# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Aron Xu , 2010 # Christopher Meng , 2013 # Leah Liu , 2010 # Tommy He , 2013 # Wei Liu , 2012-2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-viewer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-21 11:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-21 10:04+0000\n" "Last-Translator: Daniel Berrange \n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/virt-viewer/language/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_CN\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:1 ../src/remote-viewer-main.c:112 msgid "Remote Viewer" msgstr "远程查看程序" #: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:2 msgid "Access remote desktops" msgstr "访问远程桌面" #: ../data/virt-viewer-mime.xml.in.h:1 msgid "Virt-Viewer connection file" msgstr "Virt-Viewer 连接文件" #: ../src/gbinding.c:637 msgid "Source" msgstr "源" #: ../src/gbinding.c:638 msgid "The source of the binding" msgstr "捆绑的源" #: ../src/gbinding.c:652 msgid "Target" msgstr "目标" #: ../src/gbinding.c:653 msgid "The target of the binding" msgstr "捆绑的目标" #: ../src/gbinding.c:668 msgid "Source Property" msgstr "源属性" #: ../src/gbinding.c:669 msgid "The property on the source to bind" msgstr "要捆绑的源的属性" #: ../src/gbinding.c:684 msgid "Target Property" msgstr "目标属性" #: ../src/gbinding.c:685 msgid "The property on the target to bind" msgstr "要捆绑的目标的属性" #: ../src/gbinding.c:699 msgid "Flags" msgstr "标记" #: ../src/gbinding.c:700 msgid "The binding flags" msgstr "捆绑标记" #: ../src/remote-viewer-main.c:50 #, c-format msgid "remote-viewer version %s\n" msgstr "remote-viewer 版本 %s\n" #: ../src/remote-viewer-main.c:99 ../src/virt-viewer-main.c:60 msgid "Display version information" msgstr "显示版本信息" #: ../src/remote-viewer-main.c:101 msgid "Set window title" msgstr "设置窗口标题" #: ../src/remote-viewer-main.c:104 msgid "Open connection using Spice controller communication" msgstr "使用 Spice 控制器沟通打开连接" #: ../src/remote-viewer-main.c:116 msgid "Remote viewer client" msgstr "" #: ../src/remote-viewer-main.c:134 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n" msgstr "%s\n运行 '%s --help' 来查看可用命令行选项的完整列表\n" #: ../src/remote-viewer-main.c:146 #, c-format msgid "Error: extra arguments given while using Spice controller\n" msgstr "错误:使用 Spice 控制器时给出额外参数\n" #: ../src/remote-viewer-main.c:153 #, c-format msgid "Error: can't handle multiple URIs\n" msgstr "错误:无法控制多个 URI\n" #: ../src/remote-viewer.c:279 ../src/remote-viewer.c:1084 msgid "Failed to initiate connection" msgstr "初始化连接失败" #: ../src/remote-viewer.c:294 msgid "Display disabled by controller" msgstr "显示控制器禁用的" #: ../src/remote-viewer.c:592 #, c-format msgid "Controller connection failed: %s" msgstr "控制器连接失败:%s" #. Create the widgets #: ../src/remote-viewer.c:924 msgid "Connection details" msgstr "连接详情" #: ../src/remote-viewer.c:939 msgid "_Connection Address" msgstr "" #: ../src/remote-viewer.c:951 msgid "For example, spice://foo.example.org:5900" msgstr "" #: ../src/remote-viewer.c:964 msgid "_Recent Connections" msgstr "" #: ../src/remote-viewer.c:1020 msgid "Couldn't create a Spice session" msgstr "无法生成 Spice 会话" #: ../src/remote-viewer.c:1034 msgid "Setting up Spice session..." msgstr "设置 Spice 会话......" #: ../src/remote-viewer.c:1055 #, c-format msgid "Invalid file %s" msgstr "无效文件 %s" #: ../src/remote-viewer.c:1062 msgid "Cannot determine the connection type from URI" msgstr "无法确定 URI 的连接类型" #: ../src/remote-viewer.c:1068 msgid "Couldn't open oVirt session" msgstr "无法打开 oVirt 会话" #: ../src/remote-viewer.c:1075 #, c-format msgid "Couldn't create a session for this type: %s" msgstr "无法为此类型生成会话:%s" #. * Local variables: #. * c-indent-level: 4 #. * c-basic-offset: 4 #. * indent-tabs-mode: nil #. * End: #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:1 msgid "About Glade" msgstr "关于 Glade" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:2 msgid "" "Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n" "Copyright (C) 2007-2014 Red Hat, Inc." msgstr "" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:4 msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt" msgstr "使用 GTK-VNC, SPICE-GTK 和 libvirt 构建远程桌面客户端" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:5 msgid "virt-manager.org" msgstr "virt-manager.org" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:6 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "本程序是免费软件,您可以根据自由软件基金发布的 GNU 通用公共许可证版本 2 或(您认为合适的)之后的版本重新发布和(/或)修改这个软件。\n\n发布本程序是希望它\n对您有帮助,但不做任何保证,\n也不保证可用于商业或适合特定目的。\n详情请查看 GNU 通用公共许可证。\n\n本程序附带 GNU 通用公共许可证;\n如果没有,请致电自由软件基金\n59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA⏎ \n" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:20 msgid "The Fedora Translation Team" msgstr "Fedora 翻译团队" #: ../src/virt-viewer-app.c:400 msgid "Do you want to close the session?" msgstr "您要关闭这个会话吗?" #: ../src/virt-viewer-app.c:402 msgid "Do not ask me again" msgstr "不要再问我" #: ../src/virt-viewer-app.c:841 #, c-format msgid "Waiting for display %d..." msgstr "等待画面 %d......" #: ../src/virt-viewer-app.c:946 #, c-format msgid "Unknown graphic type for the guest %s" msgstr "虚拟机 %s 的未知图形类型" #: ../src/virt-viewer-app.c:1027 msgid "Connect to ssh failed." msgstr "连接到 ssh 失败" #: ../src/virt-viewer-app.c:1029 msgid "Can't connect to channel, SSH only supported." msgstr "无法连接到通道,只支持 SSH。" #: ../src/virt-viewer-app.c:1041 msgid "Connect to channel unsupported." msgstr "无法连接到不支持的通道。" #: ../src/virt-viewer-app.c:1123 msgid "Connecting to graphic server" msgstr "正在连接到图形服务器" #: ../src/virt-viewer-app.c:1256 msgid "Guest domain has shutdown" msgstr "已关闭虚拟机域" #: ../src/virt-viewer-app.c:1317 msgid "Connected to graphic server" msgstr "已连接到图形服务器" #: ../src/virt-viewer-app.c:1344 #, c-format msgid "Unable to connect to the graphic server %s" msgstr "无法连接到图形服务器 %s" #: ../src/virt-viewer-app.c:1376 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n" "Retry connection again?" msgstr "无法使用 %s 中的远程桌面服务器验证:%s\n重新尝试连接?" #: ../src/virt-viewer-app.c:1396 #, c-format msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s" msgstr "无法使用远程桌面服务器验证:%s" #: ../src/virt-viewer-app.c:1404 #, c-format msgid "USB redirection error: %s" msgstr "USB 重新定向错误:%s" #: ../src/virt-viewer-app.c:1632 #, c-format msgid "Zoom level must be within %d-%d\n" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-app.c:2126 #, c-format msgid "Display %d" msgstr "显示 %d" #: ../src/virt-viewer-app.c:2301 #, c-format msgid "Invalid kiosk-quit argument: %s" msgstr "无效的 kiosk-quit 参数:%s" #: ../src/virt-viewer-app.c:2310 msgid "Zoom level of window, in percentage" msgstr "窗口缩放级别,以百分比计" #: ../src/virt-viewer-app.c:2312 msgid "Open in full screen mode (adjusts guest resolution to fit the client)" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-app.c:2314 msgid "Customise hotkeys" msgstr "自定义快捷键" #: ../src/virt-viewer-app.c:2316 msgid "Enable kiosk mode" msgstr "启用 kiosk 模式" #: ../src/virt-viewer-app.c:2318 msgid "Quit on given condition in kiosk mode" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-app.c:2318 msgid "" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-app.c:2320 msgid "Display verbose information" msgstr "显示详细信息" #: ../src/virt-viewer-app.c:2322 msgid "Display debugging information" msgstr "显示调试信息" #. * Local variables: #. * c-indent-level: 4 #. * c-basic-offset: 4 #. * indent-tabs-mode: nil #. * End: #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:1 msgid "Authentication required" msgstr "所需验证" #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:2 msgid "label" msgstr "标签" #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:3 msgid "Password:" msgstr "密码:" #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:4 msgid "Username:" msgstr "用户名:" #: ../src/virt-viewer-main.c:38 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s 版本 %s\n" #: ../src/virt-viewer-main.c:62 msgid "Direct connection with no automatic tunnels" msgstr "无自动通道的直接连接" #: ../src/virt-viewer-main.c:64 msgid "Attach to the local display using libvirt" msgstr "使用 libvirt 附加本地画面" #: ../src/virt-viewer-main.c:66 msgid "Connect to hypervisor" msgstr "连接到管理程序(hypervisor)" #: ../src/virt-viewer-main.c:68 msgid "Wait for domain to start" msgstr "等待域启动" #: ../src/virt-viewer-main.c:70 msgid "Reconnect to domain upon restart" msgstr "重启后重新连接到域" #: ../src/virt-viewer-main.c:77 msgid "Virt Viewer" msgstr "Virt Viewer" #: ../src/virt-viewer-main.c:80 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options" msgstr "运行 '%s --help' 来查看可用命令行选项的完整列表" #: ../src/virt-viewer-main.c:86 msgid "Virtual machine graphical console" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-main.c:108 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "\n用法:%s [选项] 域名|ID|UUID\n\n%s\n\n" #: ../src/virt-viewer-session-spice.c:506 msgid "invalid password" msgstr "密码无效" #. Create the widgets #: ../src/virt-viewer-session-spice.c:588 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "为重新定向选择 USB 设备" #: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:148 #, c-format msgid "Unsupported authentication type %d" msgstr "不支持的验证类型 %d" #: ../src/virt-viewer-window.c:587 msgid "Ctrl+Alt+_Del" msgstr "Ctrl+Alt+_Del" #: ../src/virt-viewer-window.c:588 msgid "Ctrl+Alt+_Backspace" msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace" #: ../src/virt-viewer-window.c:590 msgid "Ctrl+Alt+F_1" msgstr "Ctrl+Alt+F_1" #: ../src/virt-viewer-window.c:591 msgid "Ctrl+Alt+F_2" msgstr "Ctrl+Alt+F_2" #: ../src/virt-viewer-window.c:592 msgid "Ctrl+Alt+F_3" msgstr "Ctrl+Alt+F_3" #: ../src/virt-viewer-window.c:593 msgid "Ctrl+Alt+F_4" msgstr "Ctrl+Alt+F_4" #: ../src/virt-viewer-window.c:594 msgid "Ctrl+Alt+F_5" msgstr "Ctrl+Alt+F_5" #: ../src/virt-viewer-window.c:595 msgid "Ctrl+Alt+F_6" msgstr "Ctrl+Alt+F_6" #: ../src/virt-viewer-window.c:596 msgid "Ctrl+Alt+F_7" msgstr "Ctrl+Alt+F_7" #: ../src/virt-viewer-window.c:597 msgid "Ctrl+Alt+F_8" msgstr "Ctrl+Alt+F_8" #: ../src/virt-viewer-window.c:598 msgid "Ctrl+Alt+F_9" msgstr "Ctrl+Alt+F_9" #: ../src/virt-viewer-window.c:599 msgid "Ctrl+Alt+F1_0" msgstr "Ctrl+Alt+F1_0" #: ../src/virt-viewer-window.c:600 msgid "Ctrl+Alt+F11" msgstr "Ctrl+Alt+F11" #: ../src/virt-viewer-window.c:601 msgid "Ctrl+Alt+F12" msgstr "Ctrl+Alt+F12" #: ../src/virt-viewer-window.c:975 ../src/virt-viewer.xml.h:2 msgid "Screenshot" msgstr "截屏" #: ../src/virt-viewer-window.c:1051 msgid "Disconnect" msgstr "断开连接" #: ../src/virt-viewer-window.c:1060 ../src/virt-viewer-window.c:1061 #: ../src/virt-viewer.xml.h:3 msgid "USB device selection" msgstr "USB 设备选择" #: ../src/virt-viewer-window.c:1070 msgid "Send key combination" msgstr "发送按键组合" #: ../src/virt-viewer-window.c:1079 ../src/virt-viewer-window.c:1080 msgid "Leave fullscreen" msgstr "离开全屏" #: ../src/virt-viewer-window.c:1162 msgid "Ctrl+Alt" msgstr "Ctrl+Alt" #: ../src/virt-viewer-window.c:1165 #, c-format msgid "(Press %s to release pointer)" msgstr "(按 %s 释放光标)" #. translators: #. * This is " - #. " #. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt #. Viewer" #: ../src/virt-viewer-window.c:1176 #, c-format msgid "%s%s%s - %s" msgstr "%s%s%s - %s" #. translators: #: ../src/virt-viewer-window.c:1180 msgid " " msgstr " " #: ../src/virt-viewer-file.c:624 #, c-format msgid "At least %s version %s is required to setup this connection" msgstr "" #: ../src/virt-viewer.c:133 msgid "Waiting for guest domain to re-start" msgstr "等待虚拟机域重启" #: ../src/virt-viewer.c:318 #, c-format msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s" msgstr "无法确定虚拟机 %s 的图形类型" #: ../src/virt-viewer.c:341 #, c-format msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s" msgstr "无法确定虚拟机 %s 的图形地址" #: ../src/virt-viewer.c:354 #, c-format msgid "Cannot determine the host for the guest %s" msgstr "无法确定虚拟机 %s 的主机" #: ../src/virt-viewer.c:540 msgid "Waiting for libvirt to start" msgstr "等待 libvirt 启动" #: ../src/virt-viewer.c:544 msgid "Finding guest domain" msgstr "正在查找虚拟机域" #: ../src/virt-viewer.c:548 msgid "Waiting for guest domain to be created" msgstr "正在等待生成虚拟机域" #: ../src/virt-viewer.c:553 #, c-format msgid "Cannot find guest domain %s" msgstr "无法找到客户端域 %s" #: ../src/virt-viewer.c:566 msgid "Checking guest domain status" msgstr "正在检查虚拟机域状态" #: ../src/virt-viewer.c:573 msgid "Waiting for guest domain to start" msgstr "正在等待虚拟机域启动" #: ../src/virt-viewer.c:580 msgid "Waiting for guest domain to start server" msgstr "正在等待虚拟机域启动服务器" #: ../src/virt-viewer.c:694 #, c-format msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s" msgstr "无法使用 URI %s 连接到 libvirt" #: ../src/virt-viewer.c:695 msgid "[none]" msgstr "[无]" #. * Local variables: #. * c-indent-level: 4 #. * c-basic-offset: 4 #. * indent-tabs-mode: nil #. * End: #: ../src/virt-viewer.xml.h:1 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" #: ../src/virt-viewer.xml.h:4 msgid "Smartcard insertion" msgstr "插入智能卡" #: ../src/virt-viewer.xml.h:5 msgid "Smartcard removal" msgstr "删除智能卡" #: ../src/virt-viewer.xml.h:6 msgid "_View" msgstr "查看(_V)" #: ../src/virt-viewer.xml.h:7 msgid "Full screen" msgstr "全屏" #: ../src/virt-viewer.xml.h:8 msgid "_Zoom" msgstr "缩放(_Z)" #: ../src/virt-viewer.xml.h:9 msgid "Displays" msgstr "画面" #: ../src/virt-viewer.xml.h:10 msgid "Release cursor" msgstr "释放光标" #: ../src/virt-viewer.xml.h:11 msgid "_Send key" msgstr "发送按键(_S)" #: ../src/virt-viewer.xml.h:12 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)"