# translation of ru.po to Russian # Russian translations for fedora package. # Copyright (C) 2010 THE fedora'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the fedora package. # # Automatically generated, 2010. # Yulia , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-01-21 23:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-22 12:25+1100\n" "Last-Translator: Yulia \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../src/main.c:34 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s версия %s\n" #: ../src/main.c:52 msgid "Run '" msgstr "Выполнить '" #: ../src/main.c:55 msgid "display version information" msgstr "показать версию" #: ../src/main.c:57 msgid "display verbose information" msgstr "показать подробную информацию" #: ../src/main.c:59 msgid "direct connection with no automatic tunnels" msgstr "прямое подключение без туннелей" #: ../src/main.c:61 msgid "connect to hypervisor" msgstr "подключиться к гипервизору" #: ../src/main.c:63 msgid "wait for domain to start" msgstr "ждать запуска домена" #: ../src/main.c:65 msgid "reconnect to domain upon restart" msgstr "заново подключиться к домену после перезапуска" #: ../src/main.c:67 msgid "display debugging information" msgstr "показать информацию отладки" #. Setup command line options #: ../src/main.c:79 msgid "- Virtual machine graphical console" msgstr "— графическая консоль виртуальной машины" #: ../src/main.c:95 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "\n" "Формат: %s [ПАРАМЕТРЫ] ИМЯ_ДОМЕНА|ID|UUID\n" "\n" "%s\n" "\n" #: ../src/viewer.c:878 #, c-format msgid "Cannot determine the VNC port for the guest %s" msgstr "Не удалось определить порт VNC для гостевой системы %s" #: ../src/viewer.c:884 #, c-format msgid "Cannot determine the VNC host for the guest %s" msgstr "Не удалось определить узел VNC для гостевой системы %s" #: ../src/viewer.c:984 #, c-format msgid "Unable to connect to the VNC server %s" msgstr "Не удалось подключиться к VNC-серверу %s" #: ../src/viewer.c:1001 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate with VNC server at %s: %s\n" "Retry connection again?" msgstr "" "Не удалось авторизоваться на VNC-сервере %s: %s\n" "Повторить попытку подключения?" #: ../src/viewer.c:1019 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate with VNC server at %s\n" "Unsupported authentication type %d" msgstr "" "Не удалось авторизоваться на VNC-сервере %s\n" "Тип аутентификации %d" #: ../src/viewer.c:1111 #, c-format msgid "Cannot find guest domain %s" msgstr "Не удалось найти гостевой домен %s" #: ../src/viewer.c:1213 #, c-format msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s" msgstr "Не удалось подключиться к libvirt через URI %s" #: ../src/viewer.c:1214 msgid "[none]" msgstr "[нет]" #. #. * Local variables: #. * c-indent-level: 8 #. * c-basic-offset: 8 #. * tab-width: 8 #. * End: #. #: ../src/about.glade.h:1 msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC and libvirt" msgstr "Клиент удалённого рабочего стола включает GTK-VNC и libvirt" #: ../src/about.glade.h:2 msgid "About Glade" msgstr "О Glade" #: ../src/about.glade.h:3 msgid "" "Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n" "Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc." msgstr "" "© 2007-2008 Daniel P. Berrange\n" "© 2007-2008 Red Hat, Inc." #: ../src/about.glade.h:5 msgid "The Fedora Translation Team" msgstr "Команда локализации Fedora" #: ../src/about.glade.h:6 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "Эта программа является свободным программным обеспечением. \n" "Разрешается её распространять и изменять в соответствии с условиями\n" "лицензии GNU General Public License версии 2 или любой более поздней версии,\n" "опубликованной Фондом свободного программного обеспечения. \n" "\n" "Эта программа распространяется в надежде, что она может быть полезной, \n" "но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ, ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ ИЛИ ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО,\n" "ВКЛЮЧАЯ ГАРАНТИИ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И ПРИГОДНОСТИ \n" "ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. Для получения дополнительных сведений\n" "обратитесь к лицензии GNU General Public License.\n" "\n" "Копия лицензии GNU GPL предоставляется вместе с этой программой. \n" "Если лицензия отсутствует, отправьте письменный запрос по адресу:\n" "Free Software Foundation, Inc., \n" "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #: ../src/about.glade.h:20 msgid "virt-manager.org" msgstr "virt-manager.org" #: ../src/auth.glade.h:1 msgid "Authentication required" msgstr "Требуется авторизация" #: ../src/auth.glade.h:2 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../src/auth.glade.h:3 msgid "Username:" msgstr "Имя пользователя:" #: ../src/auth.glade.h:4 msgid "gtk-cancel" msgstr "gtk-cancel" #: ../src/auth.glade.h:5 msgid "gtk-ok" msgstr "gtk-ok" #: ../src/auth.glade.h:6 msgid "label" msgstr "метка" #: ../src/viewer.glade.h:1 msgid "Automatically resize" msgstr "Изменить размер автоматически" #: ../src/viewer.glade.h:2 msgid "Ctrl+Alt+F11" msgstr "Ctrl+Alt+F11" #: ../src/viewer.glade.h:3 msgid "Ctrl+Alt+F12" msgstr "Ctrl+Alt+F12" #: ../src/viewer.glade.h:4 msgid "Ctrl+Alt+F1_0" msgstr "Ctrl+Alt+F1_0" #: ../src/viewer.glade.h:5 msgid "Ctrl+Alt+F_1" msgstr "Ctrl+Alt+F_1" #: ../src/viewer.glade.h:6 msgid "Ctrl+Alt+F_2" msgstr "Ctrl+Alt+F_2" #: ../src/viewer.glade.h:7 msgid "Ctrl+Alt+F_3" msgstr "Ctrl+Alt+F_3" #: ../src/viewer.glade.h:8 msgid "Ctrl+Alt+F_4" msgstr "Ctrl+Alt+F_4" #: ../src/viewer.glade.h:9 msgid "Ctrl+Alt+F_5" msgstr "Ctrl+Alt+F_5" #: ../src/viewer.glade.h:10 msgid "Ctrl+Alt+F_6" msgstr "Ctrl+Alt+F_6" #: ../src/viewer.glade.h:11 msgid "Ctrl+Alt+F_7" msgstr "Ctrl+Alt+F_7" #: ../src/viewer.glade.h:12 msgid "Ctrl+Alt+F_8" msgstr "Ctrl+Alt+F_8" #: ../src/viewer.glade.h:13 msgid "Ctrl+Alt+F_9" msgstr "Ctrl+Alt+F_9" #: ../src/viewer.glade.h:14 msgid "Ctrl+Alt+_Backspace" msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace" #: ../src/viewer.glade.h:15 msgid "Ctrl+Alt+_Del" msgstr "Ctrl+Alt+_Del" #: ../src/viewer.glade.h:16 msgid "Full screen" msgstr "На весь экран" #: ../src/viewer.glade.h:17 msgid "Screenshot" msgstr "Снимок экрана" #: ../src/viewer.glade.h:18 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../src/viewer.glade.h:19 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: ../src/viewer.glade.h:20 msgid "_PrintScreen" msgstr "_PrintScreen" #: ../src/viewer.glade.h:21 msgid "_Send key" msgstr "Отправить _ключ" #: ../src/viewer.glade.h:22 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: ../src/viewer.glade.h:23 msgid "gtk-about" msgstr "gtk-about" #: ../src/viewer.glade.h:24 msgid "gtk-quit" msgstr "gtk-quit" #: ../src/viewer.glade.h:25 msgid "page 1" msgstr "страница 1" #: ../src/viewer.glade.h:26 msgid "page 2" msgstr "страница 2"