# translation of zh_TW.po to Traditional Chinese # translation of zh_TW.po to # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Terry Chuang , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zh_TW\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-22 00:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-22 16:31+1000\n" "Last-Translator: Terry Chuang \n" "Language-Team: Traditional Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../src/main.c:34 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s version %s\n" #: ../src/main.c:52 msgid "Run '" msgstr "執行 '" #: ../src/main.c:55 msgid "display version information" msgstr "顯示版本資訊" #: ../src/main.c:57 msgid "display verbose information" msgstr "顯示詳細資訊" #: ../src/main.c:59 msgid "direct connection with no automatic tunnels" msgstr "無自動 tunnel 直接連線" #: ../src/main.c:61 msgid "connect to hypervisor" msgstr "連至 hypervisor" #: ../src/main.c:63 msgid "wait for domain to start" msgstr "等待網域啟動" #: ../src/main.c:65 msgid "reconnect to domain upon restart" msgstr "重新啟動後重新連至網域" #: ../src/main.c:67 msgid "display debugging information" msgstr "顯示除錯資訊" #. Setup command line options #: ../src/main.c:79 msgid "- Virtual machine graphical console" msgstr "- 虛擬機器圖形化主控台" #: ../src/main.c:95 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "\n" "Usage: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n" "\n" "%s\n" "\n" #: ../src/viewer.c:878 #, c-format msgid "Cannot determine the VNC port for the guest %s" msgstr "無法判斷客座端 %s 的 VNC 連接埠" #: ../src/viewer.c:884 #, c-format msgid "Cannot determine the VNC host for the guest %s" msgstr "無法判斷客座端 %s 的 VNC 連接埠" #: ../src/viewer.c:984 #, c-format msgid "Unable to connect to the VNC server %s" msgstr "無法連上 VNC 伺服器 %s" #: ../src/viewer.c:1001 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate with VNC server at %s: %s\n" "Retry connection again?" msgstr "" "無法在 %s: %s 上以 VNC 伺服器進行驗證\n" "是否重新嘗試連線?" #: ../src/viewer.c:1019 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate with VNC server at %s\n" "Unsupported authentication type %d" msgstr "" "無法在 %s 上以 VNC 伺服器進行驗證\n" "不受支援的驗證類型 %d" #: ../src/viewer.c:1111 #, c-format msgid "Cannot find guest domain %s" msgstr "找不到客座端網域 %s" #: ../src/viewer.c:1213 #, c-format msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s" msgstr "無法透過 URI %s 與 libvirt 連線" #: ../src/viewer.c:1214 msgid "[none]" msgstr "[none]" #. #. * Local variables: #. * c-indent-level: 8 #. * c-basic-offset: 8 #. * tab-width: 8 #. * End: #. #: ../src/about.glade.h:1 msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC and libvirt" msgstr "內建了 GTK-VNC 和 libvirt 的遠端桌面客戶端" #: ../src/about.glade.h:2 msgid "About Glade" msgstr "關於 Glade" #: ../src/about.glade.h:3 msgid "" "Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n" "Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc." msgstr "" "版權所有 2007-2008 Daniel P. Berrange\n" "版權所有 2007-2008 Red Hat, Inc." #: ../src/about.glade.h:5 msgid "The Fedora Translation Team" msgstr "Fedora 翻譯團隊" #: ../src/about.glade.h:6 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "本程式為自由軟體;您可依據自由軟體\n" "基金會所發表的 GNU 通用公共許可證就本作品\n" "再為發佈與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版\n" "(您自行選擇的)任一日後發行的版本。\n" "\n" "本程式是基於使用目的而加以發佈,\n" "然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的\n" "適用性所為的默示性擔保。詳情\n" "請參照 GNU 通用公共許可證。\n" "\n" "您應該已收到了附隨於本程式的 GNU 通用公共授權\n" "的副本;若沒有的話,請寫信至自由軟體\n" "基金會:59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #: ../src/about.glade.h:20 msgid "virt-manager.org" msgstr "virt-manager.org" #: ../src/auth.glade.h:1 msgid "Authentication required" msgstr "需要進行驗證" #: ../src/auth.glade.h:2 msgid "Password:" msgstr "密碼:" #: ../src/auth.glade.h:3 msgid "Username:" msgstr "使用者名稱:" #: ../src/auth.glade.h:4 msgid "gtk-cancel" msgstr "gtk-cancel" #: ../src/auth.glade.h:5 msgid "gtk-ok" msgstr "gtk-ok" #: ../src/auth.glade.h:6 msgid "label" msgstr "標籤" #: ../src/viewer.glade.h:1 msgid "Automatically resize" msgstr "自動重設大小" #: ../src/viewer.glade.h:2 msgid "Ctrl+Alt+F11" msgstr "Ctrl+Alt+F11" #: ../src/viewer.glade.h:3 msgid "Ctrl+Alt+F12" msgstr "Ctrl+Alt+F12" #: ../src/viewer.glade.h:4 msgid "Ctrl+Alt+F1_0" msgstr "Ctrl+Alt+F1_0" #: ../src/viewer.glade.h:5 msgid "Ctrl+Alt+F_1" msgstr "Ctrl+Alt+F_1" #: ../src/viewer.glade.h:6 msgid "Ctrl+Alt+F_2" msgstr "Ctrl+Alt+F_2" #: ../src/viewer.glade.h:7 msgid "Ctrl+Alt+F_3" msgstr "Ctrl+Alt+F_3" #: ../src/viewer.glade.h:8 msgid "Ctrl+Alt+F_4" msgstr "Ctrl+Alt+F_4" #: ../src/viewer.glade.h:9 msgid "Ctrl+Alt+F_5" msgstr "Ctrl+Alt+F_5" #: ../src/viewer.glade.h:10 msgid "Ctrl+Alt+F_6" msgstr "Ctrl+Alt+F_6" #: ../src/viewer.glade.h:11 msgid "Ctrl+Alt+F_7" msgstr "Ctrl+Alt+F_7" #: ../src/viewer.glade.h:12 msgid "Ctrl+Alt+F_8" msgstr "Ctrl+Alt+F_8" #: ../src/viewer.glade.h:13 msgid "Ctrl+Alt+F_9" msgstr "Ctrl+Alt+F_9" #: ../src/viewer.glade.h:14 msgid "Ctrl+Alt+_Backspace" msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace" #: ../src/viewer.glade.h:15 msgid "Ctrl+Alt+_Del" msgstr "Ctrl+Alt+_Del" #: ../src/viewer.glade.h:16 msgid "Full screen" msgstr "全螢幕" #: ../src/viewer.glade.h:17 msgid "Screenshot" msgstr "螢幕截圖" #: ../src/viewer.glade.h:18 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" #: ../src/viewer.glade.h:19 msgid "_Help" msgstr "說明(_H)" #: ../src/viewer.glade.h:20 msgid "_PrintScreen" msgstr "列印螢幕畫面(_P)" #: ../src/viewer.glade.h:21 msgid "_Send key" msgstr "傳送組合鍵(_S)" #: ../src/viewer.glade.h:22 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" #: ../src/viewer.glade.h:23 msgid "gtk-about" msgstr "gtk-about" #: ../src/viewer.glade.h:24 msgid "gtk-quit" msgstr "gtk-quit" #: ../src/viewer.glade.h:25 msgid "page 1" msgstr "第一頁" #: ../src/viewer.glade.h:26 msgid "page 2" msgstr "第二頁"