# translation of pl.po to Polish # Piotr Drąg , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-02-04 07:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-02-04 12:15+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../src/main.c:34 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s wersja %s\n" #: ../src/main.c:53 msgid "Run '" msgstr "Należy wykonać \"" #: ../src/main.c:56 msgid "display version information" msgstr "wyświetla informację o wersji" #: ../src/main.c:58 msgid "display verbose information" msgstr "wyświetla więcej informacji" #: ../src/main.c:60 msgid "direct connection with no automatic tunnels" msgstr "bezpośrednie połączenie bez automatycznych tuneli" #: ../src/main.c:62 msgid "connect to hypervisor" msgstr "łączy z nadzorcą" #: ../src/main.c:64 msgid "wait for domain to start" msgstr "oczekuje na uruchomienie domeny" #: ../src/main.c:66 msgid "reconnect to domain upon restart" msgstr "ponownie łączy z domeną po ponownym uruchomieniu" #: ../src/main.c:68 msgid "Zoom level of window, in percentage" msgstr "Poziom powiększenia okna, w procentach" #: ../src/main.c:70 msgid "display debugging information" msgstr "wyświetla informacje o debugowaniu" #. Setup command line options #: ../src/main.c:82 msgid "- Virtual machine graphical console" msgstr "- graficzna konsola maszyny wirtualnej" #: ../src/main.c:98 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "\n" "Użycie: %s [OPCJE] NAZWA-DOMENY|IDENTYFIKATOR|UUID\n" "\n" "%s\n" "\n" #: ../src/viewer.c:830 #, c-format msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s" msgstr "Nie można określić typu grafiki dla gościa %s" #: ../src/viewer.c:842 #, c-format msgid "Unknown graphic type for the guest %s" msgstr "Nieznany typ grafiki dla gościa %s" #: ../src/viewer.c:852 #, c-format msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s" msgstr "Nie można określić adresu grafiki dla gościa %s" #: ../src/viewer.c:861 #, c-format msgid "Cannot determine the host for the guest %s" msgstr "Nie można określić gospodarza dla gościa %s" #: ../src/viewer.c:885 msgid "Connect to ssh failed." msgstr "Połączenie z ssh nie powiodło się." #: ../src/viewer.c:887 msgid "Can't connect to channel, SSH only supported." msgstr "Nie można połączyć się z kanałem, obsługiwane jest tylko SSH." #: ../src/viewer.c:892 msgid "Connect to channel unsupported." msgstr "Łączenie z kanałem jest nieobsługiwane." #: ../src/viewer.c:1049 #, c-format msgid "Unable to connect to the graphic server %s" msgstr "Nie można połączyć się z serwerem grafiki %s" #: ../src/viewer.c:1096 #, c-format msgid "Cannot find guest domain %s" msgstr "Nie można odnaleźć domeny gościa %s" #: ../src/viewer.c:1204 #, c-format msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s" msgstr "Nie można połączyć się z biblioteką libvirt za pomocą adresu URL %s" #: ../src/viewer.c:1205 msgid "[none]" msgstr "[brak]" #: ../src/display-vnc.c:142 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate with VNC server at %s\n" "Unsupported authentication type %d" msgstr "" "Nie można uwierzytelnić z serwerem VNC na %s\n" "Nieobsługiwany typ uwierzytelniania %d" #: ../src/display-vnc.c:158 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate with VNC server at %s: %s\n" "Retry connection again?" msgstr "" "Nie można uwierzytelnić z serwerem VNC na %s: %s\n" "Ponownie ponowić połączenie?" #. #. * Local variables: #. * c-indent-level: 8 #. * c-basic-offset: 8 #. * tab-width: 8 #. * End: #. #: ../src/about.glade.h:1 msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC and libvirt" msgstr "Zdalny klient zbudowany za pomocą bibliotek GTK-VNC i libvirt" #: ../src/about.glade.h:2 msgid "About Glade" msgstr "O programie Glade" #: ../src/about.glade.h:3 msgid "" "Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n" "Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc." msgstr "" "Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n" "Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc." #: ../src/about.glade.h:5 msgid "The Fedora Translation Team" msgstr "Zespół tłumaczenia Fedory" #: ../src/about.glade.h:6 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać\n" "dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej\n" "GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software\n" "Foundation) - według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z\n" "późniejszych wersji.\n" "\n" "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on\n" "użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej\n" "gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH\n" "ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać\n" "się z Powszechną Licencją Publiczną GNU.\n" "\n" "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz\n" "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License);\n" "jeśli nie - proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51\n" "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA.\n" #: ../src/about.glade.h:20 msgid "virt-manager.org" msgstr "virt-manager.org" #: ../src/auth.glade.h:1 msgid "Authentication required" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie" #: ../src/auth.glade.h:2 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: ../src/auth.glade.h:3 msgid "Username:" msgstr "Nazwa użytkownika:" #: ../src/auth.glade.h:4 msgid "gtk-cancel" msgstr "gtk-cancel" #: ../src/auth.glade.h:5 msgid "gtk-ok" msgstr "gtk-ok" #: ../src/auth.glade.h:6 msgid "label" msgstr "etykieta" #: ../src/viewer.glade.h:1 msgid "Automatically resize" msgstr "Automatyczna zmiana rozmiaru" #: ../src/viewer.glade.h:2 msgid "Ctrl+Alt+F11" msgstr "Ctrl+Alt+F11" #: ../src/viewer.glade.h:3 msgid "Ctrl+Alt+F12" msgstr "Ctrl+Alt+F12" #: ../src/viewer.glade.h:4 msgid "Ctrl+Alt+F1_0" msgstr "Ctrl+Alt+F1_0" #: ../src/viewer.glade.h:5 msgid "Ctrl+Alt+F_1" msgstr "Ctrl+Alt+F_1" #: ../src/viewer.glade.h:6 msgid "Ctrl+Alt+F_2" msgstr "Ctrl+Alt+F_2" #: ../src/viewer.glade.h:7 msgid "Ctrl+Alt+F_3" msgstr "Ctrl+Alt+F_3" #: ../src/viewer.glade.h:8 msgid "Ctrl+Alt+F_4" msgstr "Ctrl+Alt+F_4" #: ../src/viewer.glade.h:9 msgid "Ctrl+Alt+F_5" msgstr "Ctrl+Alt+F_5" #: ../src/viewer.glade.h:10 msgid "Ctrl+Alt+F_6" msgstr "Ctrl+Alt+F_6" #: ../src/viewer.glade.h:11 msgid "Ctrl+Alt+F_7" msgstr "Ctrl+Alt+F_7" #: ../src/viewer.glade.h:12 msgid "Ctrl+Alt+F_8" msgstr "Ctrl+Alt+F_8" #: ../src/viewer.glade.h:13 msgid "Ctrl+Alt+F_9" msgstr "Ctrl+Alt+F_9" #: ../src/viewer.glade.h:14 msgid "Ctrl+Alt+_Backspace" msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace" #: ../src/viewer.glade.h:15 msgid "Ctrl+Alt+_Del" msgstr "Ctrl+Alt+_Del" #: ../src/viewer.glade.h:16 msgid "Full screen" msgstr "Pełny ekran" #: ../src/viewer.glade.h:17 msgid "Screenshot" msgstr "Zrzut ekranu" #: ../src/viewer.glade.h:18 msgid "_File" msgstr "_Plik" #: ../src/viewer.glade.h:19 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #: ../src/viewer.glade.h:20 msgid "_PrintScreen" msgstr "Zrzut _ekranu" #: ../src/viewer.glade.h:21 msgid "_Send key" msgstr "Wyślij klawi_sz" #: ../src/viewer.glade.h:22 msgid "_View" msgstr "_Widok" #: ../src/viewer.glade.h:23 msgid "_Zoom" msgstr "P_owiększenie" #: ../src/viewer.glade.h:24 msgid "gtk-about" msgstr "gtk-about" #: ../src/viewer.glade.h:25 msgid "gtk-quit" msgstr "gtk-quit" #: ../src/viewer.glade.h:26 msgid "page 1" msgstr "strona 1" #: ../src/viewer.glade.h:27 msgid "page 2" msgstr "strona 2" #: ../src/viewer.glade.h:28 msgid "page 3" msgstr "strona 3"