# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Piotr Drąg , 2010,2012-2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-viewer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-01-24 17:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-24 17:29+0000\n" "Last-Translator: Daniel Berrange \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:1 ../src/remote-viewer-main.c:111 msgid "Remote Viewer" msgstr "Zdalne przeglądanie" #: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:2 msgid "Access remote desktops" msgstr "Dostęp do zdalnych pulpitów" #: ../data/virt-viewer-mime.xml.in.h:1 msgid "Virt-Viewer connection file" msgstr "Plik połączenia programu Virt-Viewer" #: ../src/gbinding.c:637 msgid "Source" msgstr "Źródło" #: ../src/gbinding.c:638 msgid "The source of the binding" msgstr "Źródło dowiązania" #: ../src/gbinding.c:652 msgid "Target" msgstr "Cel" #: ../src/gbinding.c:653 msgid "The target of the binding" msgstr "Cel dowiązania" #: ../src/gbinding.c:668 msgid "Source Property" msgstr "Właściwość źródła" #: ../src/gbinding.c:669 msgid "The property on the source to bind" msgstr "Właściwość źródła do dowiązania" #: ../src/gbinding.c:684 msgid "Target Property" msgstr "Właściwość celu" #: ../src/gbinding.c:685 msgid "The property on the target to bind" msgstr "Właściwość celu do dowiązania" #: ../src/gbinding.c:699 msgid "Flags" msgstr "Flagi" #: ../src/gbinding.c:700 msgid "The binding flags" msgstr "Flagi dowiązania" #: ../src/remote-viewer-main.c:50 #, c-format msgid "remote-viewer version %s\n" msgstr "remote-viewer wersja %s\n" #: ../src/remote-viewer-main.c:99 ../src/virt-viewer-main.c:60 msgid "Display version information" msgstr "Wyświetla informację o wersji" #: ../src/remote-viewer-main.c:101 msgid "Set window title" msgstr "Ustawia tytuł okna" #: ../src/remote-viewer-main.c:104 msgid "Open connection using Spice controller communication" msgstr "Otwiera połączenie używając komunikacji kontrolera Spice" #. Setup command line options #: ../src/remote-viewer-main.c:114 msgid "- Remote viewer client" msgstr "- zdalna przeglądarka klientów" #: ../src/remote-viewer-main.c:131 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n" msgstr "%s\nWykonanie polecenia \"%s --help\" wyświetli pełną listę dostępnych opcji wiersza poleceń\n" #: ../src/remote-viewer-main.c:143 #, c-format msgid "Error: extra arguments given while using Spice controller\n" msgstr "Błąd: podano dodatkowe parametry podczas używania kontrolera Spice\n" #: ../src/remote-viewer-main.c:150 #, c-format msgid "Error: can't handle multiple URIs\n" msgstr "Błąd: nie można obsłużyć wielu adresów URI\n" #: ../src/remote-viewer.c:284 ../src/remote-viewer.c:1030 msgid "Failed to initiate connection" msgstr "Zainicjowanie połączenia się nie powiodło" #: ../src/remote-viewer.c:299 msgid "Display disabled by controller" msgstr "Ekran został wyłączony przez kontroler" #: ../src/remote-viewer.c:597 #, c-format msgid "Controller connection failed: %s" msgstr "Połączenie kontrolera się nie powiodło: %s" #. Create the widgets #: ../src/remote-viewer.c:885 msgid "Connection details" msgstr "Szczegóły połączenia" #: ../src/remote-viewer.c:900 msgid "URL:" msgstr "Adres URL:" #: ../src/remote-viewer.c:908 msgid "Recent connections:" msgstr "Ostatnie połączenia:" #: ../src/remote-viewer.c:962 msgid "Couldn't create a Spice session" msgstr "Nie można utworzyć sesji Spice" #: ../src/remote-viewer.c:976 msgid "Setting up Spice session..." msgstr "Ustawianie sesji Spice..." #: ../src/remote-viewer.c:1001 #, c-format msgid "Invalid file %s" msgstr "Nieprawidłowy plik %s" #: ../src/remote-viewer.c:1008 msgid "Cannot determine the connection type from URI" msgstr "Nie można ustalić typu połączenia z adresu URI" #: ../src/remote-viewer.c:1014 msgid "Couldn't open oVirt session" msgstr "Nie można utworzyć sesji oVirt" #: ../src/remote-viewer.c:1021 #, c-format msgid "Couldn't create a session for this type: %s" msgstr "Nie można utworzyć sesji dla tego typu: %s" #. * Local variables: #. * c-indent-level: 4 #. * c-basic-offset: 4 #. * indent-tabs-mode: nil #. * End: #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:1 msgid "About Glade" msgstr "O programie Glade" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:2 msgid "" "Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n" "Copyright (C) 2007-2012 Red Hat, Inc." msgstr "Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\nCopyright (C) 2007-2012 Red Hat, Inc." #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:4 msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt" msgstr "Klient zdalnego pulpitu zbudowany za pomocą bibliotek GTK-VNC, SPICE-GTK i libvirt" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:5 msgid "virt-manager.org" msgstr "virt-manager.org" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:6 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej\ni/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej\nprzez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według\nwersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji.\n\nNiniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny\n- jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji\nPRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu\nuzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją\nPubliczną GNU.\n\nZ pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz\nPowszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie\n- proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite\n330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:20 msgid "The Fedora Translation Team" msgstr "Zespół tłumaczenia Fedory" #: ../src/virt-viewer-app.c:383 msgid "Do you want to close the session?" msgstr "Zamknąć sesję?" #: ../src/virt-viewer-app.c:385 msgid "Do not ask me again" msgstr "Bez pytania ponownie" #: ../src/virt-viewer-app.c:806 #, c-format msgid "Waiting for display %d..." msgstr "Oczekiwanie na ekran %d..." #: ../src/virt-viewer-app.c:914 #, c-format msgid "Unknown graphic type for the guest %s" msgstr "Nieznany typ grafiki dla gościa %s" #: ../src/virt-viewer-app.c:995 msgid "Connect to ssh failed." msgstr "Połączenie z ssh się nie powiodło." #: ../src/virt-viewer-app.c:997 msgid "Can't connect to channel, SSH only supported." msgstr "Nie można połączyć się z kanałem, obsługiwane jest tylko SSH." #: ../src/virt-viewer-app.c:1009 msgid "Connect to channel unsupported." msgstr "Łączenie z kanałem jest nieobsługiwane." #: ../src/virt-viewer-app.c:1091 msgid "Connecting to graphic server" msgstr "Łączenie z serwerem grafiki" #: ../src/virt-viewer-app.c:1224 msgid "Guest domain has shutdown" msgstr "Domena gościa została wyłączona" #: ../src/virt-viewer-app.c:1284 msgid "Connected to graphic server" msgstr "Połączono z serwerem grafiki" #: ../src/virt-viewer-app.c:1309 #, c-format msgid "Unable to connect to the graphic server %s" msgstr "Nie można połączyć się z serwerem grafiki %s" #: ../src/virt-viewer-app.c:1338 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n" "Retry connection again?" msgstr "Nie można uwierzytelnić z serwerem zdalnego pulpitu w %s: %s\nPonowić połączenie?" #: ../src/virt-viewer-app.c:1358 #, c-format msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s" msgstr "Nie można uwierzytelnić z serwerem zdalnego pulpitu: %s" #: ../src/virt-viewer-app.c:1366 #, c-format msgid "USB redirection error: %s" msgstr "Błąd przekierowania USB: %s" #: ../src/virt-viewer-app.c:1584 #, c-format msgid "Zoom level must be within %d-%d\n" msgstr "Poziom powiększenia musi być w zakresie %d-%d\n" #: ../src/virt-viewer-app.c:2080 #, c-format msgid "Display %d" msgstr "Ekran %d" #: ../src/virt-viewer-app.c:2255 #, c-format msgid "Invalid kiosk-quit argument: %s" msgstr "Nieprawidłowy parametr kiosk-quit: %s" #: ../src/virt-viewer-app.c:2264 msgid "Zoom level of window, in percentage" msgstr "Poziom powiększenia okna, w procentach" #: ../src/virt-viewer-app.c:2266 msgid "Open in full screen mode (adjusts guest resolution to fit the client)" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-app.c:2268 msgid "Customise hotkeys" msgstr "Dostosowuje skróty" #: ../src/virt-viewer-app.c:2270 msgid "Enable kiosk mode" msgstr "Włącza tryb kiosku" #: ../src/virt-viewer-app.c:2272 msgid "Quit on given condition in kiosk mode" msgstr "Kończy działanie po podanym warunku w trybie kiosku" #: ../src/virt-viewer-app.c:2272 msgid "" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-app.c:2274 msgid "Display verbose information" msgstr "Wyświetla więcej informacji" #: ../src/virt-viewer-app.c:2276 msgid "Display debugging information" msgstr "Wyświetla informacje o debugowaniu" #. * Local variables: #. * c-indent-level: 4 #. * c-basic-offset: 4 #. * indent-tabs-mode: nil #. * End: #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:1 msgid "Authentication required" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie" #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:2 msgid "label" msgstr "etykieta" #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:3 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:4 msgid "Username:" msgstr "Nazwa użytkownika:" #: ../src/virt-viewer-main.c:38 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s wersja %s\n" #: ../src/virt-viewer-main.c:62 msgid "Direct connection with no automatic tunnels" msgstr "Bezpośrednie połączenie bez automatycznych tuneli" #: ../src/virt-viewer-main.c:64 msgid "Attach to the local display using libvirt" msgstr "Łączy z lokalnym ekranem za pomocą biblioteki libvirt" #: ../src/virt-viewer-main.c:66 msgid "Connect to hypervisor" msgstr "Łączy z nadzorcą" #: ../src/virt-viewer-main.c:68 msgid "Wait for domain to start" msgstr "Oczekuje na uruchomienie domeny" #: ../src/virt-viewer-main.c:70 msgid "Reconnect to domain upon restart" msgstr "Ponownie łączy z domeną po ponownym uruchomieniu" #: ../src/virt-viewer-main.c:76 msgid "Virt Viewer" msgstr "Przeglądarka wirtualizacji" #: ../src/virt-viewer-main.c:79 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options" msgstr "Wykonanie polecenia \"%s --help\" wyświetli pełną listę dostępnych opcji wiersza poleceń" #. Setup command line options #: ../src/virt-viewer-main.c:84 msgid "- Virtual machine graphical console" msgstr "- graficzna konsola maszyny wirtualnej" #: ../src/virt-viewer-main.c:105 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "\nUżycie: %s [OPCJE] NAZWA-DOMENY|IDENTYFIKATOR|UUID\n\n%s\n\n" #: ../src/virt-viewer-session-spice.c:499 msgid "invalid password" msgstr "Nieprawidłowe hasło" #. Create the widgets #: ../src/virt-viewer-session-spice.c:553 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "Wybór urządzeń USB do przekierowania" #: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:150 #, c-format msgid "Unsupported authentication type %d" msgstr "Nieobsługiwany typ uwierzytelnienia %d" #: ../src/virt-viewer-window.c:580 msgid "Ctrl+Alt+_Del" msgstr "Ctrl+Alt+_Del" #: ../src/virt-viewer-window.c:581 msgid "Ctrl+Alt+_Backspace" msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace" #: ../src/virt-viewer-window.c:583 msgid "Ctrl+Alt+F_1" msgstr "Ctrl+Alt+F_1" #: ../src/virt-viewer-window.c:584 msgid "Ctrl+Alt+F_2" msgstr "Ctrl+Alt+F_2" #: ../src/virt-viewer-window.c:585 msgid "Ctrl+Alt+F_3" msgstr "Ctrl+Alt+F_3" #: ../src/virt-viewer-window.c:586 msgid "Ctrl+Alt+F_4" msgstr "Ctrl+Alt+F_4" #: ../src/virt-viewer-window.c:587 msgid "Ctrl+Alt+F_5" msgstr "Ctrl+Alt+F_5" #: ../src/virt-viewer-window.c:588 msgid "Ctrl+Alt+F_6" msgstr "Ctrl+Alt+F_6" #: ../src/virt-viewer-window.c:589 msgid "Ctrl+Alt+F_7" msgstr "Ctrl+Alt+F_7" #: ../src/virt-viewer-window.c:590 msgid "Ctrl+Alt+F_8" msgstr "Ctrl+Alt+F_8" #: ../src/virt-viewer-window.c:591 msgid "Ctrl+Alt+F_9" msgstr "Ctrl+Alt+F_9" #: ../src/virt-viewer-window.c:592 msgid "Ctrl+Alt+F1_0" msgstr "Ctrl+Alt+F1_0" #: ../src/virt-viewer-window.c:593 msgid "Ctrl+Alt+F11" msgstr "Ctrl+Alt+F11" #: ../src/virt-viewer-window.c:594 msgid "Ctrl+Alt+F12" msgstr "Ctrl+Alt+F12" #: ../src/virt-viewer-window.c:985 ../src/virt-viewer.xml.h:2 msgid "Screenshot" msgstr "Zrzut ekranu" #: ../src/virt-viewer-window.c:1061 msgid "Disconnect" msgstr "Rozłącza" #: ../src/virt-viewer-window.c:1068 ../src/virt-viewer-window.c:1069 #: ../src/virt-viewer.xml.h:3 msgid "USB device selection" msgstr "Wybór urządzenia USB" #: ../src/virt-viewer-window.c:1077 msgid "Send key combination" msgstr "Wysyła kombinację klawiszy" #: ../src/virt-viewer-window.c:1086 ../src/virt-viewer-window.c:1087 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Opuszcza pełny ekran" #: ../src/virt-viewer-window.c:1166 msgid "Ctrl+Alt" msgstr "Ctrl+Alt" #: ../src/virt-viewer-window.c:1169 #, c-format msgid "(Press %s to release pointer)" msgstr "(Naciśnięcie klawiszy %s uwalnia wskaźnik)" #. translators: #. * This is " - #. " #. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt #. Viewer" #: ../src/virt-viewer-window.c:1180 #, c-format msgid "%s%s%s - %s" msgstr "%s%s%s - %s" #. translators: #: ../src/virt-viewer-window.c:1184 msgid " " msgstr " " #: ../src/virt-viewer-file.c:624 #, c-format msgid "At least %s version %s is required to setup this connection" msgstr "Wymagane jest %s co najmniej w wersji %s, aby ustawić to połączenie" #: ../src/virt-viewer.c:133 msgid "Waiting for guest domain to re-start" msgstr "Oczekiwanie na ponowne uruchomienie domeny gościa" #: ../src/virt-viewer.c:318 #, c-format msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s" msgstr "Nie można określić typu grafiki dla gościa %s" #: ../src/virt-viewer.c:341 #, c-format msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s" msgstr "Nie można określić adresu grafiki dla gościa %s" #: ../src/virt-viewer.c:354 #, c-format msgid "Cannot determine the host for the guest %s" msgstr "Nie można określić gospodarza dla gościa %s" #: ../src/virt-viewer.c:539 msgid "Waiting for libvirt to start" msgstr "Oczekiwanie na uruchomienie biblioteki libvirt" #: ../src/virt-viewer.c:543 msgid "Finding guest domain" msgstr "Wyszukiwanie domeny gościa" #: ../src/virt-viewer.c:547 msgid "Waiting for guest domain to be created" msgstr "Oczekiwanie na utworzenie domeny gościa" #: ../src/virt-viewer.c:552 #, c-format msgid "Cannot find guest domain %s" msgstr "Nie można odnaleźć domeny gościa %s" #: ../src/virt-viewer.c:565 msgid "Checking guest domain status" msgstr "Sprawdzanie stanu domeny gościa" #: ../src/virt-viewer.c:572 msgid "Waiting for guest domain to start" msgstr "Oczekiwanie na uruchomienie domeny gościa" #: ../src/virt-viewer.c:579 msgid "Waiting for guest domain to start server" msgstr "Oczekiwanie na uruchomienie serwera domeny gościa" #: ../src/virt-viewer.c:693 #, c-format msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s" msgstr "Nie można połączyć się z biblioteką libvirt za pomocą adresu URL %s" #: ../src/virt-viewer.c:694 msgid "[none]" msgstr "[brak]" #. * Local variables: #. * c-indent-level: 4 #. * c-basic-offset: 4 #. * indent-tabs-mode: nil #. * End: #: ../src/virt-viewer.xml.h:1 msgid "_File" msgstr "_Plik" #: ../src/virt-viewer.xml.h:4 msgid "Smartcard insertion" msgstr "Włożenie karty smart card" #: ../src/virt-viewer.xml.h:5 msgid "Smartcard removal" msgstr "Usunięcie karty smart card" #: ../src/virt-viewer.xml.h:6 msgid "_View" msgstr "_Widok" #: ../src/virt-viewer.xml.h:7 msgid "Full screen" msgstr "Pełny ekran" #: ../src/virt-viewer.xml.h:8 msgid "_Zoom" msgstr "P_owiększenie" #: ../src/virt-viewer.xml.h:9 msgid "Automatically resize" msgstr "Automatyczna zmiana rozmiaru" #: ../src/virt-viewer.xml.h:10 msgid "Displays" msgstr "Ekrany" #: ../src/virt-viewer.xml.h:11 msgid "Release cursor" msgstr "Zwolnienie kursora" #: ../src/virt-viewer.xml.h:12 msgid "_Send key" msgstr "Wyślij klawi_sz" #: ../src/virt-viewer.xml.h:13 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c"