# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Alexander Savchenko, 2014 # Automatically generated, 2010 # triplepointfive , 2012 # Yulia , 2010, 2012 # Yulia , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-viewer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-21 11:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-21 10:04+0000\n" "Last-Translator: Daniel Berrange \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/virt-viewer/language/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:1 ../src/remote-viewer-main.c:112 msgid "Remote Viewer" msgstr "Удаленный просмотр" #: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:2 msgid "Access remote desktops" msgstr "Доступ к удаленному рабочему столу" #: ../data/virt-viewer-mime.xml.in.h:1 msgid "Virt-Viewer connection file" msgstr "Файл соединения virt-viewer" #: ../src/gbinding.c:637 msgid "Source" msgstr "Источник" #: ../src/gbinding.c:638 msgid "The source of the binding" msgstr "Первый элемент привязки" #: ../src/gbinding.c:652 msgid "Target" msgstr "Цель" #: ../src/gbinding.c:653 msgid "The target of the binding" msgstr "Второй элемент привязки" #: ../src/gbinding.c:668 msgid "Source Property" msgstr "Свойство источника" #: ../src/gbinding.c:669 msgid "The property on the source to bind" msgstr "Свойство первого элемента" #: ../src/gbinding.c:684 msgid "Target Property" msgstr "Свойство цели" #: ../src/gbinding.c:685 msgid "The property on the target to bind" msgstr "Свойство второго элемента" #: ../src/gbinding.c:699 msgid "Flags" msgstr "Флаги" #: ../src/gbinding.c:700 msgid "The binding flags" msgstr "Флаги привязки" #: ../src/remote-viewer-main.c:50 #, c-format msgid "remote-viewer version %s\n" msgstr "remote-viewer, версия %s\n" #: ../src/remote-viewer-main.c:99 ../src/virt-viewer-main.c:60 msgid "Display version information" msgstr "Показать версию" #: ../src/remote-viewer-main.c:101 msgid "Set window title" msgstr "Изменить заголовок окна" #: ../src/remote-viewer-main.c:104 msgid "Open connection using Spice controller communication" msgstr "Открыть соединение с помощью контроллера Spice" #: ../src/remote-viewer-main.c:116 msgid "Remote viewer client" msgstr "" #: ../src/remote-viewer-main.c:134 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n" msgstr "%s\nВыполните «%s --help» для просмотра полного списка параметров\n" #: ../src/remote-viewer-main.c:146 #, c-format msgid "Error: extra arguments given while using Spice controller\n" msgstr "Ошибка. Лишние аргументы при использовании контроллера Spice\n" #: ../src/remote-viewer-main.c:153 #, c-format msgid "Error: can't handle multiple URIs\n" msgstr "Ошибка. Обработка нескольких URI не допускается.\n" #: ../src/remote-viewer.c:279 ../src/remote-viewer.c:1084 msgid "Failed to initiate connection" msgstr "Не удалось установить соединение" #: ../src/remote-viewer.c:294 msgid "Display disabled by controller" msgstr "Дисплей отключен контроллером" #: ../src/remote-viewer.c:592 #, c-format msgid "Controller connection failed: %s" msgstr "Ошибка подключения контроллера: %s" #. Create the widgets #: ../src/remote-viewer.c:924 msgid "Connection details" msgstr "Свойства подключения" #: ../src/remote-viewer.c:939 msgid "_Connection Address" msgstr "" #: ../src/remote-viewer.c:951 msgid "For example, spice://foo.example.org:5900" msgstr "" #: ../src/remote-viewer.c:964 msgid "_Recent Connections" msgstr "" #: ../src/remote-viewer.c:1020 msgid "Couldn't create a Spice session" msgstr "Не удалось создать сеанс Spice" #: ../src/remote-viewer.c:1034 msgid "Setting up Spice session..." msgstr "Инициализация сеанса Spice..." #: ../src/remote-viewer.c:1055 #, c-format msgid "Invalid file %s" msgstr "Недопустимый файл %s" #: ../src/remote-viewer.c:1062 msgid "Cannot determine the connection type from URI" msgstr "Не удалось определить тип подключения в URI" #: ../src/remote-viewer.c:1068 msgid "Couldn't open oVirt session" msgstr "" #: ../src/remote-viewer.c:1075 #, c-format msgid "Couldn't create a session for this type: %s" msgstr "Не удалось создать сеанс этого типа: %s" #. * Local variables: #. * c-indent-level: 4 #. * c-basic-offset: 4 #. * indent-tabs-mode: nil #. * End: #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:1 msgid "About Glade" msgstr "О Glade" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:2 msgid "" "Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n" "Copyright (C) 2007-2014 Red Hat, Inc." msgstr "" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:4 msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt" msgstr "Клиент удаленного рабочего стола построен на основе GTK-VNC, SPICE-GTK и libvirt" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:5 msgid "virt-manager.org" msgstr "virt-manager.org" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:6 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "Эта программа относится к категории свободного программного обеспечения;\nеё можно распространять и изменять в соответствии с условиями \nлицензии GNU General Public License 2 или любой более поздней версии, \nопубликованной фондом свободного программного обеспечения. \n\nПрограмма распространяется в надежде, что она может быть полезной, \nно БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ,\nВ ТОМ ЧИСЛЕ БЕЗ ГАРАНТИЙ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И \nПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. \nПодробную информацию можно найти в тексте лицензии GNU. \n\nКопия лицензии GNU предоставляется вместе с этой программой.\nАдрес фонда: Free Software Foundation, \nInc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:20 msgid "The Fedora Translation Team" msgstr "Команда локализации Fedora" #: ../src/virt-viewer-app.c:400 msgid "Do you want to close the session?" msgstr "Закрыть сеанс?" #: ../src/virt-viewer-app.c:402 msgid "Do not ask me again" msgstr "Больше не спрашивать" #: ../src/virt-viewer-app.c:841 #, c-format msgid "Waiting for display %d..." msgstr "Ожидание просмотра %d..." #: ../src/virt-viewer-app.c:946 #, c-format msgid "Unknown graphic type for the guest %s" msgstr "Неизвестный тип графической подсистемы для гостя %s" #: ../src/virt-viewer-app.c:1027 msgid "Connect to ssh failed." msgstr "Ошибка соединения ssh." #: ../src/virt-viewer-app.c:1029 msgid "Can't connect to channel, SSH only supported." msgstr "Не удалось подключиться к каналу. Поддерживается только SSH." #: ../src/virt-viewer-app.c:1041 msgid "Connect to channel unsupported." msgstr "Подключение к каналу не поддерживается." #: ../src/virt-viewer-app.c:1123 msgid "Connecting to graphic server" msgstr "Подключение к графическому серверу" #: ../src/virt-viewer-app.c:1256 msgid "Guest domain has shutdown" msgstr "Гостевой домен завершил работу" #: ../src/virt-viewer-app.c:1317 msgid "Connected to graphic server" msgstr "Установлено соединение с графическим сервером" #: ../src/virt-viewer-app.c:1344 #, c-format msgid "Unable to connect to the graphic server %s" msgstr "Не удалось установить соединение с сервером %s" #: ../src/virt-viewer-app.c:1376 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n" "Retry connection again?" msgstr "Не удалось пройти аутентификацию на удаленном сервере: %s: %s\nПовторить попытку подключения?" #: ../src/virt-viewer-app.c:1396 #, c-format msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s" msgstr "Не удалось пройти аутентификацию на удаленном сервере: %s" #: ../src/virt-viewer-app.c:1404 #, c-format msgid "USB redirection error: %s" msgstr "Ошибка перенаправления USB: %s" #: ../src/virt-viewer-app.c:1632 #, c-format msgid "Zoom level must be within %d-%d\n" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-app.c:2126 #, c-format msgid "Display %d" msgstr "Экран %d" #: ../src/virt-viewer-app.c:2301 #, c-format msgid "Invalid kiosk-quit argument: %s" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-app.c:2310 msgid "Zoom level of window, in percentage" msgstr "Масштаб окна в процентах" #: ../src/virt-viewer-app.c:2312 msgid "Open in full screen mode (adjusts guest resolution to fit the client)" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-app.c:2314 msgid "Customise hotkeys" msgstr "Настроить комбинации клавиш" #: ../src/virt-viewer-app.c:2316 msgid "Enable kiosk mode" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-app.c:2318 msgid "Quit on given condition in kiosk mode" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-app.c:2318 msgid "" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-app.c:2320 msgid "Display verbose information" msgstr "Подробный вывод" #: ../src/virt-viewer-app.c:2322 msgid "Display debugging information" msgstr "Показать сообщения диагностики" #. * Local variables: #. * c-indent-level: 4 #. * c-basic-offset: 4 #. * indent-tabs-mode: nil #. * End: #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:1 msgid "Authentication required" msgstr "Требуется проверка подлинности" #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:2 msgid "label" msgstr "метка" #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:3 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:4 msgid "Username:" msgstr "Пользователь:" #: ../src/virt-viewer-main.c:38 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s версия %s\n" #: ../src/virt-viewer-main.c:62 msgid "Direct connection with no automatic tunnels" msgstr "Прямое подключение без туннелей" #: ../src/virt-viewer-main.c:64 msgid "Attach to the local display using libvirt" msgstr "Подключиться к локальному графическому сеансу с помощью libvirt" #: ../src/virt-viewer-main.c:66 msgid "Connect to hypervisor" msgstr "Подключиться к гипервизору" #: ../src/virt-viewer-main.c:68 msgid "Wait for domain to start" msgstr "Ожидать запуска домена" #: ../src/virt-viewer-main.c:70 msgid "Reconnect to domain upon restart" msgstr "Заново подключиться к домену после перезапуска" #: ../src/virt-viewer-main.c:77 msgid "Virt Viewer" msgstr "Просмотр виртуальных систем" #: ../src/virt-viewer-main.c:80 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options" msgstr "Выполните «%s --help» для просмотра полного списка параметров" #: ../src/virt-viewer-main.c:86 msgid "Virtual machine graphical console" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-main.c:108 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "\nФормат: %s [ПАРАМЕТРЫ] ДОМЕН|ID|UUID\n\n%s\n\n" #: ../src/virt-viewer-session-spice.c:506 msgid "invalid password" msgstr "неверный пароль" #. Create the widgets #: ../src/virt-viewer-session-spice.c:588 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "Выбрать устройства USB для перенаправления" #: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:148 #, c-format msgid "Unsupported authentication type %d" msgstr "Неподдерживаемый тип аутентификации %d" #: ../src/virt-viewer-window.c:587 msgid "Ctrl+Alt+_Del" msgstr "Ctrl+Alt+_Del" #: ../src/virt-viewer-window.c:588 msgid "Ctrl+Alt+_Backspace" msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace" #: ../src/virt-viewer-window.c:590 msgid "Ctrl+Alt+F_1" msgstr "Ctrl+Alt+F_1" #: ../src/virt-viewer-window.c:591 msgid "Ctrl+Alt+F_2" msgstr "Ctrl+Alt+F_2" #: ../src/virt-viewer-window.c:592 msgid "Ctrl+Alt+F_3" msgstr "Ctrl+Alt+F_3" #: ../src/virt-viewer-window.c:593 msgid "Ctrl+Alt+F_4" msgstr "Ctrl+Alt+F_4" #: ../src/virt-viewer-window.c:594 msgid "Ctrl+Alt+F_5" msgstr "Ctrl+Alt+F_5" #: ../src/virt-viewer-window.c:595 msgid "Ctrl+Alt+F_6" msgstr "Ctrl+Alt+F_6" #: ../src/virt-viewer-window.c:596 msgid "Ctrl+Alt+F_7" msgstr "Ctrl+Alt+F_7" #: ../src/virt-viewer-window.c:597 msgid "Ctrl+Alt+F_8" msgstr "Ctrl+Alt+F_8" #: ../src/virt-viewer-window.c:598 msgid "Ctrl+Alt+F_9" msgstr "Ctrl+Alt+F_9" #: ../src/virt-viewer-window.c:599 msgid "Ctrl+Alt+F1_0" msgstr "Ctrl+Alt+F1_0" #: ../src/virt-viewer-window.c:600 msgid "Ctrl+Alt+F11" msgstr "Ctrl+Alt+F11" #: ../src/virt-viewer-window.c:601 msgid "Ctrl+Alt+F12" msgstr "Ctrl+Alt+F12" #: ../src/virt-viewer-window.c:975 ../src/virt-viewer.xml.h:2 msgid "Screenshot" msgstr "Снимок экрана" #: ../src/virt-viewer-window.c:1051 msgid "Disconnect" msgstr "Отключиться" #: ../src/virt-viewer-window.c:1060 ../src/virt-viewer-window.c:1061 #: ../src/virt-viewer.xml.h:3 msgid "USB device selection" msgstr "Выбор устройства USB" #: ../src/virt-viewer-window.c:1070 msgid "Send key combination" msgstr "Отправить комбинацию клавиш" #: ../src/virt-viewer-window.c:1079 ../src/virt-viewer-window.c:1080 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" #: ../src/virt-viewer-window.c:1162 msgid "Ctrl+Alt" msgstr "Ctrl+Alt" #: ../src/virt-viewer-window.c:1165 #, c-format msgid "(Press %s to release pointer)" msgstr "(нажмите %s для освобождения курсора)" #. translators: #. * This is " - #. " #. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt #. Viewer" #: ../src/virt-viewer-window.c:1176 #, c-format msgid "%s%s%s - %s" msgstr "%s%s%s - %s" #. translators: #: ../src/virt-viewer-window.c:1180 msgid " " msgstr " " #: ../src/virt-viewer-file.c:624 #, c-format msgid "At least %s version %s is required to setup this connection" msgstr "" #: ../src/virt-viewer.c:133 msgid "Waiting for guest domain to re-start" msgstr "Ожидание перезапуска гостевого домена" #: ../src/virt-viewer.c:318 #, c-format msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s" msgstr "Не удалось определить тип графической подсистемы для гостя %s" #: ../src/virt-viewer.c:341 #, c-format msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s" msgstr "Не удалось определить адрес графического интерфейса для гостя %s" #: ../src/virt-viewer.c:354 #, c-format msgid "Cannot determine the host for the guest %s" msgstr "Не удалось определить хост для гостя %s" #: ../src/virt-viewer.c:540 msgid "Waiting for libvirt to start" msgstr "Ожидание запуска libvirt" #: ../src/virt-viewer.c:544 msgid "Finding guest domain" msgstr "Поиск гостевого домена" #: ../src/virt-viewer.c:548 msgid "Waiting for guest domain to be created" msgstr "Ожидание создания гостевого домена" #: ../src/virt-viewer.c:553 #, c-format msgid "Cannot find guest domain %s" msgstr "Гостевой домен %s не найден" #: ../src/virt-viewer.c:566 msgid "Checking guest domain status" msgstr "Проверка статуса гостевого домена" #: ../src/virt-viewer.c:573 msgid "Waiting for guest domain to start" msgstr "Ожидание запуска гостевого домена" #: ../src/virt-viewer.c:580 msgid "Waiting for guest domain to start server" msgstr "Ожидание запуска сервера гостевого домена" #: ../src/virt-viewer.c:694 #, c-format msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s" msgstr "Не удалось подключиться к libvirt на URI %s" #: ../src/virt-viewer.c:695 msgid "[none]" msgstr "[нет]" #. * Local variables: #. * c-indent-level: 4 #. * c-basic-offset: 4 #. * indent-tabs-mode: nil #. * End: #: ../src/virt-viewer.xml.h:1 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../src/virt-viewer.xml.h:4 msgid "Smartcard insertion" msgstr "Подключение смарт-карты" #: ../src/virt-viewer.xml.h:5 msgid "Smartcard removal" msgstr "Удаление смарт-карты" #: ../src/virt-viewer.xml.h:6 msgid "_View" msgstr "_Просмотр" #: ../src/virt-viewer.xml.h:7 msgid "Full screen" msgstr "Во весь экран" #: ../src/virt-viewer.xml.h:8 msgid "_Zoom" msgstr "_Масштаб" #: ../src/virt-viewer.xml.h:9 msgid "Displays" msgstr "Экраны" #: ../src/virt-viewer.xml.h:10 msgid "Release cursor" msgstr "Освободить курсор" #: ../src/virt-viewer.xml.h:11 msgid "_Send key" msgstr "О_тправить клавишу" #: ../src/virt-viewer.xml.h:12 msgid "_Help" msgstr "_Справка"