# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Adolfo Jayme Barrientos , 2012 # vareli , 2013-2014 # vareli , 2013 # Gerardo Rosales , 2014 # Gladys Guerrero , 2012 # Gladys Guerrero , 2012-2013 # Luis Bazán , 2013 # Manuel Eduardo Ospina Sarmiento , 2010 # Manuel Ospina , 2010 # Abdel G. Martínez L. , 2015. #zanata # Gladys Guerrero Lozano , 2016. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-03-04 11:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-17 10:54-0500\n" "Last-Translator: Gladys Guerrero Lozano \n" "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/virt-viewer/" "language/es/)\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 3.8.2\n" #: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:1 ../src/remote-viewer-main.c:38 msgid "Remote Viewer" msgstr "Visor remoto" #: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:2 msgid "Access remote desktops" msgstr "Acceso a escritorios remotos" #: ../data/virt-viewer-mime.xml.in.h:1 msgid "Virt-Viewer connection file" msgstr "Fichero de conexión Virt-Viewer" #: ../src/remote-viewer.c:138 msgid "Set window title" msgstr "Fijar el título de ventana" #: ../src/remote-viewer.c:141 msgid "Open connection using Spice controller communication" msgstr "Abra la conexión mediante el controlador de comunicación Spice " #: ../src/remote-viewer.c:149 msgid "Remote viewer client" msgstr "Cliente de visor remoto" #: ../src/remote-viewer.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Error: can't handle multiple URIs\n" "\n" msgstr "Error: no se puede manipular múltiples URIs\n" #: ../src/remote-viewer.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Error: extra arguments given while using Spice controller\n" "\n" msgstr "" "Error: argumentos adicionales proporcionados mediante el controlador de " "Spice\n" "\n" "\n" "\n" #: ../src/remote-viewer.c:208 ../src/virt-viewer.c:151 #, fuzzy, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n" msgstr "" "Ejecutando ‘%s –help’ puede ver una lista completa de las opciones " "disponibles de líneas de comando" #: ../src/remote-viewer.c:281 ../src/remote-viewer.c:1183 msgid "Failed to initiate connection" msgstr "No se pudo inicializar la conexión" #: ../src/remote-viewer.c:296 msgid "Display disabled by controller" msgstr "Pantalla desactivada por el controlador" #: ../src/remote-viewer.c:592 #, c-format msgid "Controller connection failed: %s" msgstr "No se pudo conectar al controlador: %s" #: ../src/remote-viewer.c:745 msgid "_Change CD" msgstr "_Cambiar CD" #: ../src/remote-viewer.c:846 msgid "failed to parse ovirt uri" msgstr "fallo en análisis uri de ovirt" #: ../src/remote-viewer.c:866 ../src/virt-viewer.c:1010 msgid "Authentication was cancelled" msgstr "La autenticación fue cancelada" #: ../src/remote-viewer.c:891 #, c-format msgid "oVirt VM %s is not running" msgstr "la MV oVirt %s no está ejecutándose" #: ../src/remote-viewer.c:905 #, c-format msgid "oVirt VM %s has no display" msgstr "la MV oVirt %s no tiene monitor" #: ../src/remote-viewer.c:931 #, c-format msgid "oVirt VM %s has no host information" msgstr "oVirt VM %s no tiene información de host" #: ../src/remote-viewer.c:942 #, c-format msgid "oVirt VM %s has unknown display type: %d" msgstr "la MV oVirt %s tiene un tipo de monitor desconocido: %d" #: ../src/remote-viewer.c:1115 msgid "Setting up Spice session..." msgstr "Configurando sesión de Spice…" #: ../src/remote-viewer.c:1123 msgid "No connection was chosen" msgstr "No se seleccionó ninguna conexión" #: ../src/remote-viewer.c:1141 #, c-format msgid "Invalid file %s: " msgstr "Archivo no válido %s: " #: ../src/remote-viewer.c:1149 msgid "Cannot determine the connection type from URI" msgstr "No se puede determinar el tipo de conexión de la URI" #: ../src/remote-viewer.c:1155 msgid "Couldn't open oVirt session: " msgstr "No se pudo abrir la sesión oVirt" #. #. * Local variables: #. * c-indent-level: 4 #. * c-basic-offset: 4 #. * indent-tabs-mode: nil #. * End: #. #: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:1 msgid "Connection details" msgstr "Detalles de conexión" #: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:2 msgid "Connection Address" msgstr "Dirección de conexión" #: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:3 msgid "For example, spice://foo.example.org:5900" msgstr "Por ejemplo, spice://foo.example.org:5900" #: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:4 msgid "Recent connections" msgstr "Conexiones recientes" #: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:5 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:6 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:1 #, fuzzy msgid "About Virt-Viewer" msgstr "Virt Viewer" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:2 msgid "" "Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n" "Copyright (C) 2007-2014 Red Hat, Inc." msgstr "" "Copyright (C) 2007-2012 Daniel P. Berrange\n" "Copyright (C) 2007-2014 Red Hat, Inc." #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:4 msgid "A remote desktop client built with GTK-VNC, SPICE-GTK and libvirt" msgstr "" "Un cliente de escritorio remoto creado con GTK-VNC, SPICE-GTK y libvirt" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:5 msgid "virt-manager.org" msgstr "virt-manager.org" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:6 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "Este programa es de software libre; puede distribuirlo y modificarlo bajo " "los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free " "Software Foundation, ya sea la versiṕn 2 de la licencia o (su opción) una " "versión posterior.\n" "\n" "Este programa se distribuye con la esperanza de que será útil, pero SIN " "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía implícita de comerciabilidad o " "IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Ver la GNU General Public License " "para más detalles. \n" "\n" "Debe de haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto " "con este programa, si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 59 " "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EE.UU. \n" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:20 msgid "The Fedora Translation Team" msgstr "El Equipo de Traducción de Fedora" #: ../src/virt-viewer-app.c:535 msgid "Do you want to close the session?" msgstr "¿Quiere cerrar la sesión?" #: ../src/virt-viewer-app.c:537 msgid "Do not ask me again" msgstr "No me pregunte otra vez" #: ../src/virt-viewer-app.c:1025 #, c-format msgid "Waiting for display %d..." msgstr "Esperando el monitor %d…" #: ../src/virt-viewer-app.c:1132 #, c-format msgid "Unsupported graphic type '%s'" msgstr "Tipo de gráfico sin soporte '%s'" #: ../src/virt-viewer-app.c:1215 msgid "Connect to ssh failed." msgstr "Falló la conexión a ssh." #: ../src/virt-viewer-app.c:1217 msgid "Can't connect to channel, SSH only supported." msgstr "No se puede conectar al canal, solo se permite SSH." #: ../src/virt-viewer-app.c:1229 msgid "Connect to channel unsupported." msgstr "La conexión al canal no está soportada." #: ../src/virt-viewer-app.c:1291 msgid "Display can only be attached through libvirt with --attach" msgstr "La pantalla solo puede ser unida a través de libvirt con --attach" #: ../src/virt-viewer-app.c:1314 msgid "Connecting to graphic server" msgstr "Conectando al servidor gráfico" #: ../src/virt-viewer-app.c:1413 msgid "Guest domain has shutdown" msgstr "Dominio de huéspedes se ha apagado" #: ../src/virt-viewer-app.c:1474 msgid "Connected to graphic server" msgstr "Conectado al servidor gráfico" #: ../src/virt-viewer-app.c:1501 #, c-format msgid "Unable to connect to the graphic server %s" msgstr "No se pudo conectar al servidor gráfico %s" #: ../src/virt-viewer-app.c:1527 #, c-format msgid "Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n" msgstr "No se pudo autenticar con el servidor de escritorio remoto en %s: %s\n" #: ../src/virt-viewer-app.c:1540 #, c-format msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s" msgstr "No se puede autenticar con el servidor del escritorio remoto: %s" #: ../src/virt-viewer-app.c:1548 #, c-format msgid "USB redirection error: %s" msgstr "Error de redirección USB: %s" #: ../src/virt-viewer-app.c:1882 #, c-format msgid "Zoom level must be within %d-%d\n" msgstr "Nivel de enfoque debe estar dentro de %d-%d\n" #: ../src/virt-viewer-app.c:1937 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-app.c:1947 #, fuzzy, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s versión %s\n" #: ../src/virt-viewer-app.c:2366 #, c-format msgid "Display %d" msgstr "Monitor %d" #: ../src/virt-viewer-app.c:2622 #, c-format msgid "Invalid kiosk-quit argument: %s" msgstr "Argumento kiosk-quit no válido: %s" #: ../src/virt-viewer-app.c:2633 msgid "Display version information" msgstr "Mostrar información de versión" #: ../src/virt-viewer-app.c:2635 msgid "Zoom level of window, in percentage" msgstr "Nivel de enfoque de ventana, en porcentaje" #: ../src/virt-viewer-app.c:2637 msgid "Open in full screen mode (adjusts guest resolution to fit the client)" msgstr "" "Abrir en modo pantalla completa (ajusta la resolución del invitado para que " "encaje con el cliente)" #: ../src/virt-viewer-app.c:2639 msgid "Customise hotkeys" msgstr "Personalizar teclas calientes" #: ../src/virt-viewer-app.c:2641 msgid "Enable kiosk mode" msgstr "Activar el modo kiosco" #: ../src/virt-viewer-app.c:2643 msgid "Quit on given condition in kiosk mode" msgstr "Abandonar sobre condición dada en modo kiosco" #: ../src/virt-viewer-app.c:2643 msgid "" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-app.c:2645 msgid "Display verbose information" msgstr "Mostrar información detallada" #: ../src/virt-viewer-app.c:2647 msgid "Display debugging information" msgstr "Mostrar información de depuración" #: ../src/virt-viewer-auth.c:88 #, c-format msgid "" "Authentication is required for the %s connection to:\n" "\n" "%s\n" "\n" msgstr "" "Autenticación es requerida para la conexión %s para:\n" "\n" "%s\n" "\n" #: ../src/virt-viewer-auth.c:92 #, c-format msgid "Authentication is required for the %s connection:\n" msgstr "Autenticación es requerida para la conexión %s:\n" #. #. * Local variables: #. * c-indent-level: 4 #. * c-basic-offset: 4 #. * indent-tabs-mode: nil #. * End: #. #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:1 msgid "Authentication required" msgstr "Autenticación requerida" #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:2 ../src/virt-viewer-window.c:924 #: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:2 #, fuzzy msgid "_Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:3 msgid "_OK" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:4 ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:5 msgid "label" msgstr "etiqueta" #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:5 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:6 msgid "Username:" msgstr "Nombre de usuario:" #: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:7 msgid "Show password" msgstr "Mostrar contraseña" #: ../src/virt-viewer-display-vnc.c:133 msgid "VNC does not provide GUID" msgstr "VNC no proporciona GUID" #: ../src/virt-viewer-main.c:37 msgid "Virt Viewer" msgstr "Virt Viewer" #: ../src/virt-viewer-session-spice.c:699 msgid "Invalid password" msgstr "Contraseña inválida" #. Create the widgets #: ../src/virt-viewer-session-spice.c:791 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "Seleccione los dispositivos USB para redirigir" #: ../src/virt-viewer-session-spice.c:793 #: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:2 msgid "_Close" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:156 #, c-format msgid "Unsupported authentication type %d" msgstr "Tipo de autenticación no compatible %d" #: ../src/virt-viewer-vm-connection.c:64 msgid "No virtual machine found" msgstr "Máquina virtual no encontrada" #: ../src/virt-viewer-vm-connection.c:93 msgid "No virtual machine was chosen" msgstr "No se ha elegido ninguna máquina virtual" #: ../src/virt-viewer-window.c:537 msgid "Ctrl+Alt+_Del" msgstr "Ctrl+Alt+_Supr" #: ../src/virt-viewer-window.c:538 msgid "Ctrl+Alt+_Backspace" msgstr "Ctrl+Alt+_Retroceso" #: ../src/virt-viewer-window.c:540 msgid "Ctrl+Alt+F_1" msgstr "Ctrl+Alt+F_1" #: ../src/virt-viewer-window.c:541 msgid "Ctrl+Alt+F_2" msgstr "Ctrl+Alt+F_2" #: ../src/virt-viewer-window.c:542 msgid "Ctrl+Alt+F_3" msgstr "Ctrl+Alt+F_3" #: ../src/virt-viewer-window.c:543 msgid "Ctrl+Alt+F_4" msgstr "Ctrl+Alt+F_4" #: ../src/virt-viewer-window.c:544 msgid "Ctrl+Alt+F_5" msgstr "Ctrl+Alt+F_5" #: ../src/virt-viewer-window.c:545 msgid "Ctrl+Alt+F_6" msgstr "Ctrl+Alt+F_6" #: ../src/virt-viewer-window.c:546 msgid "Ctrl+Alt+F_7" msgstr "Ctrl+Alt+F_7" #: ../src/virt-viewer-window.c:547 msgid "Ctrl+Alt+F_8" msgstr "Ctrl+Alt+F_8" #: ../src/virt-viewer-window.c:548 msgid "Ctrl+Alt+F_9" msgstr "Ctrl+Alt+F_9" #: ../src/virt-viewer-window.c:549 msgid "Ctrl+Alt+F1_0" msgstr "Ctrl+Alt+F1_0" #: ../src/virt-viewer-window.c:550 msgid "Ctrl+Alt+F11" msgstr "Ctrl+Alt+F11" #: ../src/virt-viewer-window.c:551 msgid "Ctrl+Alt+F12" msgstr "Ctrl+Alt+F12" #: ../src/virt-viewer-window.c:925 msgid "_Save" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-window.c:933 ../src/virt-viewer.xml.h:2 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de pantalla" #: ../src/virt-viewer-window.c:1002 ../src/virt-viewer-window.c:1004 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: ../src/virt-viewer-window.c:1076 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #: ../src/virt-viewer-window.c:1084 ../src/virt-viewer-window.c:1085 #: ../src/virt-viewer.xml.h:3 msgid "USB device selection" msgstr "Selección de dispositivos USB" #: ../src/virt-viewer-window.c:1094 msgid "Send key combination" msgstr "Enviar combinación de teclas" #: ../src/virt-viewer-window.c:1104 ../src/virt-viewer-window.c:1105 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Salir de pantalla completa" #: ../src/virt-viewer-window.c:1187 msgid "Ctrl+Alt" msgstr "Ctrl+Alt" #: ../src/virt-viewer-window.c:1190 #, c-format msgid "(Press %s to release pointer)" msgstr "(Presione %s para liberar el puntero)" #. translators: #. * This is " - " #. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer" #. #: ../src/virt-viewer-window.c:1201 #, c-format msgid "%s%s%s - %s" msgstr "%s%s%s - %s" #. translators: #: ../src/virt-viewer-window.c:1205 msgid " " msgstr " " #: ../src/virt-viewer-file.c:825 #, c-format msgid "" "At least %s version %s is required to setup this connection, see %s for " "details" msgstr "" "Por lo menos %s versión %s se requiere para establecer esta conexión, " "consulte %s para más información" #: ../src/virt-viewer-file.c:833 #, c-format msgid "At least %s version %s is required to setup this connection" msgstr "Al menos la %s versión %s es requerida para configurar esta conexión" #: ../src/virt-viewer.c:89 msgid "Direct connection with no automatic tunnels" msgstr "Conexión directa sin túneles automáticos" #: ../src/virt-viewer.c:91 msgid "Attach to the local display using libvirt" msgstr "Añadir a la pantalla local mediante libvirt" #: ../src/virt-viewer.c:93 msgid "Connect to hypervisor" msgstr "Conectar al hipervisor" #: ../src/virt-viewer.c:95 msgid "Wait for domain to start" msgstr "Esperando a que inicie el dominio" #: ../src/virt-viewer.c:97 msgid "Reconnect to domain upon restart" msgstr "Reconéctese al dominio tras el reinicio" #: ../src/virt-viewer.c:104 msgid "Virtual machine graphical console" msgstr "Consola gráfica de la máquina virtual" #: ../src/virt-viewer.c:123 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [OPTIONS] [DOMAIN-NAME|ID|UUID]\n" "\n" msgstr "" "\n" "Usage: %s [OPTIONS] [DOMAIN-NAME|ID|UUID]\n" "\n" "%s\n" "\n" #: ../src/virt-viewer.c:135 #, c-format msgid "" "\n" "No DOMAIN-NAME|ID|UUID was specified for '--wait'\n" "\n" msgstr "" "\n" "No se ha especificado ningún DOMAIN-NAME|ID|UUID para '--wait'\n" "\n" #: ../src/virt-viewer.c:249 msgid "Waiting for guest domain to re-start" msgstr "Esperando a que el dominio de huéspedes reinicie" #: ../src/virt-viewer.c:495 #, c-format msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s" msgstr "No se puede determinar el tipo de gráficos para el huésped %s" #: ../src/virt-viewer.c:534 #, c-format msgid "Cannot determine the host for the guest %s" msgstr "No se puede determinar el anfitrión para el huésped %s" #: ../src/virt-viewer.c:562 #, c-format msgid "Guest '%s' is not reachable" msgstr "Huésped '%s' no está alcanzable" #: ../src/virt-viewer.c:783 #, c-format msgid "Virtual machine %s is not running" msgstr "Máquina virtual %s no está en ejecución" #: ../src/virt-viewer.c:806 msgid "Waiting for libvirt to start" msgstr "Esperando a libvirt para inicio" #: ../src/virt-viewer.c:810 msgid "Finding guest domain" msgstr "Buscando dominio de huéspedes" #: ../src/virt-viewer.c:814 msgid "Waiting for guest domain to be created" msgstr "Esperando a que el dominio de huéspedes sea creado" #: ../src/virt-viewer.c:836 msgid "Checking guest domain status" msgstr "Comprobando el estatus del dominio de huéspedes" #: ../src/virt-viewer.c:839 msgid "Cannot get guest state" msgstr "No es posible obtener estado de huésped" #: ../src/virt-viewer.c:845 msgid "Waiting for guest domain to start" msgstr "Esperando a que dominio de huéspedes inicie" #: ../src/virt-viewer.c:949 #, c-format msgid "Unable to connect to libvirt with URI: %s." msgstr "No puede conectarse a libvirt con URI: %s." #: ../src/virt-viewer.c:950 msgid "[none]" msgstr "[ninguno]" #: ../src/virt-viewer.c:957 msgid "Authentication failed." msgstr "Fallo de autenticación." #: ../src/virt-viewer.c:1017 msgid "Failed to connect: " msgstr "Falló al conectarse a:" #. #. * Local variables: #. * c-indent-level: 4 #. * c-basic-offset: 4 #. * indent-tabs-mode: nil #. * End: #. #: ../src/virt-viewer.xml.h:1 msgid "_File" msgstr "_Fichero" #: ../src/virt-viewer.xml.h:4 msgid "Smartcard insertion" msgstr "Inserción de smartcard" #: ../src/virt-viewer.xml.h:5 msgid "Smartcard removal" msgstr "Retiro de smartcard" #: ../src/virt-viewer.xml.h:6 ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: ../src/virt-viewer.xml.h:7 msgid "_Quit" msgstr "" #: ../src/virt-viewer.xml.h:8 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../src/virt-viewer.xml.h:9 msgid "Full screen" msgstr "Pantalla completa" #: ../src/virt-viewer.xml.h:10 msgid "_Zoom" msgstr "_Enfoque" #: ../src/virt-viewer.xml.h:11 #, fuzzy msgid "Zoom _In" msgstr "_Enfoque" #: ../src/virt-viewer.xml.h:12 msgid "Zoom _Out" msgstr "" #: ../src/virt-viewer.xml.h:13 msgid "_Normal Size" msgstr "" #: ../src/virt-viewer.xml.h:14 msgid "Displays" msgstr "Pantallas" #: ../src/virt-viewer.xml.h:15 msgid "Release cursor" msgstr "Liberar cursor" #: ../src/virt-viewer.xml.h:16 msgid "_Send key" msgstr "_Enviar llave" #: ../src/virt-viewer.xml.h:17 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" #: ../src/virt-viewer.xml.h:18 msgid "_Guest Details" msgstr "_Detalles de Huésped" #: ../src/virt-viewer.xml.h:19 msgid "_About" msgstr "" #: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:1 msgid "Guest Details" msgstr "Detalles de Huésped" #: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:3 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:4 msgid "GUID:" msgstr "GUID:" #: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:1 msgid "Choose a virtual machine" msgstr "Elija una máquina virtual" #: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:3 #, fuzzy msgid "C_onnect" msgstr "Conectar" #: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:4 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:5 msgid "Available virtual machines" msgstr "Máquinas virtuales disponibles" #: ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:2 msgid "Folder sharing" msgstr "Compartición de carpeta" #: ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:3 msgid "Share folder" msgstr "Compartir capr" #: ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:4 msgid "Read-only" msgstr "Sólo lectura" #: ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:5 msgid "Spice" msgstr "Spice" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Fuente" #~ msgid "The source of the binding" #~ msgstr "La fuente de la conexión" #~ msgid "Target" #~ msgstr "Destino" #~ msgid "The target of the binding" #~ msgstr "El destino de la conexión" #~ msgid "Source Property" #~ msgstr "Propiedad de la Fuente" #~ msgid "The property on the source to bind" #~ msgstr "La propiedad en la fuente que va a conectar" #~ msgid "Target Property" #~ msgstr "Propiedad de Destino" #~ msgid "The property on the target to bind" #~ msgstr "La propiedad en la fuente que va a conectar" #~ msgid "Flags" #~ msgstr "Indicadores" #~ msgid "The binding flags" #~ msgstr "Indicadores de conexión" #~ msgid "remote-viewer version %s" #~ msgstr "versión del visualizador remoto %s" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n" #~ msgstr "" #~ "Ejecute '%s --help' para ver una lista completa de opciones de línea de " #~ "comandos disponibles\n" #~ msgid "About Glade" #~ msgstr "Acerca de Glade"