# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Jaswinder Singh , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-12-16 10:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-12-21 12:25+0530\n" "Last-Translator: Jaswinder Singh \n" "Language-Team: Punjabi Team\n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" #: ../src/main.c:34 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s ਵਰਜਨ %s\n" #: ../src/main.c:53 msgid "Run '" msgstr "ਚਲਾਓ '" #: ../src/main.c:56 msgid "display version information" msgstr "ਵਰਜਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ" #: ../src/main.c:58 msgid "display verbose information" msgstr "ਵਰਬੋਜ਼ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ" #: ../src/main.c:60 msgid "direct connection with no automatic tunnels" msgstr "ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਟੰਨਲ ਡਾਇਰੈਕਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ" #: ../src/main.c:62 msgid "connect to hypervisor" msgstr "ਹਾਈਪਰਵਾਈਸਰ ਨਾਲ ਜੋੜੋ" #: ../src/main.c:64 msgid "wait for domain to start" msgstr "ਡੋਮੇਲ ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰੋ" #: ../src/main.c:66 msgid "reconnect to domain upon restart" msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਤੇ ਡੋਮੇਨ ਨਾ ਮੁੜ-ਜੁੜੋ" #: ../src/main.c:68 msgid "Zoom level of window, in percentage" msgstr "ਵਿੰਡੋ ਦਾ ਜ਼ੂਮ ਲੈਵਲ, ਪ੍ਰਤੀਸ਼ਤ ਵਿੱਚ" #: ../src/main.c:70 msgid "display debugging information" msgstr "ਡੀਬੱਗਿੰਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ" #. Setup command line options #: ../src/main.c:82 msgid "- Virtual machine graphical console" msgstr "- ਵਰਚੁਅਲ ਮਸ਼ੀਨ ਗਰਾਫੀਕਲ ਕੰਸੋਲ" #: ../src/main.c:98 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "\n" "ਵਰਤੋਂ: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n" "\n" "%s\n" "\n" #: ../src/viewer.c:805 #, c-format msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s" msgstr "ਗਿਸਟ %s ਲਈ ਗਰਾਫਿਕ ਕਿਸਮ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: ../src/viewer.c:817 #, c-format msgid "Unknown graphic type for the guest %s" msgstr "ਗਿਸਟ %s ਲਈ ਗਰਾਫਿਕਸ ਕਿਸਮ ਅਣਜਾਣ ਹੈ" #: ../src/viewer.c:824 #, c-format msgid "Cannot determine the graphic port for the guest %s" msgstr "ਗਿਸਟ %s ਲਈ ਗਰਾਫਿਕ ਪੋਰਟ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: ../src/viewer.c:830 #, c-format msgid "Cannot determine the host for the guest %s" msgstr "ਗਿਸਟ %s ਲਈ ਹੋਸਟ ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ" #: ../src/viewer.c:856 msgid "Connect to ssh failed." msgstr "ssh ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ।" #: ../src/viewer.c:858 msgid "Can't connect to channel, SSH only supported." msgstr "ਚੈਨਲ ਨਾਲ ਜੁੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ, ਸਿਰਫ SSH ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਹੈ।" #: ../src/viewer.c:863 msgid "Connect to channel unsupported." msgstr "ਚੈਨਲ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਨੂੰ ਸਹਿਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #: ../src/viewer.c:1006 #, c-format msgid "Unable to connect to the graphic server %s" msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਸਰਵਰ %s ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ" #: ../src/viewer.c:1053 #, c-format msgid "Cannot find guest domain %s" msgstr "ਗਿਸਟ ਡੋਮੇਨ %s ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ" #: ../src/viewer.c:1161 #, c-format msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s" msgstr "libvirt ਨੂੰ URI %s ਨਾਲ ਜੋੜ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ" #: ../src/viewer.c:1162 msgid "[none]" msgstr "[ਕੋਈ ਨਹੀਂ]" #: ../src/display-vnc.c:142 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate with VNC server at %s\n" "Unsupported authentication type %d" msgstr "" "VNC ਸਰਵਰ ਨਾਲ %s ਤੇ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਹੋਣ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ\n" "ਨਾ-ਸਹਿਯੋਗੀ ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਕਿਸਮ %d" #: ../src/display-vnc.c:158 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate with VNC server at %s: %s\n" "Retry connection again?" msgstr "" "VNC ਸਰਵਰ ਨਾਲ %s ਤੋ ਪ੍ਰਮਾਣਿਤ ਹੋਣ ਵਿੱਚ ਅਸਮਰਥ: %s\n" "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਮਉੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ?" #. #. * Local variables: #. * c-indent-level: 8 #. * c-basic-offset: 8 #. * tab-width: 8 #. * End: #. #: ../src/about.glade.h:1 msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC and libvirt" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਡੈਸਕਟਾਪ ਕਲਾਂਈਟ ਜੋ GTK-VNC ਅਤੇ libvirt ਨਾਲ ਬਣਿਆ ਹੈ" #: ../src/about.glade.h:2 msgid "About Glade" msgstr "ਗਲੇਡ ਬਾਰੇ" #: ../src/about.glade.h:3 msgid "" "Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n" "Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc." msgstr "" "Copyright 2007-2008 Daniel P. Berrange\n" "Copyright 2007-2008 Red Hat, Inc." #: ../src/about.glade.h:5 msgid "The Fedora Translation Team" msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਅਨੁਵਾਦ ਟੀਮ" #: ../src/about.glade.h:6 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ; ਤੁਸੀਂ ਇਸਨੂੰ ਮੁੜ-ਵੰਡ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ\n" "GNU ਜਨਰਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੰਸ ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ ਅਧੀਨ ਜੋ ਫਰੀ\n" "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਂਡੇਸ਼ਨ ਦੁਆਰਾ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ; ਲਾਈਸੰਸ ਦਾ ਵਰਜਨ 2, ਜਾਂ\n" "(ਤੁਹਾਡੀ ਚੋਂ ਮੁਤਾਬਕ) ਕੋਈ ਬਾਅਦ ਵਾਲਾ ਵਰਜਨ\n" "\n" "ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮ ਇਸ ਉਦੇਸ਼ ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਵਰਤਣਯੋਗ ਹੋਵੇਗਾ,\n" "ਪਰ ਕਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਵਾਰੰਟੀ; ਇੱਥੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਵਪਾਰਿਕਤਾ ਵਾਰੰਟੀ\n" "ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਉਦੇਸ਼ ਦੀ ਪੂਰਤੀ ਲਈ। ਵਧੇਰੇ ਵਿਸਥਾਰ ਲਈ\n" "GNU ਜਨਰਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੰਸ ਵੇਖੋ।\n" "\n" "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਲ GNU ਜਨਰਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੰਸ ਦੀ ਕਾਪੀ\n" "ਮਿਲਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ; ਜੇ ਨਹੀਂ, ਤਾਂ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਈਊਨਡੇਸ਼ਨ,\n" "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA ਨੂੰ ਲਿਖੋ\n" #: ../src/about.glade.h:20 msgid "virt-manager.org" msgstr "virt-manager.org" #: ../src/auth.glade.h:1 msgid "Authentication required" msgstr "ਪ੍ਰਮਾਣਿਕਤਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #: ../src/auth.glade.h:2 msgid "Password:" msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:" #: ../src/auth.glade.h:3 msgid "Username:" msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ:" #: ../src/auth.glade.h:4 msgid "gtk-cancel" msgstr "gtk-ਰੱਦ" #: ../src/auth.glade.h:5 msgid "gtk-ok" msgstr "gtk-ਠੀਕ" #: ../src/auth.glade.h:6 msgid "label" msgstr "ਲੇਬਲ" #: ../src/viewer.glade.h:1 msgid "Automatically resize" msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਮੁੜ-ਅਕਾਰ" #: ../src/viewer.glade.h:2 msgid "Ctrl+Alt+F11" msgstr "Ctrl+Alt+F11" #: ../src/viewer.glade.h:3 msgid "Ctrl+Alt+F12" msgstr "Ctrl+Alt+F12" #: ../src/viewer.glade.h:4 msgid "Ctrl+Alt+F1_0" msgstr "Ctrl+Alt+F1_0" #: ../src/viewer.glade.h:5 msgid "Ctrl+Alt+F_1" msgstr "Ctrl+Alt+F_1" #: ../src/viewer.glade.h:6 msgid "Ctrl+Alt+F_2" msgstr "Ctrl+Alt+F_2" #: ../src/viewer.glade.h:7 msgid "Ctrl+Alt+F_3" msgstr "Ctrl+Alt+F_3" #: ../src/viewer.glade.h:8 msgid "Ctrl+Alt+F_4" msgstr "Ctrl+Alt+F_4" #: ../src/viewer.glade.h:9 msgid "Ctrl+Alt+F_5" msgstr "Ctrl+Alt+F_5" #: ../src/viewer.glade.h:10 msgid "Ctrl+Alt+F_6" msgstr "Ctrl+Alt+F_6" #: ../src/viewer.glade.h:11 msgid "Ctrl+Alt+F_7" msgstr "Ctrl+Alt+F_7" #: ../src/viewer.glade.h:12 msgid "Ctrl+Alt+F_8" msgstr "Ctrl+Alt+F_8" #: ../src/viewer.glade.h:13 msgid "Ctrl+Alt+F_9" msgstr "Ctrl+Alt+F_9" #: ../src/viewer.glade.h:14 msgid "Ctrl+Alt+_Backspace" msgstr "Ctrl+Alt+_Backspace" #: ../src/viewer.glade.h:15 msgid "Ctrl+Alt+_Del" msgstr "Ctrl+Alt+_Del" #: ../src/viewer.glade.h:16 msgid "Full screen" msgstr "ਪੂਰਾ ਪਰਦਾ" #: ../src/viewer.glade.h:17 msgid "Screenshot" msgstr "ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ" #: ../src/viewer.glade.h:18 msgid "_File" msgstr "ਫਾਇਲ(_F)" #: ../src/viewer.glade.h:19 msgid "_Help" msgstr "ਸਹਾਇਤਾ(_H)" #: ../src/viewer.glade.h:20 msgid "_PrintScreen" msgstr "ਪ੍ਰਿੰਟ-ਸਕਰੀਨ(_P)" #: ../src/viewer.glade.h:21 msgid "_Send key" msgstr "ਕੁੰਜੀ ਭੇਜੋ(_S)" #: ../src/viewer.glade.h:22 msgid "_View" msgstr "ਵੇਖੋ(_V)" #: ../src/viewer.glade.h:23 msgid "_Zoom" msgstr "ਜ਼ੂਮ(_Z)" #: ../src/viewer.glade.h:24 msgid "gtk-about" msgstr "gtk-ਬਾਰੇ" #: ../src/viewer.glade.h:25 msgid "gtk-quit" msgstr "gtk-ਬੰਦ" #: ../src/viewer.glade.h:26 msgid "page 1" msgstr "ਪੇਜ਼ 1" #: ../src/viewer.glade.h:27 msgid "page 2" msgstr "ਪੇਜ਼ 2" #: ../src/viewer.glade.h:28 msgid "page 3" msgstr "ਪੇਜ਼ 3"