# Ukrainian translation to virt-viewer. # Copyright (C) Free Software Foundation # This file is distributed under the same license as the virt-viewer package. # Maxim Dziumanenko , 2003-2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-viewer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-08 22:44-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-14 16:44+0300\n" "Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/main.c:34 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s версія %s\n" #: ../src/main.c:52 msgid "Run '" msgstr "Виконати '" #: ../src/main.c:55 msgid "display version information" msgstr "показати інформацію про версію" #: ../src/main.c:57 msgid "display verbose information" msgstr "показати докладну інформацію" #: ../src/main.c:59 msgid "direct connection with no automatic tunnels" msgstr "пряме з'єднання без тунелів" #: ../src/main.c:61 msgid "connect to hypervisor" msgstr "з'єднатися з гіпервізором" #: ../src/main.c:63 msgid "wait for domain to start" msgstr "чекати запуск служби" #: ../src/main.c:65 msgid "reconnect to domain upon restart" msgstr "заново приєднатися до домену після перезапуску" #: ../src/main.c:67 msgid "display debugging information" msgstr "показати інформацію налагодження" #. Setup command line options #: ../src/main.c:79 msgid "- Virtual machine graphical console" msgstr "— графічна консоль віртуальної машини" #: ../src/main.c:95 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "\n" "Формат: %s [ПАРАМЕТРИ] НАЗВА_ДОМЕНУ|ID|UUID\n" "\n" "%s\n" "\n" #: ../src/viewer.c:878 #, c-format msgid "Cannot determine the VNC port for the guest %s" msgstr "Не вдається визначити порт VNC для гостьової системи %s" #: ../src/viewer.c:884 #, c-format msgid "Cannot determine the VNC host for the guest %s" msgstr "Не вдається визначити вузол VNC для гостьової системи %s" #: ../src/viewer.c:984 #, c-format msgid "Unable to connect to the VNC server %s" msgstr "Не вдається приєднатися до VNC-сервера %s" #: ../src/viewer.c:1001 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate with VNC server at %s: %s\n" "Retry connection again?" msgstr "" "Не вдається авторизуватися на сервері VNC %s: %s\n" "Повторить спробу підключення?" #: ../src/viewer.c:1019 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate with VNC server at %s\n" "Unsupported authentication type %d" msgstr "" "Не вдається авторизуватися на VNC-сервері %s\n" "Тип автентифікації %d" #: ../src/viewer.c:1111 #, c-format msgid "Cannot find guest domain %s" msgstr "Не вдається знайти гостьовий домен %s" #: ../src/viewer.c:1213 #, c-format msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s" msgstr "Не вдається підключитися до libvirt через URI %s" #: ../src/viewer.c:1214 msgid "[none]" msgstr "[немає]" #. #. * Local variables: #. * c-indent-level: 8 #. * c-basic-offset: 8 #. * tab-width: 8 #. * End: #. #: ../src/about.glade.h:1 msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC and libvirt" msgstr "Клієнт віддаленого робочого столу включає GTK-VNC та libvirt" #: ../src/about.glade.h:2 msgid "About Glade" msgstr "Про Glade" #: ../src/about.glade.h:3 msgid "" "Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n" "Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc." msgstr "" "© 2007-2008 Daniel P. Berrange\n" "© 2007-2008 Red Hat, Inc." #: ../src/about.glade.h:5 msgid "The Fedora Translation Team" msgstr "Команда локалізації Fedora" #: ../src/about.glade.h:6 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "Ця програма є вільною. \n" "Дозволяється її поширювати чи змінювати відповідно до умов\n" "лицензії GNU General Public License версії 2 або стар старшої,\n" "що видана Фондом вільного програмного забезпечення. \n" "\n" "Ця програма поширюється зі сподіванням, що вона може бути корисною, \n" "але БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ,\n" "ВКЛЮЧАЮЧИ ГАРАНТІЇ КОМЕРЦІЙНОЇ ЗДАТНОСТІ ТА ПРИДАТНОСТІ \n" "ДЛЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Для отримання додаткових відомостей\n" "зверніться до ліцензії GNU General Public License.\n" "\n" "Копія ліцензії GNU GPL надається разом з цією програмою. \n" "Якщо ліцензія відсутня, надішліть письмовий запит за адресою:\n" "Free Software Foundation, Inc., \n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #: ../src/about.glade.h:20 msgid "virt-manager.org" msgstr "virt-manager.org" #: ../src/auth.glade.h:1 msgid "Authentication required" msgstr "Вимагається авторизація" #: ../src/auth.glade.h:2 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../src/auth.glade.h:3 msgid "Username:" msgstr "Ім'я користувача:" #: ../src/auth.glade.h:4 msgid "gtk-cancel" msgstr "gtk-cancel" #: ../src/auth.glade.h:5 msgid "gtk-ok" msgstr "gtk-ok" #: ../src/auth.glade.h:6 msgid "label" msgstr "етикетка" #: ../src/viewer.glade.h:1 msgid "Automatically resize" msgstr "Змінити розмір автоматично" #: ../src/viewer.glade.h:2 msgid "Ctrl+Alt+F11" msgstr "Ctrl+Alt+F11" #: ../src/viewer.glade.h:3 msgid "Ctrl+Alt+F12" msgstr "Ctrl+Alt+F12" #: ../src/viewer.glade.h:4 msgid "Ctrl+Alt+F1_0" msgstr "Ctrl+Alt+F1_0" #: ../src/viewer.glade.h:5 msgid "Ctrl+Alt+F_1" msgstr "Ctrl+Alt+F_1" #: ../src/viewer.glade.h:6 msgid "Ctrl+Alt+F_2" msgstr "Ctrl+Alt+F_2" #: ../src/viewer.glade.h:7 msgid "Ctrl+Alt+F_3" msgstr "Ctrl+Alt+F_3" #: ../src/viewer.glade.h:8 msgid "Ctrl+Alt+F_4" msgstr "Ctrl+Alt+F_4" #: ../src/viewer.glade.h:9 msgid "Ctrl+Alt+F_5" msgstr "Ctrl+Alt+F_5" #: ../src/viewer.glade.h:10 msgid "Ctrl+Alt+F_6" msgstr "Ctrl+Alt+F_6" #: ../src/viewer.glade.h:11 msgid "Ctrl+Alt+F_7" msgstr "Ctrl+Alt+F_7" #: ../src/viewer.glade.h:12 msgid "Ctrl+Alt+F_8" msgstr "Ctrl+Alt+F_8" #: ../src/viewer.glade.h:13 msgid "Ctrl+Alt+F_9" msgstr "Ctrl+Alt+F_9" #: ../src/viewer.glade.h:14 msgid "Ctrl+Alt+_Backspace" msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace" #: ../src/viewer.glade.h:15 msgid "Ctrl+Alt+_Del" msgstr "Ctrl+Alt+_Del" #: ../src/viewer.glade.h:16 msgid "Full screen" msgstr "На весь екран" #: ../src/viewer.glade.h:17 msgid "Screenshot" msgstr "Знімок екрану" #: ../src/viewer.glade.h:18 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../src/viewer.glade.h:19 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" #: ../src/viewer.glade.h:20 msgid "_PrintScreen" msgstr "_PrintScreen" #: ../src/viewer.glade.h:21 msgid "_Send key" msgstr "_Надіслати клавішу" #: ../src/viewer.glade.h:22 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" #: ../src/viewer.glade.h:23 msgid "gtk-about" msgstr "gtk-about" #: ../src/viewer.glade.h:24 msgid "gtk-quit" msgstr "gtk-quit" #: ../src/viewer.glade.h:25 msgid "page 1" msgstr "сторінка 1" #: ../src/viewer.glade.h:26 msgid "page 2" msgstr "сторінка 2"