# translation of zh_TW.po to Traditional Chinese # translation of zh_TW.po to # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Terry Chuang , 2010. #. translators: #: ../src/virt-viewer-window.c:865 ../src/virt-viewer-window.c:867 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zh_TW\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-02-14 17:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-22 16:31+1000\n" "Last-Translator: Terry Chuang \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../src/remote-viewer-main.c:42 #, fuzzy, c-format msgid "remote-viewer version %s\n" msgstr "%s version %s\n" #: ../src/remote-viewer-main.c:63 ../src/virt-viewer-main.c:60 msgid "Run '" msgstr "執行 '" #: ../src/remote-viewer-main.c:66 ../src/virt-viewer-main.c:63 #, fuzzy msgid "Display version information" msgstr "顯示版本資訊" #: ../src/remote-viewer-main.c:68 ../src/virt-viewer-main.c:65 #, fuzzy msgid "Display verbose information" msgstr "顯示詳細資訊" #: ../src/remote-viewer-main.c:70 ../src/virt-viewer-main.c:67 #, fuzzy msgid "Direct connection with no automatic tunnels" msgstr "無自動 tunnel 直接連線" #: ../src/remote-viewer-main.c:72 ../src/virt-viewer-main.c:77 msgid "Zoom level of window, in percentage" msgstr "" #: ../src/remote-viewer-main.c:74 ../src/virt-viewer-main.c:79 #, fuzzy msgid "Display debugging information" msgstr "顯示除錯資訊" #: ../src/remote-viewer-main.c:76 ../src/virt-viewer-main.c:81 msgid "Open in full screen mode" msgstr "" #: ../src/remote-viewer-main.c:79 msgid "Open connection using Spice controller communication" msgstr "" #. Setup command line options #: ../src/remote-viewer-main.c:92 msgid "- Remote viewer client" msgstr "" #: ../src/remote-viewer-main.c:117 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTIONS] URI\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "\n" "Usage: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n" "\n" "%s\n" "\n" #: ../src/remote-viewer-main.c:122 ../src/virt-viewer-main.c:121 #, c-format msgid "Zoom level must be within 10-200\n" msgstr "" #: ../src/remote-viewer.c:185 ../src/remote-viewer.c:482 msgid "Failed to initiate connection" msgstr "" #: ../src/remote-viewer.c:198 msgid "Display disabled by controller" msgstr "" #: ../src/remote-viewer.c:398 #, c-format msgid "Controller connection failed: %s" msgstr "" #: ../src/remote-viewer.c:452 msgid "Couldn't create a Spice session" msgstr "" #: ../src/remote-viewer.c:462 msgid "Setting up Spice session..." msgstr "" #: ../src/remote-viewer.c:472 #, fuzzy msgid "Cannot determine the connection type from URI" msgstr "無法判斷客座端 %s 的 VNC 連接埠" #: ../src/remote-viewer.c:477 #, c-format msgid "Couldn't create a session for this type: %s" msgstr "" #. #. * Local variables: #. * c-indent-level: 4 #. * c-basic-offset: 4 #. * indent-tabs-mode: nil #. * End: #. #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:1 #, fuzzy msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt" msgstr "內建了 GTK-VNC 和 libvirt 的遠端桌面客戶端" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:2 msgid "About Glade" msgstr "關於 Glade" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:3 #, fuzzy msgid "" "Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n" "Copyright (C) 2007-2012 Red Hat, Inc." msgstr "" "版權所有 2007-2008 Daniel P. Berrange\n" "版權所有 2007-2008 Red Hat, Inc." #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:5 msgid "The Fedora Translation Team" msgstr "Fedora 翻譯團隊" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:6 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "本程式為自由軟體;您可依據自由軟體\n" "基金會所發表的 GNU 通用公共許可證就本作品\n" "再為發佈與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版\n" "(您自行選擇的)任一日後發行的版本。\n" "\n" "本程式是基於使用目的而加以發佈,\n" "然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的\n" "適用性所為的默示性擔保。詳情\n" "請參照 GNU 通用公共許可證。\n" "\n" "您應該已收到了附隨於本程式的 GNU 通用公共授權\n" "的副本;若沒有的話,請寫信至自由軟體\n" "基金會:59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:20 msgid "virt-manager.org" msgstr "virt-manager.org" #: ../src/virt-viewer-app.c:259 msgid "This is the last visible display. Do you want to quit?" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-app.c:573 #, c-format msgid "Waiting for display %d..." msgstr "" #: ../src/virt-viewer-app.c:655 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown graphic type for the guest %s" msgstr "無法判斷客座端 %s 的 VNC 連接埠" #: ../src/virt-viewer-app.c:730 msgid "Connect to ssh failed." msgstr "" #: ../src/virt-viewer-app.c:732 msgid "Can't connect to channel, SSH only supported." msgstr "" #: ../src/virt-viewer-app.c:744 msgid "Connect to channel unsupported." msgstr "" #: ../src/virt-viewer-app.c:824 #, fuzzy msgid "Connecting to graphic server" msgstr "連至 hypervisor" #: ../src/virt-viewer-app.c:954 msgid "Guest domain has shutdown" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-app.c:1004 #, fuzzy msgid "Connected to graphic server" msgstr "連至 hypervisor" #: ../src/virt-viewer-app.c:1027 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to connect to the graphic server %s" msgstr "無法連上 VNC 伺服器 %s" #: ../src/virt-viewer-app.c:1056 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n" "Retry connection again?" msgstr "" "無法在 %s: %s 上以 VNC 伺服器進行驗證\n" "是否重新嘗試連線?" #: ../src/virt-viewer-app.c:1076 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s" msgstr "無法連上 VNC 伺服器 %s" #: ../src/virt-viewer-app.c:1084 #, c-format msgid "USB redirection error: %s" msgstr "" #. #. * Local variables: #. * c-indent-level: 4 #. * c-basic-offset: 4 #. * indent-tabs-mode: nil #. * End: #. #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:1 msgid "Authentication required" msgstr "需要進行驗證" #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:2 msgid "Password:" msgstr "密碼:" #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:3 msgid "Username:" msgstr "使用者名稱:" #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:4 msgid "label" msgstr "標籤" #: ../src/virt-viewer-main.c:38 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s version %s\n" #: ../src/virt-viewer-main.c:69 msgid "Attach to the local display using libvirt" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-main.c:71 #, fuzzy msgid "Connect to hypervisor" msgstr "連至 hypervisor" #: ../src/virt-viewer-main.c:73 #, fuzzy msgid "Wait for domain to start" msgstr "等待網域啟動" #: ../src/virt-viewer-main.c:75 #, fuzzy msgid "Reconnect to domain upon restart" msgstr "重新啟動後重新連至網域" #: ../src/virt-viewer-main.c:92 msgid "Virt Viewer" msgstr "" #. Setup command line options #: ../src/virt-viewer-main.c:95 msgid "- Virtual machine graphical console" msgstr "- 虛擬機器圖形化主控台" #: ../src/virt-viewer-main.c:116 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "\n" "Usage: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n" "\n" "%s\n" "\n" #: ../src/virt-viewer-session-spice.c:347 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported authentication type %d" msgstr "" "無法在 %s 上以 VNC 伺服器進行驗證\n" "不受支援的驗證類型 %d" #: ../src/virt-viewer-window.c:774 msgid "Disconnect" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-window.c:781 ../src/virt-viewer-window.c:782 #, fuzzy msgid "Leave fullscreen" msgstr "全螢幕" #: ../src/virt-viewer-window.c:854 msgid "(Press Ctrl+Alt to release pointer)" msgstr "" #. translators: #. * This is " - " #. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer" #. #: ../src/virt-viewer-window.c:863 #, c-format msgid "%s%s%s - %s" msgstr "" #. translators: #: ../src/virt-viewer-window.c:867 msgid " " msgstr "" #: ../src/virt-viewer.c:144 #, fuzzy msgid "Waiting for guest domain to re-start" msgstr "等待網域啟動" #: ../src/virt-viewer.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s" msgstr "無法判斷客座端 %s 的 VNC 連接埠" #: ../src/virt-viewer.c:321 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s" msgstr "無法判斷客座端 %s 的 VNC 連接埠" #: ../src/virt-viewer.c:344 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot determine the host for the guest %s" msgstr "無法判斷客座端 %s 的 VNC 連接埠" #: ../src/virt-viewer.c:474 #, fuzzy msgid "Finding guest domain" msgstr "找不到客座端網域 %s" #: ../src/virt-viewer.c:478 #, fuzzy msgid "Waiting for guest domain to be created" msgstr "等待網域啟動" #: ../src/virt-viewer.c:483 #, c-format msgid "Cannot find guest domain %s" msgstr "找不到客座端網域 %s" #: ../src/virt-viewer.c:490 #, fuzzy msgid "Checking guest domain status" msgstr "找不到客座端網域 %s" #: ../src/virt-viewer.c:497 #, fuzzy msgid "Waiting for guest domain to start" msgstr "等待網域啟動" #: ../src/virt-viewer.c:504 #, fuzzy msgid "Waiting for guest domain to start server" msgstr "等待網域啟動" #: ../src/virt-viewer.c:624 #, c-format msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s" msgstr "無法透過 URI %s 與 libvirt 連線" #: ../src/virt-viewer.c:625 msgid "[none]" msgstr "[none]" #. #. * Local variables: #. * c-indent-level: 4 #. * c-basic-offset: 4 #. * indent-tabs-mode: nil #. * End: #. #: ../src/virt-viewer.xml.h:1 msgid "Automatically resize" msgstr "自動重設大小" #: ../src/virt-viewer.xml.h:2 msgid "Ctrl+Alt+F11" msgstr "Ctrl+Alt+F11" #: ../src/virt-viewer.xml.h:3 msgid "Ctrl+Alt+F12" msgstr "Ctrl+Alt+F12" #: ../src/virt-viewer.xml.h:4 msgid "Ctrl+Alt+F1_0" msgstr "Ctrl+Alt+F1_0" #: ../src/virt-viewer.xml.h:5 msgid "Ctrl+Alt+F_1" msgstr "Ctrl+Alt+F_1" #: ../src/virt-viewer.xml.h:6 msgid "Ctrl+Alt+F_2" msgstr "Ctrl+Alt+F_2" #: ../src/virt-viewer.xml.h:7 msgid "Ctrl+Alt+F_3" msgstr "Ctrl+Alt+F_3" #: ../src/virt-viewer.xml.h:8 msgid "Ctrl+Alt+F_4" msgstr "Ctrl+Alt+F_4" #: ../src/virt-viewer.xml.h:9 msgid "Ctrl+Alt+F_5" msgstr "Ctrl+Alt+F_5" #: ../src/virt-viewer.xml.h:10 msgid "Ctrl+Alt+F_6" msgstr "Ctrl+Alt+F_6" #: ../src/virt-viewer.xml.h:11 msgid "Ctrl+Alt+F_7" msgstr "Ctrl+Alt+F_7" #: ../src/virt-viewer.xml.h:12 msgid "Ctrl+Alt+F_8" msgstr "Ctrl+Alt+F_8" #: ../src/virt-viewer.xml.h:13 msgid "Ctrl+Alt+F_9" msgstr "Ctrl+Alt+F_9" #: ../src/virt-viewer.xml.h:14 msgid "Ctrl+Alt+_Backspace" msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace" #: ../src/virt-viewer.xml.h:15 msgid "Ctrl+Alt+_Del" msgstr "Ctrl+Alt+_Del" #: ../src/virt-viewer.xml.h:16 msgid "Displays" msgstr "" #: ../src/virt-viewer.xml.h:17 #, fuzzy msgid "Full screen" msgstr "全螢幕" #: ../src/virt-viewer.xml.h:18 msgid "Screenshot" msgstr "螢幕截圖" #: ../src/virt-viewer.xml.h:19 msgid "USB device selection" msgstr "" #: ../src/virt-viewer.xml.h:20 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" #: ../src/virt-viewer.xml.h:21 msgid "_Help" msgstr "說明(_H)" #: ../src/virt-viewer.xml.h:22 msgid "_PrintScreen" msgstr "列印螢幕畫面(_P)" #: ../src/virt-viewer.xml.h:23 msgid "_Send key" msgstr "傳送組合鍵(_S)" #: ../src/virt-viewer.xml.h:24 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" #: ../src/virt-viewer.xml.h:25 msgid "_Zoom" msgstr "" #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "gtk-cancel" #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "gtk-ok" #~ msgid "gtk-about" #~ msgstr "gtk-about" #~ msgid "gtk-quit" #~ msgstr "gtk-quit" #~ msgid "page 1" #~ msgstr "第一頁" #~ msgid "page 2" #~ msgstr "第二頁"