# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Automatically generated, 2010. # Eun-Ju Kim , 2012. # Hyunsok Oh , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-viewer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-04-25 15:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-25 14:50+0000\n" "Last-Translator: Daniel Berrange \n" "Language-Team: Korean (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: ../src/gbinding.c:637 msgid "Source" msgstr "소스 " #: ../src/gbinding.c:638 msgid "The source of the binding" msgstr "바인딩 소스 " #: ../src/gbinding.c:652 msgid "Target" msgstr "대상 " #: ../src/gbinding.c:653 msgid "The target of the binding" msgstr "바인딩 대상 " #: ../src/gbinding.c:668 msgid "Source Property" msgstr "소스 속성 " #: ../src/gbinding.c:669 msgid "The property on the source to bind" msgstr "바인드할 소스 속성 " #: ../src/gbinding.c:684 msgid "Target Property" msgstr "대상 속성 " #: ../src/gbinding.c:685 msgid "The property on the target to bind" msgstr "바인드할 대상 속성 " #: ../src/gbinding.c:699 msgid "Flags" msgstr "플래그 " #: ../src/gbinding.c:700 msgid "The binding flags" msgstr "바인딩 플래그 " #: ../src/remote-viewer-main.c:47 #, c-format msgid "remote-viewer version %s\n" msgstr "remote-viewer 버전 %s\n" #: ../src/remote-viewer-main.c:69 #, c-format msgid "Invalid full-screen argument: %s" msgstr "" #. Create the widgets #: ../src/remote-viewer-main.c:104 msgid "Connection details" msgstr "" #: ../src/remote-viewer-main.c:119 msgid "URL:" msgstr "" #: ../src/remote-viewer-main.c:127 msgid "Recent connections:" msgstr "" #: ../src/remote-viewer-main.c:206 ../src/virt-viewer-main.c:60 msgid "Run '" msgstr "실행 " #: ../src/remote-viewer-main.c:209 ../src/virt-viewer-main.c:63 msgid "Display version information" msgstr "버전 정보 보기 " #: ../src/remote-viewer-main.c:211 ../src/virt-viewer-main.c:65 msgid "Display verbose information" msgstr "상세 정보 보기 " #: ../src/remote-viewer-main.c:213 ../src/virt-viewer-main.c:67 msgid "Direct connection with no automatic tunnels" msgstr "자동으로 터널링하지 않고 직접 연결 " #: ../src/remote-viewer-main.c:215 ../src/virt-viewer-main.c:77 msgid "Zoom level of window, in percentage" msgstr "윈도우의 줌 레벨 (백분율) " #: ../src/remote-viewer-main.c:217 ../src/virt-viewer-main.c:79 msgid "Display debugging information" msgstr "디버그 정보 보기 " #: ../src/remote-viewer-main.c:219 msgid "Open in full screen mode (=)" msgstr "" #: ../src/remote-viewer-main.c:222 msgid "Open connection using Spice controller communication" msgstr "Spice 컨트롤러 통신을 사용하여 연결을 오픈합니다 " #: ../src/remote-viewer-main.c:249 msgid "Remote Viewer" msgstr "" #. Setup command line options #: ../src/remote-viewer-main.c:252 msgid "- Remote viewer client" msgstr "- 원격 뷰어 클라이언트 " #: ../src/remote-viewer-main.c:275 #, c-format msgid "Error: extra arguments given while using Spice controller\n" msgstr "" #: ../src/remote-viewer-main.c:284 #, c-format msgid "Error: can't handle multiple URIs\n" msgstr "" #: ../src/remote-viewer-main.c:291 ../src/virt-viewer-main.c:125 #, c-format msgid "Zoom level must be within 10-200\n" msgstr "줌 레벨은 10-200 범위 내에 있어야 합니다\n" #: ../src/remote-viewer.c:237 ../src/remote-viewer.c:784 msgid "Failed to initiate connection" msgstr "연결 초기화 실패 " #: ../src/remote-viewer.c:250 msgid "Display disabled by controller" msgstr "컨트롤러에 의해 디스플레이가 비활성화됨 " #: ../src/remote-viewer.c:697 #, c-format msgid "Controller connection failed: %s" msgstr "컨트롤러 연결에 실패함: %s" #: ../src/remote-viewer.c:750 msgid "Couldn't create a Spice session" msgstr "Spice 세션을 생성할 수 없음 " #: ../src/remote-viewer.c:764 msgid "Setting up Spice session..." msgstr "Spice 세션 설정 중..." #: ../src/remote-viewer.c:774 msgid "Cannot determine the connection type from URI" msgstr "URI에서 연결 유형을 지정할 수 없음 " #: ../src/remote-viewer.c:779 #, c-format msgid "Couldn't create a session for this type: %s" msgstr "이러한 유형의 세션을 생성할 수 없음: %s" #. * Local variables: #. * c-indent-level: 4 #. * c-basic-offset: 4 #. * indent-tabs-mode: nil #. * End: #. #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:1 msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt" msgstr "GTK-VNC, SPICE-GTK, libvirt로 빌드된 원격 데스크톱 클라이언트 " #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:2 msgid "About Glade" msgstr "Glade에 관하여 " #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:3 msgid "" "Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n" "Copyright (C) 2007-2012 Red Hat, Inc." msgstr "Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\nCopyright (C) 2007-2012 Red Hat, Inc." #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:5 msgid "The Fedora Translation Team" msgstr "Fedora 번역팀 " #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:6 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\nit under the terms of the GNU General Public License as published by\nthe Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n(at your option) any later version.\n\nThis program is distributed in the hope that it will be useful,\nbut WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\nMERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\nGNU General Public License for more details.\n\nYou should have received a copy of the GNU General Public License\nalong with this program; if not, write to the Free Software\nFoundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:20 msgid "virt-manager.org" msgstr "virt-manager.org" #: ../src/virt-viewer-app.c:284 msgid "This is the last visible display. Do you want to quit?" msgstr "이것이 볼 수 있는 마지막 디스플레이 화면입니다. 정말로 종료하시겠습니까? " #: ../src/virt-viewer-app.c:624 #, c-format msgid "Waiting for display %d..." msgstr "디스플레이 %d를 기다리는 중..." #: ../src/virt-viewer-app.c:707 #, c-format msgid "Unknown graphic type for the guest %s" msgstr "게스트 %s의 그래픽 유형을 알 수 없습니다 " #: ../src/virt-viewer-app.c:782 msgid "Connect to ssh failed." msgstr "ssh 연결을 실패했습니다. " #: ../src/virt-viewer-app.c:784 msgid "Can't connect to channel, SSH only supported." msgstr "채널에 연결할 수 없습니다, SSH만 지원됩니다. " #: ../src/virt-viewer-app.c:796 msgid "Connect to channel unsupported." msgstr "지원되지 않는 채널에 연결합니다. " #: ../src/virt-viewer-app.c:876 msgid "Connecting to graphic server" msgstr "그래픽 서버에 연결 중 " #: ../src/virt-viewer-app.c:1006 msgid "Guest domain has shutdown" msgstr "게스트 도메인이 종료되었습니다 " #: ../src/virt-viewer-app.c:1056 msgid "Connected to graphic server" msgstr "그래픽 서버에 연결 " #: ../src/virt-viewer-app.c:1082 #, c-format msgid "Unable to connect to the graphic server %s" msgstr "그래픽 서버 %s에 연결할 수 없음 " #: ../src/virt-viewer-app.c:1111 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n" "Retry connection again?" msgstr "%s의 원격 데스크톱 서버에 인증할 수 없습니다: %s\n연결을 다시 시도 하시겠습니까? " #: ../src/virt-viewer-app.c:1131 #, c-format msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s" msgstr "원격 데스크탑 서버로 인증할 수 없음: %s" #: ../src/virt-viewer-app.c:1139 #, c-format msgid "USB redirection error: %s" msgstr "USB 리디렉션 오류: %s" #. * Local variables: #. * c-indent-level: 4 #. * c-basic-offset: 4 #. * indent-tabs-mode: nil #. * End: #. #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:1 msgid "Authentication required" msgstr "인증이 필요함 " #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:2 msgid "Password:" msgstr "암호: " #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:3 msgid "Username:" msgstr "사용자 이름 " #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:4 msgid "label" msgstr "레이블 " #: ../src/virt-viewer-main.c:38 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s 버전 %s\n" #: ../src/virt-viewer-main.c:69 msgid "Attach to the local display using libvirt" msgstr "libvirt를 사용하여 로컬 디스플레이에 연결 " #: ../src/virt-viewer-main.c:71 msgid "Connect to hypervisor" msgstr "하이퍼바이저에 연결 " #: ../src/virt-viewer-main.c:73 msgid "Wait for domain to start" msgstr "도메인 시작을 기다립니다 " #: ../src/virt-viewer-main.c:75 msgid "Reconnect to domain upon restart" msgstr "다시 시작시 도메인에 다시 연결 " #: ../src/virt-viewer-main.c:81 msgid "Open in full screen mode" msgstr "전체 화면 모드로 열기 " #: ../src/virt-viewer-main.c:96 msgid "Virt Viewer" msgstr "가상 머신 뷰어 " #. Setup command line options #: ../src/virt-viewer-main.c:99 msgid "- Virtual machine graphical console" msgstr "- 가상 머신 그래픽 콘솔" #: ../src/virt-viewer-main.c:120 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "\n사용법: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n\n%s\n\n" #. Create the widgets #: ../src/virt-viewer-session-spice.c:380 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "리디렉션을 위한 USB 장치 선택 " #: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:141 #, c-format msgid "Unsupported authentication type %d" msgstr "지원되지 않는 인증 유형 %d" #: ../src/virt-viewer-window.c:832 msgid "Disconnect" msgstr "연결 해제 " #: ../src/virt-viewer-window.c:839 ../src/virt-viewer-window.c:840 #: ../src/virt-viewer.xml.h:22 msgid "USB device selection" msgstr "USB 장치 선택 " #: ../src/virt-viewer-window.c:848 msgid "Send key combination" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-window.c:857 ../src/virt-viewer-window.c:858 msgid "Leave fullscreen" msgstr "전체 화면 해제 " #: ../src/virt-viewer-window.c:937 msgid "Ctrl+Alt" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-window.c:940 #, c-format msgid "(Press %s to release pointer)" msgstr "" #. translators: #. * This is " - #. " #. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt #. Viewer" #. #: ../src/virt-viewer-window.c:951 #, c-format msgid "%s%s%s - %s" msgstr "%s%s%s - %s" #. translators: #: ../src/virt-viewer-window.c:955 msgid " " msgstr " " #: ../src/virt-viewer.c:144 msgid "Waiting for guest domain to re-start" msgstr "다시 시작할 게스트 도메인을 기다리는 중 " #: ../src/virt-viewer.c:308 #, c-format msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s" msgstr "게스트 %s의 그래픽 유형을 지정할 수 없음 " #: ../src/virt-viewer.c:321 #, c-format msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s" msgstr "게스트 %s의 그래픽 주소를 지정할 수 없음 " #: ../src/virt-viewer.c:344 #, c-format msgid "Cannot determine the host for the guest %s" msgstr "게스트 %s의 호스트를 지정할 수 없음 " #: ../src/virt-viewer.c:474 msgid "Finding guest domain" msgstr "게스트 도메인 검색 중 " #: ../src/virt-viewer.c:478 msgid "Waiting for guest domain to be created" msgstr "게스트 도메인이 생성되기를 기다리는 중 " #: ../src/virt-viewer.c:483 #, c-format msgid "Cannot find guest domain %s" msgstr "게스트 도메인 %s를 찾을 수 없음 " #: ../src/virt-viewer.c:490 msgid "Checking guest domain status" msgstr "게스트 도메인 상태 확인 중 " #: ../src/virt-viewer.c:497 msgid "Waiting for guest domain to start" msgstr "시작할 게스트 도메인을 기다리는 중 " #: ../src/virt-viewer.c:504 msgid "Waiting for guest domain to start server" msgstr "서버를 시작할 게스트 도메인을 기다리는 중 " #: ../src/virt-viewer.c:624 #, c-format msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s" msgstr "URI %s로 libvirt에 연결할 수 없음 " #: ../src/virt-viewer.c:625 msgid "[none]" msgstr "[없음]" #. * Local variables: #. * c-indent-level: 4 #. * c-basic-offset: 4 #. * indent-tabs-mode: nil #. * End: #. #: ../src/virt-viewer.xml.h:1 msgid "Automatically resize" msgstr "자동 크기 조정 " #: ../src/virt-viewer.xml.h:2 msgid "Ctrl+Alt+F11" msgstr "Ctrl+Alt+F11" #: ../src/virt-viewer.xml.h:3 msgid "Ctrl+Alt+F12" msgstr "Ctrl+Alt+F12" #: ../src/virt-viewer.xml.h:4 msgid "Ctrl+Alt+F1_0" msgstr "Ctrl+Alt+F1_0" #: ../src/virt-viewer.xml.h:5 msgid "Ctrl+Alt+F_1" msgstr "Ctrl+Alt+F_1" #: ../src/virt-viewer.xml.h:6 msgid "Ctrl+Alt+F_2" msgstr "Ctrl+Alt+F_2" #: ../src/virt-viewer.xml.h:7 msgid "Ctrl+Alt+F_3" msgstr "Ctrl+Alt+F_3" #: ../src/virt-viewer.xml.h:8 msgid "Ctrl+Alt+F_4" msgstr "Ctrl+Alt+F_4" #: ../src/virt-viewer.xml.h:9 msgid "Ctrl+Alt+F_5" msgstr "Ctrl+Alt+F_5" #: ../src/virt-viewer.xml.h:10 msgid "Ctrl+Alt+F_6" msgstr "Ctrl+Alt+F_6" #: ../src/virt-viewer.xml.h:11 msgid "Ctrl+Alt+F_7" msgstr "Ctrl+Alt+F_7" #: ../src/virt-viewer.xml.h:12 msgid "Ctrl+Alt+F_8" msgstr "Ctrl+Alt+F_8" #: ../src/virt-viewer.xml.h:13 msgid "Ctrl+Alt+F_9" msgstr "Ctrl+Alt+F_9" #: ../src/virt-viewer.xml.h:14 msgid "Ctrl+Alt+_Backspace" msgstr "Ctrl+Alt+Backspace(_B)" #: ../src/virt-viewer.xml.h:15 msgid "Ctrl+Alt+_Del" msgstr "Ctrl+Alt+Del(_D) " #: ../src/virt-viewer.xml.h:16 msgid "Displays" msgstr "디스플레이 " #: ../src/virt-viewer.xml.h:17 msgid "Full screen" msgstr "전체 화면 " #: ../src/virt-viewer.xml.h:18 msgid "Release cursor" msgstr "커서 개방 " #: ../src/virt-viewer.xml.h:19 msgid "Screenshot" msgstr "스크린샷 " #: ../src/virt-viewer.xml.h:20 msgid "Smartcard insertion" msgstr "스마트카드 삽입 " #: ../src/virt-viewer.xml.h:21 msgid "Smartcard removal" msgstr "스마트카드 제거 " #: ../src/virt-viewer.xml.h:23 msgid "_File" msgstr "파일(_F)" #: ../src/virt-viewer.xml.h:24 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H) " #: ../src/virt-viewer.xml.h:25 msgid "_PrintScreen" msgstr "PrintScreen(_P) " #: ../src/virt-viewer.xml.h:26 msgid "_Send key" msgstr "키 전송(_S)" #: ../src/virt-viewer.xml.h:27 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" #: ../src/virt-viewer.xml.h:28 msgid "_Zoom" msgstr "줌(_Z) "