# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Alexander Savchenko, 2014 # Automatically generated, 2010 # triplepointfive , 2012 # Yulia , 2010, 2012 # Yulia , 2013 # Ilyas B Arinov , 2015. #zanata # yuliya , 2015. #zanata # yuliya , 2016. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-04 11:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-10 01:06-0500\n" "Last-Translator: yuliya \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/virt-viewer/" "language/ru/)\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Zanata 3.8.2\n" #: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:1 ../src/remote-viewer-main.c:38 msgid "Remote Viewer" msgstr "Удаленный рабочий стол" #: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:2 msgid "Access remote desktops" msgstr "Доступ к удаленному рабочему столу" #: ../data/virt-viewer-mime.xml.in.h:1 msgid "Virt-Viewer connection file" msgstr "Файл соединения virt-viewer" #: ../src/remote-viewer.c:138 msgid "Set window title" msgstr "Изменить заголовок окна" #: ../src/remote-viewer.c:141 msgid "Open connection using Spice controller communication" msgstr "Открыть соединение с помощью контроллера Spice" #: ../src/remote-viewer.c:149 msgid "Remote viewer client" msgstr "Клиент удаленного просмотра рабочего стола" #: ../src/remote-viewer.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Error: can't handle multiple URIs\n" "\n" msgstr "Ошибка. Обработка нескольких URI не допускается.\n" #: ../src/remote-viewer.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Error: extra arguments given while using Spice controller\n" "\n" msgstr "Ошибка. Лишние аргументы при использовании контроллера Spice\n" #: ../src/remote-viewer.c:208 ../src/virt-viewer.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n" msgstr "Выполните «%s --help» для просмотра полного списка параметров" #: ../src/remote-viewer.c:281 ../src/remote-viewer.c:1183 msgid "Failed to initiate connection" msgstr "Не удалось установить соединение" #: ../src/remote-viewer.c:296 msgid "Display disabled by controller" msgstr "Дисплей отключен контроллером" #: ../src/remote-viewer.c:592 #, c-format msgid "Controller connection failed: %s" msgstr "Ошибка подключения контроллера: %s" #: ../src/remote-viewer.c:745 msgid "_Change CD" msgstr "_Поменять CD" #: ../src/remote-viewer.c:846 msgid "failed to parse ovirt uri" msgstr "не удалось обработать oVirt uri" #: ../src/remote-viewer.c:866 ../src/virt-viewer.c:1010 msgid "Authentication was cancelled" msgstr "Аутентификация была отменена" #: ../src/remote-viewer.c:891 #, c-format msgid "oVirt VM %s is not running" msgstr "Виртуальная машина oVirt %s не работает" #: ../src/remote-viewer.c:905 #, c-format msgid "oVirt VM %s has no display" msgstr "У виртуальной машины oVirt %s дисплей отсутствует" #: ../src/remote-viewer.c:931 #, c-format msgid "oVirt VM %s has no host information" msgstr "Отсутствуют сведения о хосте виртуальной машины oVirt %s" #: ../src/remote-viewer.c:942 #, c-format msgid "oVirt VM %s has unknown display type: %d" msgstr "Неизвестный тип дисплея виртуальной машины oVirt %s: %d" #: ../src/remote-viewer.c:1115 msgid "Setting up Spice session..." msgstr "Инициализация сеанса Spice..." #: ../src/remote-viewer.c:1123 msgid "No connection was chosen" msgstr "Соединение не выбрано" #: ../src/remote-viewer.c:1141 #, c-format msgid "Invalid file %s: " msgstr "Недопустимый файл %s:" #: ../src/remote-viewer.c:1149 msgid "Cannot determine the connection type from URI" msgstr "Не удалось определить тип подключения из заданного адреса" #: ../src/remote-viewer.c:1155 msgid "Couldn't open oVirt session: " msgstr "Не удалось открыть сеанс oVirt:" #. #. * Local variables: #. * c-indent-level: 4 #. * c-basic-offset: 4 #. * indent-tabs-mode: nil #. * End: #. #: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:1 msgid "Connection details" msgstr "Свойства подключения" #: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:2 msgid "Connection Address" msgstr "Адрес подключения" #: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:3 msgid "For example, spice://foo.example.org:5900" msgstr "Например: spice://foo.example.org:5900" #: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:4 msgid "Recent connections" msgstr "Последние подключения" #: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:5 msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:6 msgid "Connect" msgstr "Подключиться" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:1 #, fuzzy msgid "About Virt-Viewer" msgstr "Просмотр виртуальных систем" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:2 msgid "" "Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n" "Copyright (C) 2007-2014 Red Hat, Inc." msgstr "" "(C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n" "(C) 2007-2014 Red Hat, Inc." #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:4 msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt" msgstr "" "Клиент доступа к удаленному рабочему столу построен на основе GTK-VNC, SPICE-" "GTK и libvirt" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:5 msgid "virt-manager.org" msgstr "virt-manager.org" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:6 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "Эта программа относится к категории свободного программного обеспечения;\n" "ее изменение и распространение допускается в соответствии с условиями \n" "лицензии GNU General Public License 2 или любой более поздней версии, \n" "опубликованной фондом свободного программного обеспечения. \n" "\n" "Программа распространяется в надежде, что она может быть полезной, \n" "но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ, ВЫРАЖЕННЫХ ЯВНО ИЛИ ПОДРАЗУМЕВАЕМЫХ,\n" "В ТОМ ЧИСЛЕ БЕЗ ГАРАНТИЙ КОММЕРЧЕСКОЙ ЦЕННОСТИ И \n" "ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ. \n" "Подробную информацию можно найти в тексте лицензии GNU. \n" "\n" "Копия лицензии GNU предоставляется вместе с этой программой.\n" "Адрес фонда: Free Software Foundation, \n" "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:20 msgid "The Fedora Translation Team" msgstr "Команда локализации Fedora" #: ../src/virt-viewer-app.c:535 msgid "Do you want to close the session?" msgstr "Закрыть сеанс?" #: ../src/virt-viewer-app.c:537 msgid "Do not ask me again" msgstr "Больше не спрашивать" #: ../src/virt-viewer-app.c:1025 #, c-format msgid "Waiting for display %d..." msgstr "Ожидание просмотра %d..." #: ../src/virt-viewer-app.c:1132 #, c-format msgid "Unsupported graphic type '%s'" msgstr "Тип графики «%s» не поддерживается" #: ../src/virt-viewer-app.c:1215 msgid "Connect to ssh failed." msgstr "Ошибка соединения ssh." #: ../src/virt-viewer-app.c:1217 msgid "Can't connect to channel, SSH only supported." msgstr "Не удалось подключиться к каналу. Поддерживается только SSH." #: ../src/virt-viewer-app.c:1229 msgid "Connect to channel unsupported." msgstr "Подключение к каналу не поддерживается." #: ../src/virt-viewer-app.c:1291 msgid "Display can only be attached through libvirt with --attach" msgstr "Дисплей может быть подключён только через libvirt с --attach" #: ../src/virt-viewer-app.c:1314 msgid "Connecting to graphic server" msgstr "Подключение к графическому серверу" #: ../src/virt-viewer-app.c:1413 msgid "Guest domain has shutdown" msgstr "Гостевой домен завершил работу" #: ../src/virt-viewer-app.c:1474 msgid "Connected to graphic server" msgstr "Установлено соединение с графическим сервером" #: ../src/virt-viewer-app.c:1501 #, c-format msgid "Unable to connect to the graphic server %s" msgstr "Не удалось установить соединение с сервером %s" #: ../src/virt-viewer-app.c:1527 #, c-format msgid "Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n" msgstr "Не удалось пройти аутентификацию на удаленном сервере %s: %s\n" #: ../src/virt-viewer-app.c:1540 #, c-format msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s" msgstr "Не удалось пройти аутентификацию на удаленном сервере: %s" #: ../src/virt-viewer-app.c:1548 #, c-format msgid "USB redirection error: %s" msgstr "Ошибка перенаправления USB: %s" #: ../src/virt-viewer-app.c:1882 #, c-format msgid "Zoom level must be within %d-%d\n" msgstr "Уровень увеличения должен быть между %d-%d\n" #: ../src/virt-viewer-app.c:1937 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-app.c:1947 #, fuzzy, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s версия %s\n" #: ../src/virt-viewer-app.c:2366 #, c-format msgid "Display %d" msgstr "Экран %d" #: ../src/virt-viewer-app.c:2622 #, c-format msgid "Invalid kiosk-quit argument: %s" msgstr "недопустимый аргумент kiosk-quit: %s" #: ../src/virt-viewer-app.c:2633 msgid "Display version information" msgstr "Показать версию" #: ../src/virt-viewer-app.c:2635 msgid "Zoom level of window, in percentage" msgstr "Масштаб окна в процентах" #: ../src/virt-viewer-app.c:2637 msgid "Open in full screen mode (adjusts guest resolution to fit the client)" msgstr "" "Открыть в полноэкранном режиме (регулирует разрешение гостя для соответствия " "клиенту)" #: ../src/virt-viewer-app.c:2639 msgid "Customise hotkeys" msgstr "Настроить комбинации клавиш" #: ../src/virt-viewer-app.c:2641 msgid "Enable kiosk mode" msgstr "Включить режим киоска" #: ../src/virt-viewer-app.c:2643 msgid "Quit on given condition in kiosk mode" msgstr "Выйти по заданному условию в режиме киоска" #: ../src/virt-viewer-app.c:2643 msgid "" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-app.c:2645 msgid "Display verbose information" msgstr "Подробный вывод" #: ../src/virt-viewer-app.c:2647 msgid "Display debugging information" msgstr "Показать сообщения диагностики" #: ../src/virt-viewer-auth.c:88 #, c-format msgid "" "Authentication is required for the %s connection to:\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Требуется аутентификация для соединения %s с:\n" "\n" "%s\n" "\n" #: ../src/virt-viewer-auth.c:92 #, c-format msgid "Authentication is required for the %s connection:\n" msgstr "Требуется аутентификация для соединения %s:\n" #. #. * Local variables: #. * c-indent-level: 4 #. * c-basic-offset: 4 #. * indent-tabs-mode: nil #. * End: #. #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:1 msgid "Authentication required" msgstr "Требуется проверка подлинности" #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:2 ../src/virt-viewer-window.c:924 #: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:2 #, fuzzy msgid "_Cancel" msgstr "Отмена" #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:3 msgid "_OK" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:4 ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:5 msgid "label" msgstr "метка" #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:5 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:6 msgid "Username:" msgstr "Пользователь:" #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:7 msgid "Show password" msgstr "Показать пароль" #: ../src/virt-viewer-display-vnc.c:133 msgid "VNC does not provide GUID" msgstr "VNC не предоставляет GUID" #: ../src/virt-viewer-main.c:37 msgid "Virt Viewer" msgstr "Просмотр виртуальных систем" #: ../src/virt-viewer-session-spice.c:699 msgid "Invalid password" msgstr "Неверный пароль" #. Create the widgets #: ../src/virt-viewer-session-spice.c:791 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "Выбрать устройства USB для перенаправления" #: ../src/virt-viewer-session-spice.c:793 #: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:2 msgid "_Close" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:156 #, c-format msgid "Unsupported authentication type %d" msgstr "Неподдерживаемый тип аутентификации %d" #: ../src/virt-viewer-vm-connection.c:64 msgid "No virtual machine found" msgstr "Виртуальная машина не найдена" #: ../src/virt-viewer-vm-connection.c:93 msgid "No virtual machine was chosen" msgstr "Виртуальная машина не выбрана" #: ../src/virt-viewer-window.c:537 msgid "Ctrl+Alt+_Del" msgstr "Ctrl+Alt+_Del" #: ../src/virt-viewer-window.c:538 msgid "Ctrl+Alt+_Backspace" msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace" #: ../src/virt-viewer-window.c:540 msgid "Ctrl+Alt+F_1" msgstr "Ctrl+Alt+F_1" #: ../src/virt-viewer-window.c:541 msgid "Ctrl+Alt+F_2" msgstr "Ctrl+Alt+F_2" #: ../src/virt-viewer-window.c:542 msgid "Ctrl+Alt+F_3" msgstr "Ctrl+Alt+F_3" #: ../src/virt-viewer-window.c:543 msgid "Ctrl+Alt+F_4" msgstr "Ctrl+Alt+F_4" #: ../src/virt-viewer-window.c:544 msgid "Ctrl+Alt+F_5" msgstr "Ctrl+Alt+F_5" #: ../src/virt-viewer-window.c:545 msgid "Ctrl+Alt+F_6" msgstr "Ctrl+Alt+F_6" #: ../src/virt-viewer-window.c:546 msgid "Ctrl+Alt+F_7" msgstr "Ctrl+Alt+F_7" #: ../src/virt-viewer-window.c:547 msgid "Ctrl+Alt+F_8" msgstr "Ctrl+Alt+F_8" #: ../src/virt-viewer-window.c:548 msgid "Ctrl+Alt+F_9" msgstr "Ctrl+Alt+F_9" #: ../src/virt-viewer-window.c:549 msgid "Ctrl+Alt+F1_0" msgstr "Ctrl+Alt+F1_0" #: ../src/virt-viewer-window.c:550 msgid "Ctrl+Alt+F11" msgstr "Ctrl+Alt+F11" #: ../src/virt-viewer-window.c:551 msgid "Ctrl+Alt+F12" msgstr "Ctrl+Alt+F12" #: ../src/virt-viewer-window.c:925 msgid "_Save" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-window.c:933 ../src/virt-viewer.xml.h:2 msgid "Screenshot" msgstr "Снимок экрана" #: ../src/virt-viewer-window.c:1002 ../src/virt-viewer-window.c:1004 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" #: ../src/virt-viewer-window.c:1076 msgid "Disconnect" msgstr "Отключиться" #: ../src/virt-viewer-window.c:1084 ../src/virt-viewer-window.c:1085 #: ../src/virt-viewer.xml.h:3 msgid "USB device selection" msgstr "Выбор устройства USB" #: ../src/virt-viewer-window.c:1094 msgid "Send key combination" msgstr "Отправить комбинацию клавиш" #: ../src/virt-viewer-window.c:1104 ../src/virt-viewer-window.c:1105 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Выйти из полноэкранного режима" #: ../src/virt-viewer-window.c:1187 msgid "Ctrl+Alt" msgstr "Ctrl+Alt" #: ../src/virt-viewer-window.c:1190 #, c-format msgid "(Press %s to release pointer)" msgstr "(нажмите %s для освобождения курсора)" #. translators: #. * This is " - " #. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer" #. #: ../src/virt-viewer-window.c:1201 #, c-format msgid "%s%s%s - %s" msgstr "%s%s%s - %s" #. translators: #: ../src/virt-viewer-window.c:1205 msgid " " msgstr " " #: ../src/virt-viewer-file.c:825 #, c-format msgid "" "At least %s version %s is required to setup this connection, see %s for " "details" msgstr "" "Для настройки этого соединения требуется по крайней мере %s %s. Для " "получения подробной информации см. %s" #: ../src/virt-viewer-file.c:833 #, c-format msgid "At least %s version %s is required to setup this connection" msgstr "Для настройки этого соединения требуется по крайней мере %s %s" #: ../src/virt-viewer.c:89 msgid "Direct connection with no automatic tunnels" msgstr "Прямое подключение без туннелей" #: ../src/virt-viewer.c:91 msgid "Attach to the local display using libvirt" msgstr "Подключиться к локальному графическому сеансу с помощью libvirt" #: ../src/virt-viewer.c:93 msgid "Connect to hypervisor" msgstr "Подключиться к гипервизору" #: ../src/virt-viewer.c:95 msgid "Wait for domain to start" msgstr "Ожидать запуска домена" #: ../src/virt-viewer.c:97 msgid "Reconnect to domain upon restart" msgstr "Заново подключиться к домену после перезапуска" #: ../src/virt-viewer.c:104 msgid "Virtual machine graphical console" msgstr "Графическая консоль виртуальной машины" #: ../src/virt-viewer.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTIONS] [DOMAIN-NAME|ID|UUID]\n" "\n" msgstr "" "\n" "Формат: %s [ПАРАМЕТРЫ] [ДОМЕН | ID | UUID]\n" "\n" "%s\n" "\n" #: ../src/virt-viewer.c:135 #, c-format msgid "" "\n" "No DOMAIN-NAME|ID|UUID was specified for '--wait'\n" "\n" msgstr "" "\n" "Не определен ДОМЕН | ID | UUID для «--wait»\n" "\n" #: ../src/virt-viewer.c:249 msgid "Waiting for guest domain to re-start" msgstr "Ожидание перезапуска гостевого домена" #: ../src/virt-viewer.c:495 #, c-format msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s" msgstr "Не удалось определить тип графической подсистемы для гостя %s" #: ../src/virt-viewer.c:534 #, c-format msgid "Cannot determine the host for the guest %s" msgstr "Не удалось определить хост для гостя %s" #: ../src/virt-viewer.c:562 #, c-format msgid "Guest '%s' is not reachable" msgstr "Гость '%s' недосягаем" #: ../src/virt-viewer.c:783 #, c-format msgid "Virtual machine %s is not running" msgstr "Виртуальная машина %s не запущена" #: ../src/virt-viewer.c:806 msgid "Waiting for libvirt to start" msgstr "Ожидание запуска libvirt" #: ../src/virt-viewer.c:810 msgid "Finding guest domain" msgstr "Поиск гостевого домена" #: ../src/virt-viewer.c:814 msgid "Waiting for guest domain to be created" msgstr "Ожидание создания гостевого домена" #: ../src/virt-viewer.c:836 msgid "Checking guest domain status" msgstr "Проверка статуса гостевого домена" #: ../src/virt-viewer.c:839 msgid "Cannot get guest state" msgstr "Не удалось получить статус гостевой системы" #: ../src/virt-viewer.c:845 msgid "Waiting for guest domain to start" msgstr "Ожидание запуска гостевого домена" #: ../src/virt-viewer.c:949 #, c-format msgid "Unable to connect to libvirt with URI: %s." msgstr "Невозможно подключиться к libvirt с URI: %s." #: ../src/virt-viewer.c:950 msgid "[none]" msgstr "[нет]" #: ../src/virt-viewer.c:957 msgid "Authentication failed." msgstr "Аутентификация не пройдена." #: ../src/virt-viewer.c:1017 msgid "Failed to connect: " msgstr "Не удалось подключиться:" #. #. * Local variables: #. * c-indent-level: 4 #. * c-basic-offset: 4 #. * indent-tabs-mode: nil #. * End: #. #: ../src/virt-viewer.xml.h:1 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../src/virt-viewer.xml.h:4 msgid "Smartcard insertion" msgstr "Подключение смарт-карты" #: ../src/virt-viewer.xml.h:5 msgid "Smartcard removal" msgstr "Извлечение смарт-карты" #: ../src/virt-viewer.xml.h:6 ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: ../src/virt-viewer.xml.h:7 msgid "_Quit" msgstr "" #: ../src/virt-viewer.xml.h:8 msgid "_View" msgstr "_Просмотр" #: ../src/virt-viewer.xml.h:9 msgid "Full screen" msgstr "Во весь экран" #: ../src/virt-viewer.xml.h:10 msgid "_Zoom" msgstr "_Масштаб" #: ../src/virt-viewer.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Zoom _In" msgstr "_Масштаб" #: ../src/virt-viewer.xml.h:12 msgid "Zoom _Out" msgstr "" #: ../src/virt-viewer.xml.h:13 msgid "_Normal Size" msgstr "" #: ../src/virt-viewer.xml.h:14 msgid "Displays" msgstr "Экраны" #: ../src/virt-viewer.xml.h:15 msgid "Release cursor" msgstr "Освободить курсор" #: ../src/virt-viewer.xml.h:16 msgid "_Send key" msgstr "О_тправить клавишу" #: ../src/virt-viewer.xml.h:17 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: ../src/virt-viewer.xml.h:18 msgid "_Guest Details" msgstr "Параметры _гостевой системы" #: ../src/virt-viewer.xml.h:19 msgid "_About" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:1 msgid "Guest Details" msgstr "Параметры гостевой системы" #: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:3 msgid "Name:" msgstr "Имя:" #: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:4 msgid "GUID:" msgstr "GUID:" #: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:1 msgid "Choose a virtual machine" msgstr "Выберите виртуальную машину" #: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:3 #, fuzzy msgid "C_onnect" msgstr "Подключиться" #: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:4 msgid "Name" msgstr "Имя" #: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:5 msgid "Available virtual machines" msgstr "Доступные виртуальные машины" #: ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:2 msgid "Folder sharing" msgstr "Совместный доступ к папке" #: ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:3 msgid "Share folder" msgstr "Поделиться папкой" #: ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:4 msgid "Read-only" msgstr "Только для чтения" #: ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:5 msgid "Spice" msgstr "Spice" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Источник" #~ msgid "The source of the binding" #~ msgstr "Первый элемент привязки" #~ msgid "Target" #~ msgstr "Цель" #~ msgid "The target of the binding" #~ msgstr "Второй элемент привязки" #~ msgid "Source Property" #~ msgstr "Свойство источника" #~ msgid "The property on the source to bind" #~ msgstr "Свойство первого элемента" #~ msgid "Target Property" #~ msgstr "Свойство цели" #~ msgid "The property on the target to bind" #~ msgstr "Свойство второго элемента" #~ msgid "Flags" #~ msgstr "Флаги" #~ msgid "The binding flags" #~ msgstr "Флаги привязки" #~ msgid "remote-viewer version %s" #~ msgstr "remote-viewer, версия %s" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Выполните «%s --help» для просмотра полного списка параметров\n" #~ msgid "About Glade" #~ msgstr "Сведения о Glade"