgid "Where do you want to report this incident?" +msgstr "Куди треба надіслати звіт пропомилку?" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:8 +msgid "Architecture:" +msgstr "Архітектура:" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:9 +msgid "Cmdline:" +msgstr "Командний рядок:" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:10 +msgid "Component:" +msgstr "Компонент:" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:11 +msgid "Executable:" +msgstr "Виконуваний файл:" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:12 +msgid "Kernel:" +msgstr "Ядро:" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:13 +msgid "Package:" +msgstr "Пакет:" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:14 +msgid "Reason:" +msgstr "Причина:" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:15 +msgid "Release:" +msgstr "Випуск:" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:17 +msgid "Details" +msgstr "Подробиці" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:18 +msgid "Forces ABRT to regenerate the backtrace" +msgstr "Заставляє ABRT повторно створити трасування" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:19 +msgid "I checked backtrace and removed sensitive data (passwords, etc)" +msgstr "" +"Я перевірив текст трасування та видалив конфіденційні дані (паролі " +"та інше)" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:20 +msgid "N/A" +msgstr "Н/Д" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:21 +msgid "Please wait.." +msgstr "Будь ласка, зачекайте ..." + +#: ../src/Gui/report.glade.h:22 +msgid "Reporter Selector" +msgstr "Вибір модуля звіту" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:23 +msgid "Send report" +msgstr "Надіслати звіт" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:24 +msgid "Show log" +msgstr "Показати журнал" + +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33 ../src/Gui/SettingsDialog.py:50 +msgid "Select plugin" +msgstr "Оберіть модуль" + +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:36 +msgid "Select database backend" +msgstr "Оберіть механізм бази даних" + +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:169 +msgid "Remove this job" +msgstr "Видалити це завдання" + +#: ../src/Gui/SettingsDialog.py:213 +msgid "Remove this action" +msgstr "Видалити цю дію" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:1 +msgid "Analyzer plugin" +msgstr "Модуль аналізу" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:2 +msgid "Associated action" +msgstr "Пов'язана дія" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:3 +msgid "Plugin details" +msgstr "Відомості про модуль" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:4 +msgid "Plugin" +msgstr "Дод. модуль" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:5 +msgid "Time (or period)" +msgstr "Час (період часу)" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:6 +msgid "Analyzers, Actions, Reporters" +msgstr "Аналізатори, дії, укладачі звітів" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:7 +msgid "Author:" +msgstr "Автор:" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:8 +msgid "Blacklisted packages: " +msgstr "Чорний список пакетів:" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:9 +msgid "C_onfigure plugin" +msgstr "_Налаштувати модуль" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:10 +msgid "Check package GPG signature" +msgstr "Перевірити GPG-підпис пакету" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:11 +msgid "Common" +msgstr "Різне" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:12 +msgid "Cron" +msgstr "Cron" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:13 +msgid "Database backend: " +msgstr "База даних:" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:14 +msgid "Description:" +msgstr "Опис:" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:15 +msgid "GPG Keys" +msgstr "Ключі GPG" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:16 +msgid "GPG keys: " +msgstr "Ключі GPG: " + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:17 +msgid "Max coredump storage size(MB):" +msgstr "Макс. розмір coredump (МБ):" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:18 +msgid "Name:" +msgstr "Назва:" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:20 +msgid "Preferences" +msgstr "Параметри" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:21 +msgid "Version:" +msgstr "Версія:" + +#: ../src/Gui/settings.glade.h:22 +msgid "Web Site:" +msgstr "Веб-сайт:" + +#: ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:2 +msgid "View and report application crashes" +msgstr "Переглянути збої програми та створити звіт" + +#: ../src/Applet/Applet.cpp:88 +#, c-format +msgid "A crash in package %s has been detected" +msgstr "Виявлено збій у пакеті %s" + +#: ../src/Applet/Applet.cpp:90 +msgid "A crash has been detected" +msgstr "Виявлено збій у пакеті" + +#: ../src/Applet/Applet.cpp:266 +msgid "ABRT service is not running" +msgstr "Службу ABRT не запущено" + +#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:39 ../src/Applet/CCApplet.cpp:258 +#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:285 +msgid "Warning" +msgstr "Попередження" + +#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:88 +msgid "Notification area applet to notify user about issues detected by ABRT" +msgstr "" +"Аплет у області сповіщень для попередження користувача про виявлені проблеми" + +#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:114 +msgid "Hide" +msgstr "Сховати" + +#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:481 +msgid "" +"Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize " +"value in abrt.conf." +msgstr "" +"Розмір звіту понад припустимою величиною. Перевірте значення MaxCrashReportsSize у " +"файлі abrt.conf" + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:326 +#, c-format +msgid "Bug is already reported: %i" +msgstr "Запит вже існує: %i" + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:395 +#, c-format +msgid "New bug id: %i" +msgstr "Новий ідентифікатор запиту: %i" + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:607 +msgid "" +"Empty login and password.\n" +"Please check " +msgstr "" +"Порожнє ім'я та пароль. \n" +"Перевірте " + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:615 +msgid "Logging into bugzilla..." +msgstr "Триває вхід у Bugzilla..." + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:618 +msgid "Checking for duplicates..." +msgstr "Перевірка наявності дублікатів..." + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:631 +msgid "Missing mandatory member 'bugs'" +msgstr "Відсутні запити з обов'язковою участю" + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:641 +msgid "Creating new bug..." +msgstr "Створення нового запиту..." + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:646 +msgid "Bugzilla entry creation failed" +msgstr "Не вдається створити запис у Bugzilla" + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:654 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:761 +msgid "Logging out..." +msgstr "Виконується вихід..." + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:686 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:714 +msgid "get_bug_info() failed. Could not collect all mandatory information" +msgstr "Збій get_bug_info(). Не вдається зібрати потрібну інформацію." + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:698 +#, c-format +msgid "Bugzilla couldn't find parent of bug(%d)" +msgstr "Не вдається знайти батьківський запит для %d" + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:703 +#, c-format +msgid "Jump to bug %d" +msgstr "Перейти до запиту %d" + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:728 ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:729 +#, c-format +msgid "Add %s to CC list" +msgstr "Додати %s до списку CC" + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:752 +#, c-format +msgid "Add new comment into bug(%d)" +msgstr "Додати коментар до запиту (%d)" + +#: ../lib/Plugins/Kerneloops.cpp:100 +msgid "Getting local universal unique identification" +msgstr "Отримання локальних даних ідентифікації" + +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:275 +msgid "Generating backtrace" +msgstr "Створюється трасування" + +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:441 +msgid "Starting debuginfo installation" +msgstr "Запускається встановлення debuginfo" + +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:637 +msgid "Getting global universal unique identification..." +msgstr "Отримання глобальних даних ідентифікації..." + +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:815 +msgid "Skipping debuginfo installation" +msgstr "Пропускається встановлення debuginfo" + +#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:93 +msgid "Creating and submitting a report..." +msgstr "Створення та надсилання звіту..." + +#: ../lib/Plugins/Logger.cpp:73 +#, c-format +msgid "Writing report to '%s'" +msgstr "Звіт записується у «%s»" + +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:53 +msgid "FileTransfer: URL not specified" +msgstr "FileTransfer: Не вказано URL" + +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:57 +#, c-format +msgid "Sending archive %s to %s" +msgstr "Архів %s надсилається %s" + +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:288 +msgid "File Transfer: Creating a report..." +msgstr "File Transfer: Створюється звіт..." + +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:322 +#, c-format +msgid "Can't create and send an archive: %s" +msgstr "Не вдається створити та надіслати архів: %s" + +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:351 +#, c-format +msgid "Can't create and send an archive %s" +msgstr "Не дається створити та надіслати архів %s" + +#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:134 +msgid "Sending an email..." +msgstr "Відсилання пошти..." + +#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:101 +#, c-format +msgid "Running sosreport: %s" +msgstr "Виконується sosreport: %s" + +#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:107 +msgid "Done running sosreport" +msgstr "sosreport завершив роботу" + + -- cgit