# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Boris BARNIER , 2010 # Christophe Fergeau , 2013 # Gé Baylard , 2014 # Jérôme Fenal , 2012-2013 # Sam Friedmann , 2010,2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-viewer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-07-21 11:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-21 10:04+0000\n" "Last-Translator: Daniel Berrange \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/virt-viewer/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:1 ../src/remote-viewer-main.c:112 msgid "Remote Viewer" msgstr "Afficheur distant" #: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:2 msgid "Access remote desktops" msgstr "Accéder à des bureaux distants" #: ../data/virt-viewer-mime.xml.in.h:1 msgid "Virt-Viewer connection file" msgstr "Fichier de connexion Virt-Viewer" #: ../src/gbinding.c:637 msgid "Source" msgstr "Source" #: ../src/gbinding.c:638 msgid "The source of the binding" msgstr "Source de la liaison" #: ../src/gbinding.c:652 msgid "Target" msgstr "Cible" #: ../src/gbinding.c:653 msgid "The target of the binding" msgstr "Cible de la liaison" #: ../src/gbinding.c:668 msgid "Source Property" msgstr "Propriétés de la source" #: ../src/gbinding.c:669 msgid "The property on the source to bind" msgstr "Propriétés de la source à lier" #: ../src/gbinding.c:684 msgid "Target Property" msgstr "Propriétés de la cible" #: ../src/gbinding.c:685 msgid "The property on the target to bind" msgstr "Propriétés de la cible à lier" #: ../src/gbinding.c:699 msgid "Flags" msgstr "Indicateurs" #: ../src/gbinding.c:700 msgid "The binding flags" msgstr "Indicateurs de liaison" #: ../src/remote-viewer-main.c:50 #, c-format msgid "remote-viewer version %s\n" msgstr "remote-viewer version %s\n" #: ../src/remote-viewer-main.c:99 ../src/virt-viewer-main.c:60 msgid "Display version information" msgstr "Afficher les informations de version" #: ../src/remote-viewer-main.c:101 msgid "Set window title" msgstr "Définir le titre de la fenêtre" #: ../src/remote-viewer-main.c:104 msgid "Open connection using Spice controller communication" msgstr "Ouvrir la connexion à l'aide d'une communication avec le contrôleur de Spice" #: ../src/remote-viewer-main.c:116 msgid "Remote viewer client" msgstr "" #: ../src/remote-viewer-main.c:134 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n" msgstr "%s\nLancer '%s --help' pour voir la liste complète des options de ligne de commande disponibles.\n" #: ../src/remote-viewer-main.c:146 #, c-format msgid "Error: extra arguments given while using Spice controller\n" msgstr "Erreur : arguments surnuméraires spécifiés lors de l'utilisation du contrôleur Spice\n" #: ../src/remote-viewer-main.c:153 #, c-format msgid "Error: can't handle multiple URIs\n" msgstr "Erreur : impossible de gérer plusieurs URI\n" #: ../src/remote-viewer.c:279 ../src/remote-viewer.c:1084 msgid "Failed to initiate connection" msgstr "Impossible d'initier la connexion" #: ../src/remote-viewer.c:294 msgid "Display disabled by controller" msgstr "Affichage désactivé par le contrôleur" #: ../src/remote-viewer.c:592 #, c-format msgid "Controller connection failed: %s" msgstr "Échec de la connexion du contrôleur : %s" #. Create the widgets #: ../src/remote-viewer.c:924 msgid "Connection details" msgstr "Détails de la connexion" #: ../src/remote-viewer.c:939 msgid "_Connection Address" msgstr "" #: ../src/remote-viewer.c:951 msgid "For example, spice://foo.example.org:5900" msgstr "" #: ../src/remote-viewer.c:964 msgid "_Recent Connections" msgstr "" #: ../src/remote-viewer.c:1020 msgid "Couldn't create a Spice session" msgstr "Impossible de créer une session Spice" #: ../src/remote-viewer.c:1034 msgid "Setting up Spice session..." msgstr "Mise en place d'une session Spice..." #: ../src/remote-viewer.c:1055 #, c-format msgid "Invalid file %s" msgstr "Fichier invalide: %s" #: ../src/remote-viewer.c:1062 msgid "Cannot determine the connection type from URI" msgstr "Impossible de déterminer le type de la connexion à partir de l'URI" #: ../src/remote-viewer.c:1068 msgid "Couldn't open oVirt session" msgstr "Impossible de créer une session oVirt" #: ../src/remote-viewer.c:1075 #, c-format msgid "Couldn't create a session for this type: %s" msgstr "Impossible de créer une session pour ce type : %s" #. * Local variables: #. * c-indent-level: 4 #. * c-basic-offset: 4 #. * indent-tabs-mode: nil #. * End: #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:1 msgid "About Glade" msgstr "À propos de Glade" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:2 msgid "" "Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n" "Copyright (C) 2007-2014 Red Hat, Inc." msgstr "" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:4 msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt" msgstr "Le client bureau distant créé avec GTK-VNC, SPICE-GTK et libvirt" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:5 msgid "virt-manager.org" msgstr "virt-manager.org" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:6 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\nit under the terms of the GNU General Public License as published by\nthe Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n(at your option) any later version.\n\nThis program is distributed in the hope that it will be useful,\nbut WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\nMERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\nGNU General Public License for more details.\n\nYou should have received a copy of the GNU General Public License\nalong with this program; if not, write to the Free Software\nFoundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:20 msgid "The Fedora Translation Team" msgstr "L'équipe de traduction de Fedora" #: ../src/virt-viewer-app.c:400 msgid "Do you want to close the session?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir mettre fin à la session?" #: ../src/virt-viewer-app.c:402 msgid "Do not ask me again" msgstr "Ne plus demander" #: ../src/virt-viewer-app.c:841 #, c-format msgid "Waiting for display %d..." msgstr "En attente de l'affichage %d..." #: ../src/virt-viewer-app.c:946 #, c-format msgid "Unknown graphic type for the guest %s" msgstr "Type d'affichage inconnu de l'invité %s" #: ../src/virt-viewer-app.c:1027 msgid "Connect to ssh failed." msgstr "Échec de la connexion ssh." #: ../src/virt-viewer-app.c:1029 msgid "Can't connect to channel, SSH only supported." msgstr "Impossible d'établir la connexion au canal, seul SSH est pris en charge." #: ../src/virt-viewer-app.c:1041 msgid "Connect to channel unsupported." msgstr "La connexion au canal n'est pas prise en charge." #: ../src/virt-viewer-app.c:1123 msgid "Connecting to graphic server" msgstr "Connexion au serveur d'affichage" #: ../src/virt-viewer-app.c:1256 msgid "Guest domain has shutdown" msgstr "Le domaine invité est fermé" #: ../src/virt-viewer-app.c:1317 msgid "Connected to graphic server" msgstr "Connecté au serveur d'affichage" #: ../src/virt-viewer-app.c:1344 #, c-format msgid "Unable to connect to the graphic server %s" msgstr "Impossible d'établir la connexion au serveur d'affichage %s" #: ../src/virt-viewer-app.c:1376 #, c-format msgid "" "Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n" "Retry connection again?" msgstr "Authentification avec le serveur distant sur %s impossible : %s\nEssayer la connexion à nouveau ?" #: ../src/virt-viewer-app.c:1396 #, c-format msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s" msgstr "Impossible d'authentifier la connexion avec le serveur de bureau distant : %s" #: ../src/virt-viewer-app.c:1404 #, c-format msgid "USB redirection error: %s" msgstr "Erreur de redirection USB : %s" #: ../src/virt-viewer-app.c:1632 #, c-format msgid "Zoom level must be within %d-%d\n" msgstr "Le niveau de zoom doit être dans la plage %d-%d\n" #: ../src/virt-viewer-app.c:2126 #, c-format msgid "Display %d" msgstr "Affichage %d" #: ../src/virt-viewer-app.c:2301 #, c-format msgid "Invalid kiosk-quit argument: %s" msgstr "Argument kiosk-quit invalide : %s" #: ../src/virt-viewer-app.c:2310 msgid "Zoom level of window, in percentage" msgstr "Niveau de zoom de la fenêtre, en pourcentage" #: ../src/virt-viewer-app.c:2312 msgid "Open in full screen mode (adjusts guest resolution to fit the client)" msgstr "Ouvre en mode plein écran (ajuste la résolution de l'invité à celle du client)" #: ../src/virt-viewer-app.c:2314 msgid "Customise hotkeys" msgstr "Personnaliser les raccourcis clavier" #: ../src/virt-viewer-app.c:2316 msgid "Enable kiosk mode" msgstr "Activer le mode kiosque" #: ../src/virt-viewer-app.c:2318 msgid "Quit on given condition in kiosk mode" msgstr "Quitter sur une condition définie dans le mode kiosque" #: ../src/virt-viewer-app.c:2318 msgid "" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-app.c:2320 msgid "Display verbose information" msgstr "Afficher les informations détaillées" #: ../src/virt-viewer-app.c:2322 msgid "Display debugging information" msgstr "Afficher les informations de débogage" #. * Local variables: #. * c-indent-level: 4 #. * c-basic-offset: 4 #. * indent-tabs-mode: nil #. * End: #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:1 msgid "Authentication required" msgstr "Authentification requise" #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:2 msgid "label" msgstr "étiquette" #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:3 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:4 msgid "Username:" msgstr "Nom d'utilisateur :" #: ../src/virt-viewer-main.c:38 #, c-format msgid "%s version %s\n" msgstr "%s version %s\n" #: ../src/virt-viewer-main.c:62 msgid "Direct connection with no automatic tunnels" msgstr "Connexion directe sans tunnels automatiques" #: ../src/virt-viewer-main.c:64 msgid "Attach to the local display using libvirt" msgstr "S'attacher à l'affichage local à l'aide de libvirt" #: ../src/virt-viewer-main.c:66 msgid "Connect to hypervisor" msgstr "Se connecter à l'hyperviseur" #: ../src/virt-viewer-main.c:68 msgid "Wait for domain to start" msgstr "En attente de démarrage du domaine" #: ../src/virt-viewer-main.c:70 msgid "Reconnect to domain upon restart" msgstr "Se reconnecter au domaine lors des redémarrages" #: ../src/virt-viewer-main.c:77 msgid "Virt Viewer" msgstr "Virt Viewer" #: ../src/virt-viewer-main.c:80 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options" msgstr "Lancer '%s --help' pour voir la liste complète des options de ligne de commande disponibles." #: ../src/virt-viewer-main.c:86 msgid "Virtual machine graphical console" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-main.c:108 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "\nUsage : %s [OPTIONS] DOMAIN-NAME|ID|UUID\n\n%s\n\n" #: ../src/virt-viewer-session-spice.c:506 msgid "invalid password" msgstr "mot de passe invalide" #. Create the widgets #: ../src/virt-viewer-session-spice.c:588 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "Sélectionnez les périphériques USB à rediriger" #: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:148 #, c-format msgid "Unsupported authentication type %d" msgstr "Le type d'authentification %d n'est pas pris en charge" #: ../src/virt-viewer-window.c:587 msgid "Ctrl+Alt+_Del" msgstr "Ctrl+Alt+_Suppr" #: ../src/virt-viewer-window.c:588 msgid "Ctrl+Alt+_Backspace" msgstr "Ctrl+Alt+_Effacer" #: ../src/virt-viewer-window.c:590 msgid "Ctrl+Alt+F_1" msgstr "Ctrl+Alt+F_1" #: ../src/virt-viewer-window.c:591 msgid "Ctrl+Alt+F_2" msgstr "Ctrl+Alt+F_2" #: ../src/virt-viewer-window.c:592 msgid "Ctrl+Alt+F_3" msgstr "Ctrl+Alt+F_3" #: ../src/virt-viewer-window.c:593 msgid "Ctrl+Alt+F_4" msgstr "Ctrl+Alt+F_4" #: ../src/virt-viewer-window.c:594 msgid "Ctrl+Alt+F_5" msgstr "Ctrl+Alt+F_5" #: ../src/virt-viewer-window.c:595 msgid "Ctrl+Alt+F_6" msgstr "Ctrl+Alt+F_6" #: ../src/virt-viewer-window.c:596 msgid "Ctrl+Alt+F_7" msgstr "Ctrl+Alt+F_7" #: ../src/virt-viewer-window.c:597 msgid "Ctrl+Alt+F_8" msgstr "Ctrl+Alt+F_8" #: ../src/virt-viewer-window.c:598 msgid "Ctrl+Alt+F_9" msgstr "Ctrl+Alt+F_9" #: ../src/virt-viewer-window.c:599 msgid "Ctrl+Alt+F1_0" msgstr "Ctrl+Alt+F1_0" #: ../src/virt-viewer-window.c:600 msgid "Ctrl+Alt+F11" msgstr "Ctrl+Alt+F11" #: ../src/virt-viewer-window.c:601 msgid "Ctrl+Alt+F12" msgstr "Ctrl+Alt+F12" #: ../src/virt-viewer-window.c:975 ../src/virt-viewer.xml.h:2 msgid "Screenshot" msgstr "Capture d'écran" #: ../src/virt-viewer-window.c:1051 msgid "Disconnect" msgstr "Déconnexion" #: ../src/virt-viewer-window.c:1060 ../src/virt-viewer-window.c:1061 #: ../src/virt-viewer.xml.h:3 msgid "USB device selection" msgstr "Sélection du périphérique USB" #: ../src/virt-viewer-window.c:1070 msgid "Send key combination" msgstr "Envoyer la combinaison de touches" #: ../src/virt-viewer-window.c:1079 ../src/virt-viewer-window.c:1080 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Quitter le plein écran" #: ../src/virt-viewer-window.c:1162 msgid "Ctrl+Alt" msgstr "Ctrl+Alt" #: ../src/virt-viewer-window.c:1165 #, c-format msgid "(Press %s to release pointer)" msgstr "(Appuyer sur %s pour libérer la souris)" #. translators: #. * This is " - #. " #. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt #. Viewer" #: ../src/virt-viewer-window.c:1176 #, c-format msgid "%s%s%s - %s" msgstr "%s%s%s - %s" #. translators: #: ../src/virt-viewer-window.c:1180 msgid " " msgstr " " #: ../src/virt-viewer-file.c:624 #, c-format msgid "At least %s version %s is required to setup this connection" msgstr "La configuration de cette connexion nécessite au minimum %s version %s" #: ../src/virt-viewer.c:133 msgid "Waiting for guest domain to re-start" msgstr "En attente du redémarrage du domaine invité" #: ../src/virt-viewer.c:318 #, c-format msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s" msgstr "Impossible de déterminer le type d'affichage de l'invité %s" #: ../src/virt-viewer.c:341 #, c-format msgid "Cannot determine the graphic address for the guest %s" msgstr "Impossible de déterminer l'adresse de l'affichage de l'invité %s" #: ../src/virt-viewer.c:354 #, c-format msgid "Cannot determine the host for the guest %s" msgstr "Impossible de déterminer l'hôte de l'invité %s" #: ../src/virt-viewer.c:540 msgid "Waiting for libvirt to start" msgstr "En attente du démarrage de libvirt" #: ../src/virt-viewer.c:544 msgid "Finding guest domain" msgstr "Recherche du domaine invité" #: ../src/virt-viewer.c:548 msgid "Waiting for guest domain to be created" msgstr "En attente de la création du domaine invité" #: ../src/virt-viewer.c:553 #, c-format msgid "Cannot find guest domain %s" msgstr "Impossible de trouver le domaine invité %s" #: ../src/virt-viewer.c:566 msgid "Checking guest domain status" msgstr "Vérification du statut du domaine invité" #: ../src/virt-viewer.c:573 msgid "Waiting for guest domain to start" msgstr "En attente du démarrage du domaine invité" #: ../src/virt-viewer.c:580 msgid "Waiting for guest domain to start server" msgstr "En attente du démarrage du serveur par le domaine invité" #: ../src/virt-viewer.c:694 #, c-format msgid "Unable to connect to libvirt with URI %s" msgstr "Impossible de se connecter à libvirt avec URI %s" #: ../src/virt-viewer.c:695 msgid "[none]" msgstr "[aucun]" #. * Local variables: #. * c-indent-level: 4 #. * c-basic-offset: 4 #. * indent-tabs-mode: nil #. * End: #: ../src/virt-viewer.xml.h:1 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: ../src/virt-viewer.xml.h:4 msgid "Smartcard insertion" msgstr "Insertion d'une Smartcard" #: ../src/virt-viewer.xml.h:5 msgid "Smartcard removal" msgstr "Suppression d'une Smartcard" #: ../src/virt-viewer.xml.h:6 msgid "_View" msgstr "_Affichage" #: ../src/virt-viewer.xml.h:7 msgid "Full screen" msgstr "Plein écran" #: ../src/virt-viewer.xml.h:8 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../src/virt-viewer.xml.h:9 msgid "Displays" msgstr "Affichages" #: ../src/virt-viewer.xml.h:10 msgid "Release cursor" msgstr "Libérer le curseur" #: ../src/virt-viewer.xml.h:11 msgid "_Send key" msgstr "_Envoi de touches" #: ../src/virt-viewer.xml.h:12 msgid "_Help" msgstr "_Aide"