# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Piotr Drąg , 2010,2012-2014 # Piotr Drąg , 2015. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-04 11:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-07 10:36-0500\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/virt-viewer/" "language/pl/)\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Zanata 3.8.2\n" #: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:1 ../src/remote-viewer-main.c:38 msgid "Remote Viewer" msgstr "Zdalne przeglądanie" #: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:2 msgid "Access remote desktops" msgstr "Dostęp do zdalnych pulpitów" #: ../data/virt-viewer-mime.xml.in.h:1 msgid "Virt-Viewer connection file" msgstr "Plik połączenia programu Virt-Viewer" #: ../src/remote-viewer.c:138 msgid "Set window title" msgstr "Ustawia tytuł okna" #: ../src/remote-viewer.c:141 msgid "Open connection using Spice controller communication" msgstr "Otwiera połączenie używając komunikacji kontrolera Spice" #: ../src/remote-viewer.c:149 msgid "Remote viewer client" msgstr "Klient zdalnej przeglądarki" #: ../src/remote-viewer.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Error: can't handle multiple URIs\n" "\n" msgstr "Błąd: nie można obsłużyć wielu adresów URI\n" #: ../src/remote-viewer.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Error: extra arguments given while using Spice controller\n" "\n" msgstr "Błąd: podano dodatkowe parametry podczas używania kontrolera Spice\n" #: ../src/remote-viewer.c:208 ../src/virt-viewer.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n" msgstr "" "Polecenie „%s --help” wyświetli pełną listę dostępnych opcji wiersza poleceń" #: ../src/remote-viewer.c:281 ../src/remote-viewer.c:1183 msgid "Failed to initiate connection" msgstr "Zainicjowanie połączenia się nie powiodło" #: ../src/remote-viewer.c:296 msgid "Display disabled by controller" msgstr "Ekran został wyłączony przez kontroler" #: ../src/remote-viewer.c:592 #, c-format msgid "Controller connection failed: %s" msgstr "Połączenie kontrolera się nie powiodło: %s" #: ../src/remote-viewer.c:745 msgid "_Change CD" msgstr "_Zmień płytę CD" #: ../src/remote-viewer.c:846 msgid "failed to parse ovirt uri" msgstr "przetworzenie adresu URI oVirt się nie powiodło" #: ../src/remote-viewer.c:866 ../src/virt-viewer.c:1010 msgid "Authentication was cancelled" msgstr "Anulowano uwierzytelnianie" #: ../src/remote-viewer.c:891 #, c-format msgid "oVirt VM %s is not running" msgstr "Maszyna wirtualna oVirt %s nie jest uruchomiona" #: ../src/remote-viewer.c:905 #, c-format msgid "oVirt VM %s has no display" msgstr "Maszyna wirtualna oVirt %s nie posiada ekranu" #: ../src/remote-viewer.c:931 #, c-format msgid "oVirt VM %s has no host information" msgstr "Maszyna wirtualna oVirt %s nie posiada informacji o komputerze" #: ../src/remote-viewer.c:942 #, c-format msgid "oVirt VM %s has unknown display type: %d" msgstr "Maszyna wirtualna oVirt %s posiada nieznany typ ekranu: %d" #: ../src/remote-viewer.c:1115 msgid "Setting up Spice session..." msgstr "Ustawianie sesji Spice…" #: ../src/remote-viewer.c:1123 msgid "No connection was chosen" msgstr "Nie wybrano połączenia" #: ../src/remote-viewer.c:1141 #, c-format msgid "Invalid file %s: " msgstr "Nieprawidłowy plik %s: " #: ../src/remote-viewer.c:1149 msgid "Cannot determine the connection type from URI" msgstr "Nie można ustalić typu połączenia z adresu URI" #: ../src/remote-viewer.c:1155 msgid "Couldn't open oVirt session: " msgstr "Nie można otworzyć sesji oVirt: " #. #. * Local variables: #. * c-indent-level: 4 #. * c-basic-offset: 4 #. * indent-tabs-mode: nil #. * End: #. #: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:1 msgid "Connection details" msgstr "Szczegóły połączenia" #: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:2 msgid "Connection Address" msgstr "Adres połączenia" #: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:3 msgid "For example, spice://foo.example.org:5900" msgstr "Na przykład spice://foo.example.org:5900" #: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:4 msgid "Recent connections" msgstr "Ostatnie połączania" #: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:5 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:6 msgid "Connect" msgstr "Połącz" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:1 #, fuzzy msgid "About Virt-Viewer" msgstr "Przeglądarka wirtualizacji" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:2 msgid "" "Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n" "Copyright (C) 2007-2014 Red Hat, Inc." msgstr "" "Copyright © 2007-2012 Daniel P. Berrange\n" "Copyright © 2007-2014 Red Hat, Inc." #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:4 msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt" msgstr "" "Klient zdalnego pulpitu zbudowany za pomocą bibliotek GTK-VNC, SPICE-GTK i " "libvirt" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:5 msgid "virt-manager.org" msgstr "virt-manager.org" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:6 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "Niniejszy program jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej\n" "i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej\n" "przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) — według\n" "wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji.\n" "\n" "Niniejszy program rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny\n" "— jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji\n" "PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu\n" "uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją\n" "Publiczną GNU.\n" "\n" "Z pewnością wraz z niniejszym programem dostarczono także egzemplarz\n" "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie\n" "— proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite\n" "330, Boston, MA 02111-1307 USA.\n" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:20 msgid "The Fedora Translation Team" msgstr "Zespół tłumaczenia Fedory" #: ../src/virt-viewer-app.c:535 msgid "Do you want to close the session?" msgstr "Zamknąć sesję?" #: ../src/virt-viewer-app.c:537 msgid "Do not ask me again" msgstr "Bez pytania ponownie" #: ../src/virt-viewer-app.c:1025 #, c-format msgid "Waiting for display %d..." msgstr "Oczekiwanie na ekran %d…" #: ../src/virt-viewer-app.c:1132 #, c-format msgid "Unsupported graphic type '%s'" msgstr "Nieobsługiwany typ grafiki ”%s”" #: ../src/virt-viewer-app.c:1215 msgid "Connect to ssh failed." msgstr "Połączenie z ssh się nie powiodło." #: ../src/virt-viewer-app.c:1217 msgid "Can't connect to channel, SSH only supported." msgstr "Nie można połączyć się z kanałem, obsługiwane jest tylko SSH." #: ../src/virt-viewer-app.c:1229 msgid "Connect to channel unsupported." msgstr "Łączenie z kanałem jest nieobsługiwane." #: ../src/virt-viewer-app.c:1291 msgid "Display can only be attached through libvirt with --attach" msgstr "" "Ekran może zostać podłączony tylko przez bibliotekę libvirt za pomocą opcji " "--attach" #: ../src/virt-viewer-app.c:1314 msgid "Connecting to graphic server" msgstr "Łączenie z serwerem grafiki" #: ../src/virt-viewer-app.c:1413 msgid "Guest domain has shutdown" msgstr "Domena gościa została wyłączona" #: ../src/virt-viewer-app.c:1474 msgid "Connected to graphic server" msgstr "Połączono z serwerem grafiki" #: ../src/virt-viewer-app.c:1501 #, c-format msgid "Unable to connect to the graphic server %s" msgstr "Nie można połączyć się z serwerem grafiki %s" #: ../src/virt-viewer-app.c:1527 #, c-format msgid "Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n" msgstr "Nie można uwierzytelnić ze zdalnym serwerem pulpitu w %s: %s\n" #: ../src/virt-viewer-app.c:1540 #, c-format msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s" msgstr "Nie można uwierzytelnić z serwerem zdalnego pulpitu: %s" #: ../src/virt-viewer-app.c:1548 #, c-format msgid "USB redirection error: %s" msgstr "Błąd przekierowania USB: %s" #: ../src/virt-viewer-app.c:1882 #, c-format msgid "Zoom level must be within %d-%d\n" msgstr "Poziom powiększenia musi być w zakresie %d-%d\n" #: ../src/virt-viewer-app.c:1937 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-app.c:1947 #, fuzzy, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s w wersji %s\n" #: ../src/virt-viewer-app.c:2366 #, c-format msgid "Display %d" msgstr "Ekran %d" #: ../src/virt-viewer-app.c:2622 #, c-format msgid "Invalid kiosk-quit argument: %s" msgstr "Nieprawidłowy parametr kiosk-quit: %s" #: ../src/virt-viewer-app.c:2633 msgid "Display version information" msgstr "Wyświetla informację o wersji" #: ../src/virt-viewer-app.c:2635 msgid "Zoom level of window, in percentage" msgstr "Poziom powiększenia okna, w procentach" #: ../src/virt-viewer-app.c:2637 msgid "Open in full screen mode (adjusts guest resolution to fit the client)" msgstr "" "Otwiera w trybie pełnoekranowym (dostosowuje rozdzielczość gościa, aby " "pasowała do klienta)" #: ../src/virt-viewer-app.c:2639 msgid "Customise hotkeys" msgstr "Dostosowuje skróty" #: ../src/virt-viewer-app.c:2641 msgid "Enable kiosk mode" msgstr "Włącza tryb kiosku" #: ../src/virt-viewer-app.c:2643 msgid "Quit on given condition in kiosk mode" msgstr "Kończy działanie po podanym warunku w trybie kiosku" #: ../src/virt-viewer-app.c:2643 msgid "" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-app.c:2645 msgid "Display verbose information" msgstr "Wyświetla więcej informacji" #: ../src/virt-viewer-app.c:2647 msgid "Display debugging information" msgstr "Wyświetla informacje o debugowaniu" #: ../src/virt-viewer-auth.c:88 #, c-format msgid "" "Authentication is required for the %s connection to:\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Wymagane jest uwierzytelnienie dla połączenia %s, aby:\n" "\n" "%s\n" "\n" #: ../src/virt-viewer-auth.c:92 #, c-format msgid "Authentication is required for the %s connection:\n" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie dla połączenia %s:\n" #. #. * Local variables: #. * c-indent-level: 4 #. * c-basic-offset: 4 #. * indent-tabs-mode: nil #. * End: #. #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:1 msgid "Authentication required" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie" #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:2 ../src/virt-viewer-window.c:924 #: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:2 #, fuzzy msgid "_Cancel" msgstr "Anuluj" #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:3 msgid "_OK" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:4 ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:5 msgid "label" msgstr "etykieta" #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:5 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:6 msgid "Username:" msgstr "Nazwa użytkownika:" #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:7 msgid "Show password" msgstr "Wyświetlanie hasła" #: ../src/virt-viewer-display-vnc.c:133 msgid "VNC does not provide GUID" msgstr "VNC nie podaje GUID" #: ../src/virt-viewer-main.c:37 msgid "Virt Viewer" msgstr "Przeglądarka wirtualizacji" #: ../src/virt-viewer-session-spice.c:699 msgid "Invalid password" msgstr "Nieprawidłowe hasło" #. Create the widgets #: ../src/virt-viewer-session-spice.c:791 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "Wybór urządzeń USB do przekierowania" #: ../src/virt-viewer-session-spice.c:793 #: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:2 msgid "_Close" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:156 #, c-format msgid "Unsupported authentication type %d" msgstr "Nieobsługiwany typ uwierzytelnienia %d" #: ../src/virt-viewer-vm-connection.c:64 msgid "No virtual machine found" msgstr "Nie odnaleziono żadnej maszyny wirtualnej" #: ../src/virt-viewer-vm-connection.c:93 msgid "No virtual machine was chosen" msgstr "Nie wybrano maszyny wirtualnej" #: ../src/virt-viewer-window.c:537 msgid "Ctrl+Alt+_Del" msgstr "Ctrl+Alt+_Del" #: ../src/virt-viewer-window.c:538 msgid "Ctrl+Alt+_Backspace" msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace" #: ../src/virt-viewer-window.c:540 msgid "Ctrl+Alt+F_1" msgstr "Ctrl+Alt+F_1" #: ../src/virt-viewer-window.c:541 msgid "Ctrl+Alt+F_2" msgstr "Ctrl+Alt+F_2" #: ../src/virt-viewer-window.c:542 msgid "Ctrl+Alt+F_3" msgstr "Ctrl+Alt+F_3" #: ../src/virt-viewer-window.c:543 msgid "Ctrl+Alt+F_4" msgstr "Ctrl+Alt+F_4" #: ../src/virt-viewer-window.c:544 msgid "Ctrl+Alt+F_5" msgstr "Ctrl+Alt+F_5" #: ../src/virt-viewer-window.c:545 msgid "Ctrl+Alt+F_6" msgstr "Ctrl+Alt+F_6" #: ../src/virt-viewer-window.c:546 msgid "Ctrl+Alt+F_7" msgstr "Ctrl+Alt+F_7" #: ../src/virt-viewer-window.c:547 msgid "Ctrl+Alt+F_8" msgstr "Ctrl+Alt+F_8" #: ../src/virt-viewer-window.c:548 msgid "Ctrl+Alt+F_9" msgstr "Ctrl+Alt+F_9" #: ../src/virt-viewer-window.c:549 msgid "Ctrl+Alt+F1_0" msgstr "Ctrl+Alt+F1_0" #: ../src/virt-viewer-window.c:550 msgid "Ctrl+Alt+F11" msgstr "Ctrl+Alt+F11" #: ../src/virt-viewer-window.c:551 msgid "Ctrl+Alt+F12" msgstr "Ctrl+Alt+F12" #: ../src/virt-viewer-window.c:925 msgid "_Save" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-window.c:933 ../src/virt-viewer.xml.h:2 msgid "Screenshot" msgstr "Zrzut ekranu" #: ../src/virt-viewer-window.c:1002 ../src/virt-viewer-window.c:1004 msgid "Unknown" msgstr "Nieznane" #: ../src/virt-viewer-window.c:1076 msgid "Disconnect" msgstr "Rozłącza" #: ../src/virt-viewer-window.c:1084 ../src/virt-viewer-window.c:1085 #: ../src/virt-viewer.xml.h:3 msgid "USB device selection" msgstr "Wybór urządzenia USB" #: ../src/virt-viewer-window.c:1094 msgid "Send key combination" msgstr "Wysyła kombinację klawiszy" #: ../src/virt-viewer-window.c:1104 ../src/virt-viewer-window.c:1105 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Opuszcza pełny ekran" #: ../src/virt-viewer-window.c:1187 msgid "Ctrl+Alt" msgstr "Ctrl+Alt" #: ../src/virt-viewer-window.c:1190 #, c-format msgid "(Press %s to release pointer)" msgstr "(Naciśnięcie klawiszy %s uwalnia wskaźnik)" #. translators: #. * This is " - " #. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer" #. #: ../src/virt-viewer-window.c:1201 #, c-format msgid "%s%s%s - %s" msgstr "%s%s%s — %s" #. translators: #: ../src/virt-viewer-window.c:1205 msgid " " msgstr " " #: ../src/virt-viewer-file.c:825 #, c-format msgid "" "At least %s version %s is required to setup this connection, see %s for " "details" msgstr "" "Wymagane jest %s co najmniej w wersji %s, aby ustawić to połączenie. Więcej " "informacji: %s" #: ../src/virt-viewer-file.c:833 #, c-format msgid "At least %s version %s is required to setup this connection" msgstr "Wymagane jest %s co najmniej w wersji %s, aby ustawić to połączenie" #: ../src/virt-viewer.c:89 msgid "Direct connection with no automatic tunnels" msgstr "Bezpośrednie połączenie bez automatycznych tuneli" #: ../src/virt-viewer.c:91 msgid "Attach to the local display using libvirt" msgstr "Łączy z lokalnym ekranem za pomocą biblioteki libvirt" #: ../src/virt-viewer.c:93 msgid "Connect to hypervisor" msgstr "Łączy z nadzorcą" #: ../src/virt-viewer.c:95 msgid "Wait for domain to start" msgstr "Oczekuje na uruchomienie domeny" #: ../src/virt-viewer.c:97 msgid "Reconnect to domain upon restart" msgstr "Ponownie łączy z domeną po ponownym uruchomieniu" #: ../src/virt-viewer.c:104 msgid "Virtual machine graphical console" msgstr "Graficzna konsola maszyny wirtualnej" #: ../src/virt-viewer.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTIONS] [DOMAIN-NAME|ID|UUID]\n" "\n" msgstr "" "\n" "Użycie: %s [OPCJE] [NAZWA-DOMENY|ID|UUID]\n" "\n" "%s\n" "\n" #: ../src/virt-viewer.c:135 #, c-format msgid "" "\n" "No DOMAIN-NAME|ID|UUID was specified for '--wait'\n" "\n" msgstr "" "\n" "Nie podano NAZWY-DOMENY|ID|UUID dla parametru „--wait”\n" "\n" #: ../src/virt-viewer.c:249 msgid "Waiting for guest domain to re-start" msgstr "Oczekiwanie na ponowne uruchomienie domeny gościa" #: ../src/virt-viewer.c:495 #, c-format msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s" msgstr "Nie można określić typu grafiki dla gościa %s" #: ../src/virt-viewer.c:534 #, c-format msgid "Cannot determine the host for the guest %s" msgstr "Nie można określić gospodarza dla gościa %s" #: ../src/virt-viewer.c:562 #, c-format msgid "Guest '%s' is not reachable" msgstr "Nie można uzyskać dostępu do gościa „%s”" #: ../src/virt-viewer.c:783 #, c-format msgid "Virtual machine %s is not running" msgstr "Maszyna wirtualna %s nie jest uruchomiona" #: ../src/virt-viewer.c:806 msgid "Waiting for libvirt to start" msgstr "Oczekiwanie na uruchomienie biblioteki libvirt" #: ../src/virt-viewer.c:810 msgid "Finding guest domain" msgstr "Wyszukiwanie domeny gościa" #: ../src/virt-viewer.c:814 msgid "Waiting for guest domain to be created" msgstr "Oczekiwanie na utworzenie domeny gościa" #: ../src/virt-viewer.c:836 msgid "Checking guest domain status" msgstr "Sprawdzanie stanu domeny gościa" #: ../src/virt-viewer.c:839 msgid "Cannot get guest state" msgstr "Nie można uzyskać stanu gościa" #: ../src/virt-viewer.c:845 msgid "Waiting for guest domain to start" msgstr "Oczekiwanie na uruchomienie domeny gościa" #: ../src/virt-viewer.c:949 #, c-format msgid "Unable to connect to libvirt with URI: %s." msgstr "Nie można połączyć się z biblioteką libvirt za pomocą adresu URI: %s." #: ../src/virt-viewer.c:950 msgid "[none]" msgstr "[brak]" #: ../src/virt-viewer.c:957 msgid "Authentication failed." msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło." #: ../src/virt-viewer.c:1017 msgid "Failed to connect: " msgstr "Połączenie się nie powiodło: " #. #. * Local variables: #. * c-indent-level: 4 #. * c-basic-offset: 4 #. * indent-tabs-mode: nil #. * End: #. #: ../src/virt-viewer.xml.h:1 msgid "_File" msgstr "_Plik" #: ../src/virt-viewer.xml.h:4 msgid "Smartcard insertion" msgstr "Włożenie karty smartcard" #: ../src/virt-viewer.xml.h:5 msgid "Smartcard removal" msgstr "Usunięcie karty smartcard" #: ../src/virt-viewer.xml.h:6 ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #: ../src/virt-viewer.xml.h:7 msgid "_Quit" msgstr "" #: ../src/virt-viewer.xml.h:8 msgid "_View" msgstr "_Widok" #: ../src/virt-viewer.xml.h:9 msgid "Full screen" msgstr "Pełny ekran" #: ../src/virt-viewer.xml.h:10 msgid "_Zoom" msgstr "P_owiększenie" #: ../src/virt-viewer.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Zoom _In" msgstr "P_owiększenie" #: ../src/virt-viewer.xml.h:12 msgid "Zoom _Out" msgstr "" #: ../src/virt-viewer.xml.h:13 msgid "_Normal Size" msgstr "" #: ../src/virt-viewer.xml.h:14 msgid "Displays" msgstr "Ekrany" #: ../src/virt-viewer.xml.h:15 msgid "Release cursor" msgstr "Zwolnienie kursora" #: ../src/virt-viewer.xml.h:16 msgid "_Send key" msgstr "Wyślij klawi_sz" #: ../src/virt-viewer.xml.h:17 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #: ../src/virt-viewer.xml.h:18 msgid "_Guest Details" msgstr "_Informacje o gościu" #: ../src/virt-viewer.xml.h:19 msgid "_About" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:1 msgid "Guest Details" msgstr "Informacje o gościu" #: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:3 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:4 msgid "GUID:" msgstr "GUID:" #: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:1 msgid "Choose a virtual machine" msgstr "Wybór maszyny wirtualnej" #: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:3 #, fuzzy msgid "C_onnect" msgstr "Połącz" #: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:4 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:5 msgid "Available virtual machines" msgstr "Dostępne maszyny wirtualne" #: ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:2 msgid "Folder sharing" msgstr "Współdzielenie katalogów" #: ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:3 msgid "Share folder" msgstr "Współdziel katalog" #: ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:4 msgid "Read-only" msgstr "Tylko do odczytu" #: ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:5 msgid "Spice" msgstr "Spice" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Źródło" #~ msgid "The source of the binding" #~ msgstr "Źródło dowiązania" #~ msgid "Target" #~ msgstr "Cel" #~ msgid "The target of the binding" #~ msgstr "Cel dowiązania" #~ msgid "Source Property" #~ msgstr "Właściwość źródła" #~ msgid "The property on the source to bind" #~ msgstr "Właściwość źródła do dowiązania" #~ msgid "Target Property" #~ msgstr "Właściwość celu" #~ msgid "The property on the target to bind" #~ msgstr "Właściwość celu do dowiązania" #~ msgid "Flags" #~ msgstr "Flagi" #~ msgid "The binding flags" #~ msgstr "Flagi dowiązania" #~ msgid "remote-viewer version %s" #~ msgstr "remote-viewer w wersji %s" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Polecenie „%s --help” wyświetli pełną listę dostępnych opcji wiersza " #~ "poleceń\n" #~ msgid "About Glade" #~ msgstr "O programie Glade"