From 794681e013cd12974ac2a14bc21fed89fbe4591b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: vpv Date: Fri, 29 Jan 2010 12:50:21 +0000 Subject: Sending translation for Finnish --- po/fi.po | 282 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 182 insertions(+), 100 deletions(-) diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index a8e7e3b..2f96b02 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -1,14 +1,13 @@ # Finnish translation of abrt. # Copyright (C) 2009 abrt's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the abrt package. -# Ville-Pekka Vainio , 2009. -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:208 +# Ville-Pekka Vainio , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: abrt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: jmoskovc@redhat.com\n" -"POT-Creation-Date: 2009-12-23 17:17+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-12-23 23:41+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-29 10:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-29 14:49+0200\n" "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -25,35 +24,35 @@ msgid "Got unexpected data from daemon (is the database properly updated?)." msgstr "" "Saatiin odottamatonta dataa taustaprosessilta (onko tietokanta päivitetty?)" -#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:55 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:56 +msgid "Not loaded plugins" +msgstr "Ei ladattuja liitännäisiä" + +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:57 msgid "Analyzer plugins" msgstr "Analysaattoriliitännäiset" -#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:56 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:58 msgid "Action plugins" msgstr "Toimintoliitännäiset" -#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:57 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:59 msgid "Reporter plugins" msgstr "Raportointiliitännäiset" -#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:58 +#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:60 msgid "Database plugins" msgstr "Tietokantaliitännäiset" -#: ../src/Gui/ABRTPlugin.py:97 -msgid "Plugin name is not set, can't load its settings" -msgstr "Liitännäisen nimeä ei ole asetettu, sen asetuksia ei voida ladata" - -#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:74 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:97 +#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:75 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:98 msgid "Can't connect to system dbus" msgstr "Järjestelmäväylään ei saatu yhteyttä" -#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:104 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:107 +#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:121 ../src/Gui/CCDBusBackend.py:124 msgid "Please check if abrt daemon is running" msgstr "Tarkista onko abrt-taustaprosessi käynnissä" -#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:159 +#: ../src/Gui/CCDBusBackend.py:176 msgid "" "Daemon didn't return valid report info\n" "Debuginfo is missing?" @@ -69,7 +68,8 @@ msgstr "(C) 2009 Red Hat, Inc." msgid "About ABRT" msgstr "Tietoja ABRT:stä" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:1 +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:3 ../src/Gui/CCMainWindow.py:9 +#: ../src/Gui/report.glade.h:15 ../src/Gui/abrt.desktop.in.h:1 msgid "Automatic Bug Reporting Tool" msgstr "Automaattinen ohjelmavikojen raportointiohjelma" @@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Odota hetki..." msgid "Plugins" msgstr "Liitännäiset" -#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9 ../src/Gui/report.glade.h:6 +#: ../src/Gui/ccgui.glade.h:9 msgid "Report" msgstr "Raportti" @@ -137,31 +137,31 @@ msgid "_Help" msgstr "_Ohje" #. add pixbuff separatelly -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:71 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:79 msgid "Icon" msgstr "Kuvake" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:79 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:87 msgid "Package" msgstr "Paketti" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:80 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:88 msgid "Application" msgstr "Ohjelma" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:81 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:89 msgid "Date" msgstr "Päiväys" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:82 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:90 msgid "Crash count" msgstr "Kaatumisten määrä" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:83 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:91 msgid "User" msgstr "Käyttäjä" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:149 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:159 #, python-format msgid "" "Can't show the settings dialog\n" @@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "" "Asetusikkunaa ei voida näyttää\n" "%s" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:160 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:170 #, python-format msgid "" "Unable to finish current task!\n" @@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "" "%s" #. there is something wrong with the daemon if we cant get the dumplist -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:187 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:197 #, python-format msgid "" "Error while loading the dumplist.\n" @@ -189,15 +189,19 @@ msgstr "" "Vedosluetteloa ladattaessa tapahtui virhe.\n" "%s" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:224 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:235 +msgid "This crash has been reported:\n" +msgstr "Tämä kaatuminen on raportoitu:\n" + +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:236 msgid "This crash has been reported:\n" msgstr "Tämä kaatuminen on raportoitu:\n" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:234 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:255 msgid "Not reported!" msgstr "Ei raportoitu!" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:283 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:303 msgid "" "Unable to get report!\n" "Debuginfo is missing?" @@ -205,7 +209,7 @@ msgstr "" "Raporttia ei saatu!\n" "Puuttuuko debuginfo?" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:302 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:323 #, python-format msgid "" "Reporting failed!\n" @@ -214,26 +218,22 @@ msgstr "" "Raportin tekeminen epäonnistui!\n" "%s" -#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:321 ../src/Gui/CCMainWindow.py:348 +#: ../src/Gui/CCMainWindow.py:342 ../src/Gui/CCMainWindow.py:369 #, python-format msgid "Error getting the report: %s" msgstr "Raportin noutaminen epäonnistui: %s" -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:136 -#, python-format -msgid "" -"Can't save plugin settings:\n" -" %s" -msgstr "" -"Liitännäisen asetuksia ei voida tallentaa:\n" -" %s" - -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:194 +#. default texts +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:24 msgid "Brief description how to reproduce this or what you did..." msgstr "" "Lyhyt kuvaus siitä, miten tämän pystyy toistamaan tai mitä olit tekemässä..." -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:239 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:94 +msgid "You must agree with submitting the backtrace." +msgstr "Pinolistauksen lähettämiseen on annettava suostumus." + +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:105 #, python-format msgid "" "Reporting disabled because the backtrace is unusable.\n" @@ -243,16 +243,16 @@ msgid "" msgstr "" "Raportointi on poistettu käytöstä, koska virheenjäljitystiedot ovat " "hyödyttömät.\n" -"Yritä asentaa debuginfo manuaalisesti komennolla: debuginfo-install %" -"s\n" +"Yritä asentaa debuginfo manuaalisesti komennolla: debuginfo-install %s\n" "Käytä sitten Päivitä-painiketta virheenjäljitystietojen generoimiseksi " "uudelleen." -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:241 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:107 msgid "The backtrace is unusable, you can't report this!" msgstr "Virheenjäljitystiedot ovat hyödyttömät, tätä ei voi raportoida!" -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:246 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:110 msgid "" "The backtrace is incomplete, please make sure you provide good steps to " "reproduce." @@ -260,18 +260,16 @@ msgstr "" "Virheenjäljitystiedot ovat epätäydelliset, varmista että olet kertonut " "tarkat vaiheet virheen toistamiseen." -#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:296 +#: ../src/Gui/CCReporterDialog.py:152 #, python-format msgid "" -"WARNING, you're about to send data which might contain sensitive " -"information.\n" -"Do you really want to send %s?\n" +"Can't save plugin settings:\n" +" %s" msgstr "" -"VAROITUS, olet lähettämässä dataa, joka saattaa sisältää joitakin " -"yksityisiä tietoja!\n" -"Haluatko todella lähettää %s?\n" +"Liitännäisen asetuksia ei voida tallentaa:\n" +" %s" -#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1 ../src/Gui/report.glade.h:5 +#: ../src/Gui/dialogs.glade.h:1 msgid "Log" msgstr "Loki" @@ -302,20 +300,74 @@ msgid " " msgstr " " #: ../src/Gui/report.glade.h:2 -msgid "Comment" -msgstr "Kommentti" +msgid "Attachments" +msgstr "Liitteet" #: ../src/Gui/report.glade.h:3 -msgid "Following items will be sent" -msgstr "Seuraavat kohdat lähetetään" +msgid "Backtrace" +msgstr "Pinolistaus" #: ../src/Gui/report.glade.h:4 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentti" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:5 msgid "How to reproduce (in a few simple steps)" msgstr "Kuinka tämän voi toistaa (muutamalla helpolla toimenpiteellä)" +#: ../src/Gui/report.glade.h:6 +msgid "Please fix the following problems" +msgstr "Korjaa seuraavat ongelmat" + #: ../src/Gui/report.glade.h:7 -msgid "Send" -msgstr "Lähetä" +msgid "Architecture:" +msgstr "Arkkitehtuuri:" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:8 +msgid "Cmdline:" +msgstr "Komentorivi:" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:9 +msgid "Component:" +msgstr "Komponentti:" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:10 +msgid "Executable:" +msgstr "Suoritettava tiedosto:" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:11 +msgid "Kernel:" +msgstr "Ydin:" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:12 +msgid "Package:" +msgstr "Paketti:" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:13 +msgid "Reason:" +msgstr "Syy:" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:14 +msgid "Release:" +msgstr "Julkaisu:" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:16 +msgid "I agree to submit this backtrace, which could contain sensitive data" +msgstr "" +"Suostun lähettämään tämän pinolistauksen, joka voi sisältää yksityisiä " +"tietoja" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:17 +msgid "N/A" +msgstr "Ei saatavilla" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:18 +msgid "Send report" +msgstr "Lähetä raportti" + +#: ../src/Gui/report.glade.h:19 +msgid "Show log" +msgstr "Näytä loki" #: ../src/Gui/SettingsDialog.py:33 ../src/Gui/SettingsDialog.py:50 msgid "Select plugin" @@ -433,20 +485,20 @@ msgstr "gtk-ok" msgid "View and report application crashes" msgstr "Katsele ja raportoi ohjelmien kaatumisia" -#: ../src/Applet/Applet.cpp:79 +#: ../src/Applet/Applet.cpp:78 #, c-format msgid "A crash in package %s has been detected" msgstr "Paketissa %s on huomattu kaatuminen" -#: ../src/Applet/Applet.cpp:254 +#: ../src/Applet/Applet.cpp:253 msgid "ABRT service is not running" msgstr "ABRT-palvelu ei ole käytössä" -#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:196 +#: ../src/Applet/CCApplet.cpp:200 msgid "Warning" msgstr "Varoitus" -#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:478 +#: ../src/Daemon/Daemon.cpp:473 msgid "" "Report size exceeded the quota. Please check system's MaxCrashReportsSize " "value in abrt.conf." @@ -454,45 +506,61 @@ msgstr "" "Raportin koko ylitti sille annetun rajan. Tarkista järjestelmän " "MaxCrashReportsSize-arvo abrt.conf-tiedostossa." -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:202 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:124 +msgid "Missing member 'reporter'" +msgstr "Puuttuva osa ”reporter”" + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:176 +msgid "Missing member 'cc'" +msgstr "Puuttuva osa ”cc”" + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:262 #, c-format msgid "Bug is already reported: %i" msgstr "Ohjelmavirheestä on jo tehty ilmoitus: %i" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:264 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:274 +msgid "Missing member 'bug_id'" +msgstr "Puuttuva osa ”bug_id”" + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:283 +msgid "Missing member 'bugs'" +msgstr "Puuttuva osa ”bugs”" + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:346 #, c-format msgid "New bug id: %i" msgstr "Uuden ohjelmavirheilmoituksen tunnus: %i" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:359 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:440 msgid "Checking for duplicates..." msgstr "Etsitään samanlaisia..." -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:362 -msgid "Logging into bugzilla..." -msgstr "Kirjaudutaan bugzillaan..." - -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:366 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:446 msgid "Empty login and password. Please check Bugzilla.conf" msgstr "Käyttäjätunnus ja salasana ovat tyhjiä. Tarkista Bugzilla.conf" -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:372 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:449 +msgid "Logging into bugzilla..." +msgstr "Kirjaudutaan bugzillaan..." + +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:454 msgid "Checking CC..." msgstr "Tarkistetaan CC..." -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:381 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:465 msgid "Creating new bug..." msgstr "Luodaan uusi ohjelmavirheilmoitus..." -#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:385 +#: ../lib/Plugins/Bugzilla.cpp:469 msgid "Logging out..." msgstr "Kirjaudutaan ulos..." -#: ../lib/Plugins/Kerneloops.cpp:37 +#: ../lib/Plugins/Kerneloops.cpp:35 msgid "Getting local universal unique identification" msgstr "Haetaan paikallinen ainutkertainen tunnus" -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:257 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:253 msgid "Generating backtrace" msgstr "Luodaan pinolistausta" @@ -500,19 +568,19 @@ msgstr "Luodaan pinolistausta" msgid "Starting debuginfo installation" msgstr "Aloitetaan debuginfon asennus" -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:525 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:524 msgid "Getting local universal unique identification..." msgstr "Haetaan paikallinen ainutkertainen tunnus..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:544 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:543 msgid "Getting global universal unique identification..." msgstr "Haetaan yleinen ainutkertainen tunnus..." -#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:687 +#: ../lib/Plugins/CCpp.cpp:721 msgid "Skipping debuginfo installation" msgstr "Ohitetaan debuginfon asennus" -#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:102 +#: ../lib/Plugins/KerneloopsReporter.cpp:100 msgid "Creating and submitting a report..." msgstr "Luodaan ja lähetetään ilmoitus..." @@ -521,52 +589,66 @@ msgstr "Luodaan ja lähetetään ilmoitus..." msgid "Writing report to '%s'" msgstr "Kirjoitetaan raportti kohteeseen ”%s”" -#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:63 ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:381 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:54 msgid "FileTransfer: URL not specified" msgstr "FileTransfer: URL:ää ei ole määritelty" -#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:67 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:58 #, c-format msgid "Sending archive %s to %s" msgstr "Lähetetään arkisto %s osoitteeseen %s" -#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:306 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:289 msgid "File Transfer: Creating a report..." msgstr "Tiedostonsiirto: Luodaan ilmoitusta..." -#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:331 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:323 #, c-format msgid "Can't create and send an archive: %s" msgstr "Ei voitu luoda ja lähettää arkistoa: %s" -#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:356 +#: ../lib/Plugins/FileTransfer.cpp:352 #, c-format msgid "Can't create and send an archive %s" msgstr "Ei voitu luoda ja lähettää arkistoa %s" -#: ../lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:84 +#: ../lib/Plugins/KerneloopsScanner.cpp:79 msgid "Creating kernel oops crash reports..." msgstr "Luodaan kernel oops -kaatumisilmoituksia..." -#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:164 +#: ../lib/Plugins/Mailx.cpp:137 msgid "Sending an email..." msgstr "Lähetetään sähköpostia..." -#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:69 -msgid "Executing SOSreport plugin..." -msgstr "Suoritetaan SOSreport-liitännäinen..." - -#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:91 +#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:103 #, c-format -msgid "running sosreport: %s" -msgstr "suoritetaan sosreport: %s" +msgid "Running sosreport: %s" +msgstr "Suoritetaan sosreport: %s" + +#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:109 +msgid "Done running sosreport" +msgstr "Sosreportin suoritus valmistui" + +#~ msgid "Plugin name is not set, can't load its settings" +#~ msgstr "Liitännäisen nimeä ei ole asetettu, sen asetuksia ei voida ladata" + +#~ msgid "" +#~ "WARNING, you're about to send data which might contain sensitive " +#~ "information.\n" +#~ "Do you really want to send %s?\n" +#~ msgstr "" +#~ "VAROITUS, olet lähettämässä dataa, joka saattaa sisältää joitakin " +#~ "yksityisiä tietoja!\n" +#~ "Haluatko todella lähettää %s?\n" + +#~ msgid "Following items will be sent" +#~ msgstr "Seuraavat kohdat lähetetään" -#: ../lib/Plugins/SOSreport.cpp:95 -msgid "done running sosreport" -msgstr "sosreportin suoritus valmistui" +#~ msgid "Send" +#~ msgstr "Lähetä" -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Kuvaus" +#~ msgid "Executing SOSreport plugin..." +#~ msgstr "Suoritetaan SOSreport-liitännäinen..." #~ msgid "Working..." #~ msgstr "Työskentelee..." -- cgit