summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ja.po
blob: e06c9f8aa11423ad6cab28fe387bd3fb983865e3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
# translation of ja.po to Japanese
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2010.
#. translators: <ungrab empty>
#: ../src/virt-viewer-window.c:865 ../src/virt-viewer-window.c:867
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ja\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-14 17:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-25 13:31+0900\n"
"Last-Translator: Hajime Taira <htaira@redhat.com>\n"
"Language-Team: Japanese <jp@li.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../src/remote-viewer-main.c:42
#, fuzzy, c-format
msgid "remote-viewer version %s\n"
msgstr "%sバージョン %s\n"

#: ../src/remote-viewer-main.c:63 ../src/virt-viewer-main.c:60
msgid "Run '"
msgstr "実行"

#: ../src/remote-viewer-main.c:66 ../src/virt-viewer-main.c:63
#, fuzzy
msgid "Display version information"
msgstr "バージョン情報の表示"

#: ../src/remote-viewer-main.c:68 ../src/virt-viewer-main.c:65
#, fuzzy
msgid "Display verbose information"
msgstr "詳細情報の表示"

#: ../src/remote-viewer-main.c:70 ../src/virt-viewer-main.c:67
#, fuzzy
msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
msgstr "自動的にトンネルせず直接接続する"

#: ../src/remote-viewer-main.c:72 ../src/virt-viewer-main.c:77
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr ""

#: ../src/remote-viewer-main.c:74 ../src/virt-viewer-main.c:79
#, fuzzy
msgid "Display debugging information"
msgstr "デバッグ情報の表示"

#: ../src/remote-viewer-main.c:76 ../src/virt-viewer-main.c:81
msgid "Open in full screen mode"
msgstr ""

#: ../src/remote-viewer-main.c:79
msgid "Open connection using Spice controller communication"
msgstr ""

#. Setup command line options
#: ../src/remote-viewer-main.c:92
msgid "- Remote viewer client"
msgstr ""

#: ../src/remote-viewer-main.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] URI\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"使用法: %s [オプション] ドメイン名|ID|UUID\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../src/remote-viewer-main.c:122 ../src/virt-viewer-main.c:121
#, c-format
msgid "Zoom level must be within 10-200\n"
msgstr ""

#: ../src/remote-viewer.c:185 ../src/remote-viewer.c:482
msgid "Failed to initiate connection"
msgstr ""

#: ../src/remote-viewer.c:198
msgid "Display disabled by controller"
msgstr ""

#: ../src/remote-viewer.c:398
#, c-format
msgid "Controller connection failed: %s"
msgstr ""

#: ../src/remote-viewer.c:452
msgid "Couldn't create a Spice session"
msgstr ""

#: ../src/remote-viewer.c:462
msgid "Setting up Spice session..."
msgstr ""

#: ../src/remote-viewer.c:472
#, fuzzy
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
msgstr "ゲスト %s 用の VNC ポートを決定できません"

#: ../src/remote-viewer.c:477
#, c-format
msgid "Couldn't create a session for this type: %s"
msgstr ""

#: ../src/virt-viewer-app.c:259
msgid "This is the last visible display. Do you want to quit?"
msgstr ""

#: ../src/virt-viewer-app.c:573
#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
msgstr ""

#: ../src/virt-viewer-app.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown graphic type for the guest %s"
msgstr "ゲスト %s 用の VNC ポートを決定できません"

#: ../src/virt-viewer-app.c:730
msgid "Connect to ssh failed."
msgstr ""

#: ../src/virt-viewer-app.c:732
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
msgstr ""

#: ../src/virt-viewer-app.c:744
msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr ""

#: ../src/virt-viewer-app.c:824
#, fuzzy
msgid "Connecting to graphic server"
msgstr "ハイパーバイザーに接続"

#: ../src/virt-viewer-app.c:954
msgid "Guest domain has shutdown"
msgstr ""

#: ../src/virt-viewer-app.c:1004
#, fuzzy
msgid "Connected to graphic server"
msgstr "ハイパーバイザーに接続"

#: ../src/virt-viewer-app.c:1027
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "VNC サーバー %s へ接続できません"

#: ../src/virt-viewer-app.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
"Retry connection again?"
msgstr ""
"%s にある VNC サーバーに対して認証が失敗しました。 %s\n"
"再度接続を試しますか ?"

#: ../src/virt-viewer-app.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
msgstr "VNC サーバー %s へ接続できません"

#: ../src/virt-viewer-app.c:1084
#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
msgstr ""

#: ../src/virt-viewer-main.c:38
#, c-format
msgid "%s version %s\n"
msgstr "%sバージョン %s\n"

#: ../src/virt-viewer-main.c:69
msgid "Attach to the local display using libvirt"
msgstr ""

#: ../src/virt-viewer-main.c:71
#, fuzzy
msgid "Connect to hypervisor"
msgstr "ハイパーバイザーに接続"

#: ../src/virt-viewer-main.c:73
#, fuzzy
msgid "Wait for domain to start"
msgstr "ドメインの起動を待つ"

#: ../src/virt-viewer-main.c:75
#, fuzzy
msgid "Reconnect to domain upon restart"
msgstr "再起動時にゲストへ再接続"

#: ../src/virt-viewer-main.c:92
msgid "Virt Viewer"
msgstr ""

#. Setup command line options
#: ../src/virt-viewer-main.c:95
msgid "- Virtual machine graphical console"
msgstr "- 仮想マシングラフィカルコンソール"

#: ../src/virt-viewer-main.c:116
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"使用法: %s [オプション] ドメイン名|ID|UUID\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"

#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:347
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr ""

#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported authentication type %d"
msgstr ""
"%s にある VNC サーバーで認証ができません\n"
"サポートしていない認証タイプです %d "

#: ../src/virt-viewer-window.c:774
msgid "Disconnect"
msgstr ""

#: ../src/virt-viewer-window.c:781 ../src/virt-viewer-window.c:782
#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "フルスクリーン"

#: ../src/virt-viewer-window.c:854
msgid "(Press Ctrl+Alt to release pointer)"
msgstr ""

#. translators:
#. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> - <appname>"
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer"
#.
#: ../src/virt-viewer-window.c:863
#, c-format
msgid "%s%s%s - %s"
msgstr ""

#. translators: <space>
#: ../src/virt-viewer-window.c:867
msgid " "
msgstr ""

#: ../src/virt-viewer.c:144
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
msgstr "ドメインの起動を待つ"

#: ../src/virt-viewer.c:308
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr "ゲスト %s 用の VNC ポートを決定できません"

#: ../src/virt-viewer.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s"
msgstr "ゲスト %s 用の VNC ポートを決定できません"

#: ../src/virt-viewer.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "ゲスト %s 用の VNC ホストを決定できません"

#: ../src/virt-viewer.c:474
#, fuzzy
msgid "Finding guest domain"
msgstr "ゲスト %s が見付かりません"

#: ../src/virt-viewer.c:478
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to be created"
msgstr "ドメインの起動を待つ"

#: ../src/virt-viewer.c:483
#, c-format
msgid "Cannot find guest domain %s"
msgstr "ゲスト %s が見付かりません"

#: ../src/virt-viewer.c:490
#, fuzzy
msgid "Checking guest domain status"
msgstr "ゲスト %s が見付かりません"

#: ../src/virt-viewer.c:497
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to start"
msgstr "ドメインの起動を待つ"

#: ../src/virt-viewer.c:504
#, fuzzy
msgid "Waiting for guest domain to start server"
msgstr "ドメインの起動を待つ"

#: ../src/virt-viewer.c:624
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s"
msgstr "URI %s で libvirt に接続できません"

#: ../src/virt-viewer.c:625
msgid "[none]"
msgstr "[なし]"

#~ msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC and libvirt"
#~ msgstr "GTK-VNC と libvirt で構成したリモートデスクトップクライアント"

#~ msgid "About Glade"
#~ msgstr "Glade の情報"

#~ msgid ""
#~ "Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
#~ "Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."
#~ msgstr ""
#~ "Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n"
#~ "Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc."

#~ msgid "The Fedora Translation Team"
#~ msgstr "Fedora 翻訳チーム"

#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  "
#~ "USA\n"
#~ msgstr ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
#~ "(at your option) any later version.\n"
#~ "\n"
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
#~ "GNU General Public License for more details.\n"
#~ "\n"
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  "
#~ "USA\n"

#~ msgid "virt-manager.org"
#~ msgstr "virt-manager.org"

#~ msgid "Authentication required"
#~ msgstr "認証が必要です"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "パスワード:"

#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "ユーザー名:"

#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-cancel"

#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk-ok"

#~ msgid "label"
#~ msgstr "ラベル"

#~ msgid "Automatically resize"
#~ msgstr "自動的にサイズ変更"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F11"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F11"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F12"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F12"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F1_0"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F1_0"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F_1"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_1"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F_2"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_2"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F_3"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_3"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F_4"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_4"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F_5"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_5"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F_6"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_6"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F_7"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_7"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F_8"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_8"

#~ msgid "Ctrl+Alt+F_9"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+F_9"

#~ msgid "Ctrl+Alt+_Backspace"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace"

#~ msgid "Ctrl+Alt+_Del"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+_Del"

#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "スクリーンショット取得"

#~ msgid "_File"
#~ msgstr "ファイル(_F)"

#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "ヘルプ(_H)"

#~ msgid "_PrintScreen"
#~ msgstr "PrintScreen(_P)"

#~ msgid "_Send key"
#~ msgstr "キー送信(_S)"

#~ msgid "_View"
#~ msgstr "表示(_V)"

#~ msgid "gtk-about"
#~ msgstr "gtk-about"

#~ msgid "gtk-quit"
#~ msgstr "gtk-quit"

#~ msgid "page 1"
#~ msgstr "ページ1"

#~ msgid "page 2"
#~ msgstr "ページ2"