# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Hajime Taira , 2012-2014 # Kiyoto Hashida , 2010 # noriko , 2014 # Tomoyuki KATO , 2012-2013 # Hajime Taira , 2015. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-07 14:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-16 07:15-0400\n" "Last-Translator: Hajime Taira \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/virt-viewer/" "language/ja/)\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Zanata 3.7.3\n" #: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:1 ../src/remote-viewer-main.c:116 msgid "Remote Viewer" msgstr "リモートビューアー" #: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:2 msgid "Access remote desktops" msgstr "リモートデスクトップにアクセスする" #: ../data/virt-viewer-mime.xml.in.h:1 msgid "Virt-Viewer connection file" msgstr "Virt-Viewer 接続ファイル" #: ../src/gbinding.c:637 msgid "Source" msgstr "ソース" #: ../src/gbinding.c:638 msgid "The source of the binding" msgstr "バインディングのソース" #: ../src/gbinding.c:652 msgid "Target" msgstr "ターゲット" #: ../src/gbinding.c:653 msgid "The target of the binding" msgstr "バインディングのターゲット" #: ../src/gbinding.c:668 msgid "Source Property" msgstr "ソースのプロパティー" #: ../src/gbinding.c:669 msgid "The property on the source to bind" msgstr "バインドするソースのプロパティー" #: ../src/gbinding.c:684 msgid "Target Property" msgstr "ターゲットのプロパティー" #: ../src/gbinding.c:685 msgid "The property on the target to bind" msgstr "バインドするターゲットのプロパティー" #: ../src/gbinding.c:699 msgid "Flags" msgstr "フラグ" #: ../src/gbinding.c:700 msgid "The binding flags" msgstr "バインディングのフラグ" #: ../src/remote-viewer-main.c:50 #, c-format msgid "remote-viewer version %s" msgstr "" #: ../src/remote-viewer-main.c:103 ../src/virt-viewer-main.c:60 msgid "Display version information" msgstr "バージョン情報を表示します" #: ../src/remote-viewer-main.c:105 msgid "Set window title" msgstr "ウィンドウタイトルの設定" #: ../src/remote-viewer-main.c:108 msgid "Open connection using Spice controller communication" msgstr "Spice コントローラー通信を使用して接続を開く" #: ../src/remote-viewer-main.c:120 msgid "Remote viewer client" msgstr "リモートビューアークライアント" #: ../src/remote-viewer-main.c:138 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n" msgstr "" "%s\n" "利用可能なコマンドラインオプションの完全な一覧を確認するには '%s --help' を実" "行してください\n" #: ../src/remote-viewer-main.c:149 #, c-format msgid "Error: extra arguments given while using Spice controller\n" msgstr "" "エラー: Spice コントローラーを使用しているときに余計な引数が指定されました\n" #: ../src/remote-viewer-main.c:156 #, c-format msgid "Error: can't handle multiple URIs\n" msgstr "Error: 複数の URI を処理できません\n" #: ../src/remote-viewer.c:298 ../src/remote-viewer.c:1159 msgid "Failed to initiate connection" msgstr "接続の初期化に失敗しました" #: ../src/remote-viewer.c:313 msgid "Display disabled by controller" msgstr "ディスプレイがコントローラーにより無効化されました" #: ../src/remote-viewer.c:609 #, c-format msgid "Controller connection failed: %s" msgstr "コントローラーの接続に失敗しました: %s" #: ../src/remote-viewer.c:755 msgid "_Change CD" msgstr "CDの変更(_C)" #: ../src/remote-viewer.c:855 msgid "failed to parse ovirt uri" msgstr "oVirt URI の構文解析に失敗しました" #: ../src/remote-viewer.c:875 ../src/virt-viewer.c:924 msgid "Authentication was cancelled" msgstr "" #: ../src/remote-viewer.c:900 #, c-format msgid "oVirt VM %s is not running" msgstr "oVirt上の仮想マシン %s は稼働していません" #: ../src/remote-viewer.c:914 #, c-format msgid "oVirt VM %s has no display" msgstr "oVirt上の仮想マシン %s にはディスプレイがありません" #: ../src/remote-viewer.c:940 #, c-format msgid "oVirt VM %s has no host information" msgstr "" #: ../src/remote-viewer.c:951 #, c-format msgid "oVirt VM %s has unknown display type: %d" msgstr "oVirt上の仮想マシン %s は不明なディスプレイタイプ: %d を搭載しています" #: ../src/remote-viewer.c:1094 msgid "Setting up Spice session..." msgstr "Spice セッションのセットアップ中..." #: ../src/remote-viewer.c:1102 msgid "No connection was chosen" msgstr "" #: ../src/remote-viewer.c:1120 #, c-format msgid "Invalid file %s: " msgstr "" #: ../src/remote-viewer.c:1128 msgid "Cannot determine the connection type from URI" msgstr "URI から接続の種類を決定できません" #: ../src/remote-viewer.c:1134 msgid "Couldn't open oVirt session: " msgstr "" #. #. * Local variables: #. * c-indent-level: 4 #. * c-basic-offset: 4 #. * indent-tabs-mode: nil #. * End: #. #: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:1 msgid "Connection details" msgstr "接続の詳細" #: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:2 msgid "Connection Address" msgstr "" #: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:3 msgid "For example, spice://foo.example.org:5900" msgstr "例: spice://foo.example.org:5900" #: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:4 msgid "Recent connections" msgstr "" #: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:5 msgid "Cancel" msgstr "" #: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:6 msgid "Connect" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:1 msgid "About Glade" msgstr "Glade について" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:2 msgid "" "Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n" "Copyright (C) 2007-2014 Red Hat, Inc." msgstr "" "Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n" "Copyright (C) 2007-2014 Red Hat, Inc." #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:4 msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt" msgstr "" "GTK-VNC, SPICE-GTK および libvirt でビルドされたリモートデスクトップクライア" "ント" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:5 msgid "virt-manager.org" msgstr "virt-manager.org" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:6 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:20 msgid "The Fedora Translation Team" msgstr "The Fedora Translation Team" #: ../src/virt-viewer-app.c:526 msgid "Do you want to close the session?" msgstr "セッションを閉じますか?" #: ../src/virt-viewer-app.c:528 msgid "Do not ask me again" msgstr "二度と確認しない" #: ../src/virt-viewer-app.c:1008 #, c-format msgid "Waiting for display %d..." msgstr "ディスプレイ %d を待機中..." #: ../src/virt-viewer-app.c:1117 #, c-format msgid "Unsupported graphic type '%s'" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-app.c:1200 msgid "Connect to ssh failed." msgstr "SSH への接続に失敗しました。" #: ../src/virt-viewer-app.c:1202 msgid "Can't connect to channel, SSH only supported." msgstr "チャンネルに接続できません、SSH のみがサポートされます。" #: ../src/virt-viewer-app.c:1214 msgid "Connect to channel unsupported." msgstr "サポートされないチャネルに接続します。" #: ../src/virt-viewer-app.c:1276 msgid "Display can only be attached through libvirt with --attach" msgstr "ディスプレイは libvirt にて --attach を指定する場合にのみ付与できます" #: ../src/virt-viewer-app.c:1299 msgid "Connecting to graphic server" msgstr "グラフィックサーバーに接続中" #: ../src/virt-viewer-app.c:1398 msgid "Guest domain has shutdown" msgstr "仮想マシンがシャットダウンしました" #: ../src/virt-viewer-app.c:1459 msgid "Connected to graphic server" msgstr "グラフィックサーバーに接続" #: ../src/virt-viewer-app.c:1486 #, c-format msgid "Unable to connect to the graphic server %s" msgstr "グラフィックサーバー %s に接続できません" #: ../src/virt-viewer-app.c:1512 #, c-format msgid "Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-app.c:1525 #, c-format msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s" msgstr "リモートデスクトップサーバーの認証で失敗しました: %s" #: ../src/virt-viewer-app.c:1533 #, c-format msgid "USB redirection error: %s" msgstr "USB リダイレクトエラー: %s" #: ../src/virt-viewer-app.c:1786 #, c-format msgid "Zoom level must be within %d-%d\n" msgstr "ズームレベルは %d-%d の範囲内でなければいけません\n" #: ../src/virt-viewer-app.c:2296 #, c-format msgid "Display %d" msgstr "ディスプレイ %d" #: ../src/virt-viewer-app.c:2552 #, c-format msgid "Invalid kiosk-quit argument: %s" msgstr "無効な kiosk-quit の引数: %s" #: ../src/virt-viewer-app.c:2561 msgid "Zoom level of window, in percentage" msgstr "ウィンドウのズームレベル(パーセント単位)" #: ../src/virt-viewer-app.c:2563 msgid "Open in full screen mode (adjusts guest resolution to fit the client)" msgstr "" "フルスクリーンモードで開きます (クライアントに適するよう、仮想マシンを自動調" "整します)" #: ../src/virt-viewer-app.c:2565 msgid "Customise hotkeys" msgstr "ホットキーのカスタマイズ" #: ../src/virt-viewer-app.c:2567 msgid "Enable kiosk mode" msgstr "Kiosk モードを有効化" #: ../src/virt-viewer-app.c:2569 msgid "Quit on given condition in kiosk mode" msgstr "Kiosk モードを与えられた条件で終了します" #: ../src/virt-viewer-app.c:2569 msgid "" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-app.c:2571 msgid "Display verbose information" msgstr "詳細情報を表示します" #: ../src/virt-viewer-app.c:2573 msgid "Display debugging information" msgstr "デバッグ情報を表示します" #: ../src/virt-viewer-auth.c:88 #, c-format msgid "" "Authentication is required for the %s connection to:\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "%s 接続のために認証が必要です:\n" "\n" "%s\n" "\n" #: ../src/virt-viewer-auth.c:92 #, c-format msgid "Authentication is required for the %s connection:\n" msgstr "%s 接続のために認証が必要です:\n" #. #. * Local variables: #. * c-indent-level: 4 #. * c-basic-offset: 4 #. * indent-tabs-mode: nil #. * End: #. #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:1 msgid "Authentication required" msgstr "認証が必要です" #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:2 ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:4 msgid "label" msgstr "ラベル" #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:3 msgid "Password:" msgstr "パスワード:" #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:4 msgid "Username:" msgstr "ユーザー名:" #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:5 msgid "Show password" msgstr "パスワードの表示" #: ../src/virt-viewer-display-vnc.c:133 msgid "VNC does not provide GUID" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-main.c:38 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%sバージョン %s\n" #: ../src/virt-viewer-main.c:62 msgid "Direct connection with no automatic tunnels" msgstr "自動的にトンネリングせず直接接続する" #: ../src/virt-viewer-main.c:64 msgid "Attach to the local display using libvirt" msgstr "libvirt を使用してローカルディスプレイに接続" #: ../src/virt-viewer-main.c:66 msgid "Connect to hypervisor" msgstr "ハイパーバイザーに接続" #: ../src/virt-viewer-main.c:68 msgid "Wait for domain to start" msgstr "仮想マシンの起動を待つ" #: ../src/virt-viewer-main.c:70 msgid "Reconnect to domain upon restart" msgstr "再起動時に仮想マシンに再接続" #: ../src/virt-viewer-main.c:77 msgid "Virt Viewer" msgstr "仮想マシンビューアー" #: ../src/virt-viewer-main.c:80 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options" msgstr "" "利用可能なコマンドラインオプションの完全な一覧を確認するには '%s --help' を実" "行してください" #: ../src/virt-viewer-main.c:86 msgid "Virtual machine graphical console" msgstr "仮想マシングラフィカルコンソール" #: ../src/virt-viewer-main.c:107 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTIONS] [DOMAIN-NAME|ID|UUID]\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-main.c:112 #, c-format msgid "" "\n" "No DOMAIN-NAME|ID|UUID was specified for '--wait'\n" "\n" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-session-spice.c:694 msgid "Invalid password" msgstr "無効なパスワード" #. Create the widgets #: ../src/virt-viewer-session-spice.c:786 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "リダイレクトする USB デバイスを選択" #: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:153 #, c-format msgid "Unsupported authentication type %d" msgstr "サポートしていない認証の種類 %d" #: ../src/virt-viewer-vm-connection.c:64 msgid "No virtual machine found" msgstr "仮想マシンが見つかりません" #: ../src/virt-viewer-vm-connection.c:93 msgid "No virtual machine was chosen" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-window.c:537 msgid "Ctrl+Alt+_Del" msgstr "Ctrl+Alt+Del(_D)" #: ../src/virt-viewer-window.c:538 msgid "Ctrl+Alt+_Backspace" msgstr "Ctrl+Alt+Backspace(_B)" #: ../src/virt-viewer-window.c:540 msgid "Ctrl+Alt+F_1" msgstr "Ctrl+Alt+F1(_1)" #: ../src/virt-viewer-window.c:541 msgid "Ctrl+Alt+F_2" msgstr "Ctrl+Alt+F2(_2)" #: ../src/virt-viewer-window.c:542 msgid "Ctrl+Alt+F_3" msgstr "Ctrl+Alt+F3(_3)" #: ../src/virt-viewer-window.c:543 msgid "Ctrl+Alt+F_4" msgstr "Ctrl+Alt+F4(_4)" #: ../src/virt-viewer-window.c:544 msgid "Ctrl+Alt+F_5" msgstr "Ctrl+Alt+F5(_5)" #: ../src/virt-viewer-window.c:545 msgid "Ctrl+Alt+F_6" msgstr "Ctrl+Alt+F6(_6)" #: ../src/virt-viewer-window.c:546 msgid "Ctrl+Alt+F_7" msgstr "Ctrl+Alt+F7(_7)" #: ../src/virt-viewer-window.c:547 msgid "Ctrl+Alt+F_8" msgstr "Ctrl+Alt+F8(_8)" #: ../src/virt-viewer-window.c:548 msgid "Ctrl+Alt+F_9" msgstr "Ctrl+Alt+F9(_9)" #: ../src/virt-viewer-window.c:549 msgid "Ctrl+Alt+F1_0" msgstr "Ctrl+Alt+F10(_0)" #: ../src/virt-viewer-window.c:550 msgid "Ctrl+Alt+F11" msgstr "Ctrl+Alt+F11" #: ../src/virt-viewer-window.c:551 msgid "Ctrl+Alt+F12" msgstr "Ctrl+Alt+F12" #: ../src/virt-viewer-window.c:933 ../src/virt-viewer.xml.h:2 msgid "Screenshot" msgstr "スクリーンショット" #: ../src/virt-viewer-window.c:1002 ../src/virt-viewer-window.c:1004 msgid "Unknown" msgstr "不明" #: ../src/virt-viewer-window.c:1062 msgid "Disconnect" msgstr "切断" #: ../src/virt-viewer-window.c:1071 ../src/virt-viewer-window.c:1072 #: ../src/virt-viewer.xml.h:3 msgid "USB device selection" msgstr "USB デバイスの選択" #: ../src/virt-viewer-window.c:1081 msgid "Send key combination" msgstr "組み合わせキーの送信" #: ../src/virt-viewer-window.c:1090 ../src/virt-viewer-window.c:1091 msgid "Leave fullscreen" msgstr "フルスクリーンの解除" #: ../src/virt-viewer-window.c:1173 msgid "Ctrl+Alt" msgstr "Ctrl+Alt" #: ../src/virt-viewer-window.c:1176 #, c-format msgid "(Press %s to release pointer)" msgstr "(ポインターを開放するには %s を押します)" #. translators: #. * This is " - " #. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer" #. #: ../src/virt-viewer-window.c:1187 #, c-format msgid "%s%s%s - %s" msgstr "%s%s%s - %s" #. translators: #: ../src/virt-viewer-window.c:1191 msgid " " msgstr " " #: ../src/virt-viewer-file.c:825 #, c-format msgid "" "At least %s version %s is required to setup this connection, see %s for " "details" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-file.c:833 #, c-format msgid "At least %s version %s is required to setup this connection" msgstr "" "少なくとも %s バージョン %s がこのセッションをセットアップするために必要です" #: ../src/virt-viewer.c:163 msgid "Waiting for guest domain to re-start" msgstr "仮想マシンが再起動するのを待機中" #: ../src/virt-viewer.c:409 #, c-format msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s" msgstr "仮想マシン %s のグラフィックの種類を決定できません" #: ../src/virt-viewer.c:448 #, c-format msgid "Cannot determine the host for the guest %s" msgstr "仮想マシン %s のホストを決定できません" #: ../src/virt-viewer.c:476 #, c-format msgid "Guest '%s' is not reachable" msgstr "ゲスト '%s' が応答しません" #: ../src/virt-viewer.c:697 #, c-format msgid "Virtual machine %s is not running" msgstr "仮想マシン %s は稼働していません" #: ../src/virt-viewer.c:720 msgid "Waiting for libvirt to start" msgstr "libvirt の起動を待つ" #: ../src/virt-viewer.c:724 msgid "Finding guest domain" msgstr "仮想マシンを検索中" #: ../src/virt-viewer.c:728 msgid "Waiting for guest domain to be created" msgstr "仮想マシンが作成されるのを待機中" #: ../src/virt-viewer.c:750 msgid "Checking guest domain status" msgstr "仮想マシンの状態を確認中" #: ../src/virt-viewer.c:753 msgid "Cannot get guest state" msgstr "" #: ../src/virt-viewer.c:759 msgid "Waiting for guest domain to start" msgstr "仮想マシンが開始するのを待機中" #: ../src/virt-viewer.c:863 #, c-format msgid "Unable to connect to libvirt with URI: %s." msgstr "libvirt URI に接続できません: %s" #: ../src/virt-viewer.c:864 msgid "[none]" msgstr "[なし]" #: ../src/virt-viewer.c:871 msgid "Authentication failed." msgstr "認証に失敗しました。" #: ../src/virt-viewer.c:931 msgid "Failed to connect: " msgstr "" #. #. * Local variables: #. * c-indent-level: 4 #. * c-basic-offset: 4 #. * indent-tabs-mode: nil #. * End: #. #: ../src/virt-viewer.xml.h:1 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" #: ../src/virt-viewer.xml.h:4 msgid "Smartcard insertion" msgstr "スマートカードの挿入" #: ../src/virt-viewer.xml.h:5 msgid "Smartcard removal" msgstr "スマートカードの抜き取り" #: ../src/virt-viewer.xml.h:6 ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:1 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../src/virt-viewer.xml.h:7 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" #: ../src/virt-viewer.xml.h:8 msgid "Full screen" msgstr "フルスクリーン" #: ../src/virt-viewer.xml.h:9 msgid "_Zoom" msgstr "ズーム(_Z)" #: ../src/virt-viewer.xml.h:10 msgid "Displays" msgstr "ディスプレイ" #: ../src/virt-viewer.xml.h:11 msgid "Release cursor" msgstr "カーソルの開放" #: ../src/virt-viewer.xml.h:12 msgid "_Send key" msgstr "キーを送信(_S)" #: ../src/virt-viewer.xml.h:13 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #: ../src/virt-viewer.xml.h:14 msgid "_Guest Details" msgstr "仮想マシンの詳細(_G)" #: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:1 msgid "Guest Details" msgstr "仮想マシンの詳細" #: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:2 msgid "Name:" msgstr "名前:" #: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:3 msgid "GUID:" msgstr "GUID:" #: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:1 msgid "Choose a virtual machine" msgstr "仮想マシンの選択" #: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:2 msgid "Name" msgstr "名前" #: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:3 msgid "Available virtual machines" msgstr "利用可能な仮想マシン" #: ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:2 msgid "Folder sharing" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:3 msgid "Share folder" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:4 msgid "Read-only" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:5 msgid "Spice" msgstr ""