summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po514
1 files changed, 285 insertions, 229 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index e03003a..27915d9 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-12-07 14:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-13 06:20-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-04 11:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-07 12:22-0500\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/virt-viewer/"
"language/uk/)\n"
@@ -20,9 +20,9 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Zanata 3.7.3\n"
+"X-Generator: Zanata 3.8.2\n"
-#: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:1 ../src/remote-viewer-main.c:116
+#: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:1 ../src/remote-viewer-main.c:38
msgid "Remote Viewer"
msgstr "Віддалений переглядач"
@@ -34,153 +34,107 @@ msgstr "Доступ до віддалених стільниць"
msgid "Virt-Viewer connection file"
msgstr "Файл з’єднань Virt-Viewer"
-#: ../src/gbinding.c:637
-msgid "Source"
-msgstr "Джерело"
-
-#: ../src/gbinding.c:638
-msgid "The source of the binding"
-msgstr "Початковий об’єкт прив’язки"
-
-#: ../src/gbinding.c:652
-msgid "Target"
-msgstr "Призначення"
-
-#: ../src/gbinding.c:653
-msgid "The target of the binding"
-msgstr "Об’єкт призначення прив’язування"
-
-#: ../src/gbinding.c:668
-msgid "Source Property"
-msgstr "Властивість джерела"
-
-#: ../src/gbinding.c:669
-msgid "The property on the source to bind"
-msgstr "Властивість джерела прив’язування"
-
-#: ../src/gbinding.c:684
-msgid "Target Property"
-msgstr "Властивість призначення"
-
-#: ../src/gbinding.c:685
-msgid "The property on the target to bind"
-msgstr "Властивість призначення прив’язування"
-
-#: ../src/gbinding.c:699
-msgid "Flags"
-msgstr "Прапорці"
-
-#: ../src/gbinding.c:700
-msgid "The binding flags"
-msgstr "Прапорці прив’язування"
-
-#: ../src/remote-viewer-main.c:50
-#, c-format
-msgid "remote-viewer version %s"
-msgstr ""
-
-#: ../src/remote-viewer-main.c:103 ../src/virt-viewer-main.c:60
-msgid "Display version information"
-msgstr "Показати інформацію щодо версії"
-
-#: ../src/remote-viewer-main.c:105
+#: ../src/remote-viewer.c:138
msgid "Set window title"
msgstr "Встановити вказаний заголовок вікна"
-#: ../src/remote-viewer-main.c:108
+#: ../src/remote-viewer.c:141
msgid "Open connection using Spice controller communication"
msgstr "Встановити з’єднання за допомогою обміну даними з контролером Spice"
-#: ../src/remote-viewer-main.c:120
+#: ../src/remote-viewer.c:149
msgid "Remote viewer client"
msgstr "Клієнтська програма для перегляду віддалених систем"
-#: ../src/remote-viewer-main.c:138
-#, c-format
+#: ../src/remote-viewer.c:174
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"%s\n"
-"Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Щоб переглянути повний список можливих параметрів командного рядка, віддайте "
-"команду «%s --help»\n"
+"\n"
+"Error: can't handle multiple URIs\n"
+"\n"
+msgstr "Помилка: обробка декількох адрес одночасно неможлива\n"
-#: ../src/remote-viewer-main.c:149
-#, c-format
-msgid "Error: extra arguments given while using Spice controller\n"
+#: ../src/remote-viewer.c:186
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Error: extra arguments given while using Spice controller\n"
+"\n"
msgstr ""
"Помилка: під час використання контролера Spice передано зайві параметри\n"
-#: ../src/remote-viewer-main.c:156
-#, c-format
-msgid "Error: can't handle multiple URIs\n"
-msgstr "Помилка: обробка декількох адрес одночасно неможлива\n"
+#: ../src/remote-viewer.c:208 ../src/virt-viewer.c:151
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n"
+msgstr ""
+"Виконайте «%s --help», щоб побачити повний перелік доступних параметрів "
+"командного рядка."
-#: ../src/remote-viewer.c:298 ../src/remote-viewer.c:1159
+#: ../src/remote-viewer.c:281 ../src/remote-viewer.c:1183
msgid "Failed to initiate connection"
msgstr "Не вдалося започаткувати з’єднання"
-#: ../src/remote-viewer.c:313
+#: ../src/remote-viewer.c:296
msgid "Display disabled by controller"
msgstr "Екран вимкнено контролером"
-#: ../src/remote-viewer.c:609
+#: ../src/remote-viewer.c:592
#, c-format
msgid "Controller connection failed: %s"
msgstr "Помилка з’єднання з контролером: %s"
-#: ../src/remote-viewer.c:755
+#: ../src/remote-viewer.c:745
msgid "_Change CD"
msgstr "За_мінити CD"
-#: ../src/remote-viewer.c:855
+#: ../src/remote-viewer.c:846
msgid "failed to parse ovirt uri"
msgstr "не вдалося обробити адресу ovirt"
-#: ../src/remote-viewer.c:875 ../src/virt-viewer.c:924
+#: ../src/remote-viewer.c:866 ../src/virt-viewer.c:1010
msgid "Authentication was cancelled"
-msgstr ""
+msgstr "Розпізнавання було скасовано"
-#: ../src/remote-viewer.c:900
+#: ../src/remote-viewer.c:891
#, c-format
msgid "oVirt VM %s is not running"
msgstr "ВМ oVirt %s не запущено"
-#: ../src/remote-viewer.c:914
+#: ../src/remote-viewer.c:905
#, c-format
msgid "oVirt VM %s has no display"
msgstr "ВМ oVirt %s не має дисплея"
-#: ../src/remote-viewer.c:940
+#: ../src/remote-viewer.c:931
#, c-format
msgid "oVirt VM %s has no host information"
-msgstr ""
+msgstr "ВМ oVirt %s не містить даних щодо основної системи"
-#: ../src/remote-viewer.c:951
+#: ../src/remote-viewer.c:942
#, c-format
msgid "oVirt VM %s has unknown display type: %d"
msgstr "Дисплей ВМ oVirt %s належить до невідомого типу: %d"
-#: ../src/remote-viewer.c:1094
+#: ../src/remote-viewer.c:1115
msgid "Setting up Spice session..."
msgstr "Налаштування сеансу Spice…"
-#: ../src/remote-viewer.c:1102
+#: ../src/remote-viewer.c:1123
msgid "No connection was chosen"
-msgstr ""
+msgstr "Не вибрано з’єднання"
-#: ../src/remote-viewer.c:1120
+#: ../src/remote-viewer.c:1141
#, c-format
msgid "Invalid file %s: "
-msgstr ""
+msgstr "Некоректний файл %s: "
-#: ../src/remote-viewer.c:1128
+#: ../src/remote-viewer.c:1149
msgid "Cannot determine the connection type from URI"
msgstr "Не вдалося визначити тип з’єднання за адресою"
-#: ../src/remote-viewer.c:1134
+#: ../src/remote-viewer.c:1155
msgid "Couldn't open oVirt session: "
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося відкрити сеанс oVirt: "
#.
#. * Local variables:
@@ -195,7 +149,7 @@ msgstr "Параметри з’єднання"
#: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:2
msgid "Connection Address"
-msgstr ""
+msgstr "Адреса з’єднання"
#: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:3
msgid "For example, spice://foo.example.org:5900"
@@ -203,19 +157,20 @@ msgstr "Приклад: spice://foo.example.org:5900"
#: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:4
msgid "Recent connections"
-msgstr ""
+msgstr "Нещодавні з’єднання"
#: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:5
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Скасувати"
#: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:6
msgid "Connect"
-msgstr ""
+msgstr "З'єднатися"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:1
-msgid "About Glade"
-msgstr "Про Glade"
+#, fuzzy
+msgid "About Virt-Viewer"
+msgstr "Перегляд віртуальних систем"
#: ../src/virt-viewer-about.xml.h:2
msgid ""
@@ -268,118 +223,134 @@ msgstr ""
msgid "The Fedora Translation Team"
msgstr "Команда локалізації Fedora"
-#: ../src/virt-viewer-app.c:526
+#: ../src/virt-viewer-app.c:535
msgid "Do you want to close the session?"
msgstr "Бажаєте завершити сеанс?"
-#: ../src/virt-viewer-app.c:528
+#: ../src/virt-viewer-app.c:537
msgid "Do not ask me again"
msgstr "Більше не питати про це"
-#: ../src/virt-viewer-app.c:1008
+#: ../src/virt-viewer-app.c:1025
#, c-format
msgid "Waiting for display %d..."
msgstr "Очікування на показ %d…"
-#: ../src/virt-viewer-app.c:1117
+#: ../src/virt-viewer-app.c:1132
#, c-format
msgid "Unsupported graphic type '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Непідтримуваний тип графіки, «%s»"
-#: ../src/virt-viewer-app.c:1200
+#: ../src/virt-viewer-app.c:1215
msgid "Connect to ssh failed."
msgstr "Спроба встановлення з’єднання ssh зазнала невдачі."
-#: ../src/virt-viewer-app.c:1202
+#: ../src/virt-viewer-app.c:1217
msgid "Can't connect to channel, SSH only supported."
msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з каналом, підтримується лише SSH."
-#: ../src/virt-viewer-app.c:1214
+#: ../src/virt-viewer-app.c:1229
msgid "Connect to channel unsupported."
msgstr "Встановлення з’єднання з каналом не підтримується."
-#: ../src/virt-viewer-app.c:1276
+#: ../src/virt-viewer-app.c:1291
msgid "Display can only be attached through libvirt with --attach"
msgstr "Дисплей можна з’єднати лише за допомогою libvirt з параметром --attach"
-#: ../src/virt-viewer-app.c:1299
+#: ../src/virt-viewer-app.c:1314
msgid "Connecting to graphic server"
msgstr "Встановлення з’єднання з графічним сервером"
-#: ../src/virt-viewer-app.c:1398
+#: ../src/virt-viewer-app.c:1413
msgid "Guest domain has shutdown"
msgstr "Гостьовий домен завершив роботу"
-#: ../src/virt-viewer-app.c:1459
+#: ../src/virt-viewer-app.c:1474
msgid "Connected to graphic server"
msgstr "Встановлено з’єднання з графічним сервером"
-#: ../src/virt-viewer-app.c:1486
+#: ../src/virt-viewer-app.c:1501
#, c-format
msgid "Unable to connect to the graphic server %s"
msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з графічним сервером %s"
-#: ../src/virt-viewer-app.c:1512
+#: ../src/virt-viewer-app.c:1527
#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n"
msgstr ""
+"Не вдалося пройти розпізнавання на сервері віддаленої стільниці за адресою "
+"%s: %s\n"
-#: ../src/virt-viewer-app.c:1525
+#: ../src/virt-viewer-app.c:1540
#, c-format
msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s"
msgstr "Не вдалося пройти розпізнавання на сервері віддаленої стільниці: %s"
-#: ../src/virt-viewer-app.c:1533
+#: ../src/virt-viewer-app.c:1548
#, c-format
msgid "USB redirection error: %s"
msgstr "Помилка переспрямування USB: %s"
-#: ../src/virt-viewer-app.c:1786
+#: ../src/virt-viewer-app.c:1882
#, c-format
msgid "Zoom level must be within %d-%d\n"
msgstr "Масштаб слід вказувати у діапазоні від %d до %d\n"
-#: ../src/virt-viewer-app.c:2296
+#: ../src/virt-viewer-app.c:1937
+#, c-format
+msgid "%s\n"
+msgstr ""
+
+#: ../src/virt-viewer-app.c:1947
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s version %s"
+msgstr "%s версія %s\n"
+
+#: ../src/virt-viewer-app.c:2366
#, c-format
msgid "Display %d"
msgstr "Дисплей %d"
-#: ../src/virt-viewer-app.c:2552
+#: ../src/virt-viewer-app.c:2622
#, c-format
msgid "Invalid kiosk-quit argument: %s"
msgstr "Некоректний параметр kiosk-quit: %s"
-#: ../src/virt-viewer-app.c:2561
+#: ../src/virt-viewer-app.c:2633
+msgid "Display version information"
+msgstr "Показати інформацію щодо версії"
+
+#: ../src/virt-viewer-app.c:2635
msgid "Zoom level of window, in percentage"
msgstr "Масштаб вікна, у відсотках"
-#: ../src/virt-viewer-app.c:2563
+#: ../src/virt-viewer-app.c:2637
msgid "Open in full screen mode (adjusts guest resolution to fit the client)"
msgstr ""
"Відкрити у повноекранному режимі (узгоджує роздільність гостьової системи з "
"роздільністю клієнта)"
-#: ../src/virt-viewer-app.c:2565
+#: ../src/virt-viewer-app.c:2639
msgid "Customise hotkeys"
msgstr "Налаштувати клавіатурні скорочення"
-#: ../src/virt-viewer-app.c:2567
+#: ../src/virt-viewer-app.c:2641
msgid "Enable kiosk mode"
msgstr "Увімкнути режим кіоску"
-#: ../src/virt-viewer-app.c:2569
+#: ../src/virt-viewer-app.c:2643
msgid "Quit on given condition in kiosk mode"
msgstr "Вийти за вказаної умови у режимі кіоску"
-#: ../src/virt-viewer-app.c:2569
+#: ../src/virt-viewer-app.c:2643
msgid "<never|on-disconnect>"
msgstr "<never|on-disconnect>"
-#: ../src/virt-viewer-app.c:2571
+#: ../src/virt-viewer-app.c:2645
msgid "Display verbose information"
msgstr "Показати докладну інформацію"
-#: ../src/virt-viewer-app.c:2573
+#: ../src/virt-viewer-app.c:2647
msgid "Display debugging information"
msgstr "Показати діагностичну інформацію"
@@ -412,94 +383,55 @@ msgstr "Для встановлення з’єднання з %s слід пр
msgid "Authentication required"
msgstr "Потрібно пройти розпізнавання"
-#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:2 ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:4
+#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:2 ../src/virt-viewer-window.c:924
+#: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:2
+#, fuzzy
+msgid "_Cancel"
+msgstr "Скасувати"
+
+#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:3
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:4 ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:5
msgid "label"
msgstr "мітка"
-#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:3
+#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:5
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
-#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:4
+#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:6
msgid "Username:"
msgstr "Користувач:"
-#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:5
+#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:7
msgid "Show password"
msgstr "Показувати пароль"
#: ../src/virt-viewer-display-vnc.c:133
msgid "VNC does not provide GUID"
-msgstr ""
-
-#: ../src/virt-viewer-main.c:38
-#, c-format
-msgid "%s version %s\n"
-msgstr "%s версія %s\n"
-
-#: ../src/virt-viewer-main.c:62
-msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
-msgstr "Пряме з’єднання без тунелів"
-
-#: ../src/virt-viewer-main.c:64
-msgid "Attach to the local display using libvirt"
-msgstr "З’єднатися з локальним графічним сеансом за допомогою libvirt"
-
-#: ../src/virt-viewer-main.c:66
-msgid "Connect to hypervisor"
-msgstr "З’єднатися з гіпервізором"
-
-#: ../src/virt-viewer-main.c:68
-msgid "Wait for domain to start"
-msgstr "Чекати на запуск служби"
+msgstr "VNC не надає GUID"
-#: ../src/virt-viewer-main.c:70
-msgid "Reconnect to domain upon restart"
-msgstr "Заново приєднатися до домену після перезапуску"
-
-#: ../src/virt-viewer-main.c:77
+#: ../src/virt-viewer-main.c:37
msgid "Virt Viewer"
msgstr "Перегляд віртуальних систем"
-#: ../src/virt-viewer-main.c:80
-#, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options"
-msgstr ""
-"Виконайте «%s --help», щоб побачити повний перелік доступних параметрів "
-"командного рядка."
-
-#: ../src/virt-viewer-main.c:86
-msgid "Virtual machine graphical console"
-msgstr "Графічна консоль віртуальної машини"
-
-#: ../src/virt-viewer-main.c:107
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage: %s [OPTIONS] [DOMAIN-NAME|ID|UUID]\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: ../src/virt-viewer-main.c:112
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"No DOMAIN-NAME|ID|UUID was specified for '--wait'\n"
-"\n"
-msgstr ""
-
-#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:694
+#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:699
msgid "Invalid password"
msgstr "Некоректний пароль"
#. Create the widgets
-#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:786
+#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:791
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Виберіть пристрої USB для переспрямування"
-#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:153
+#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:793
+#: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:2
+msgid "_Close"
+msgstr ""
+
+#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:156
#, c-format
msgid "Unsupported authentication type %d"
msgstr "Непідтримуваний тип розпізнавання %d"
@@ -510,7 +442,7 @@ msgstr "Не знайдено віртуальних машин"
#: ../src/virt-viewer-vm-connection.c:93
msgid "No virtual machine was chosen"
-msgstr ""
+msgstr "Не вибрано віртуальної машини"
#: ../src/virt-viewer-window.c:537
msgid "Ctrl+Alt+_Del"
@@ -568,6 +500,10 @@ msgstr "Ctrl+Alt+F11"
msgid "Ctrl+Alt+F12"
msgstr "Ctrl+Alt+F12"
+#: ../src/virt-viewer-window.c:925
+msgid "_Save"
+msgstr ""
+
#: ../src/virt-viewer-window.c:933 ../src/virt-viewer.xml.h:2
msgid "Screenshot"
msgstr "Знімок вікна"
@@ -576,28 +512,28 @@ msgstr "Знімок вікна"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
-#: ../src/virt-viewer-window.c:1062
+#: ../src/virt-viewer-window.c:1076
msgid "Disconnect"
msgstr "Від’єднатися"
-#: ../src/virt-viewer-window.c:1071 ../src/virt-viewer-window.c:1072
+#: ../src/virt-viewer-window.c:1084 ../src/virt-viewer-window.c:1085
#: ../src/virt-viewer.xml.h:3
msgid "USB device selection"
msgstr "Вибір пристрою USB"
-#: ../src/virt-viewer-window.c:1081
+#: ../src/virt-viewer-window.c:1094
msgid "Send key combination"
msgstr "Надіслати комбінацію ключів"
-#: ../src/virt-viewer-window.c:1090 ../src/virt-viewer-window.c:1091
+#: ../src/virt-viewer-window.c:1104 ../src/virt-viewer-window.c:1105
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Вийти з повноекранного режиму"
-#: ../src/virt-viewer-window.c:1173
+#: ../src/virt-viewer-window.c:1187
msgid "Ctrl+Alt"
msgstr "Ctrl+Alt"
-#: ../src/virt-viewer-window.c:1176
+#: ../src/virt-viewer-window.c:1190
#, c-format
msgid "(Press %s to release pointer)"
msgstr "(Натисніть %s, щоб вивільнити вказівник)"
@@ -606,13 +542,13 @@ msgstr "(Натисніть %s, щоб вивільнити вказівник)"
#. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> - <appname>"
#. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer"
#.
-#: ../src/virt-viewer-window.c:1187
+#: ../src/virt-viewer-window.c:1201
#, c-format
msgid "%s%s%s - %s"
msgstr "%s%s%s — %s"
#. translators: <space>
-#: ../src/virt-viewer-window.c:1191
+#: ../src/virt-viewer-window.c:1205
msgid " "
msgstr " "
@@ -622,76 +558,126 @@ msgid ""
"At least %s version %s is required to setup this connection, see %s for "
"details"
msgstr ""
+"Для налаштовування цього з’єднання потрібна принаймні версія %s %s, див. %s, "
+"щоб дізнатися більше"
#: ../src/virt-viewer-file.c:833
#, c-format
msgid "At least %s version %s is required to setup this connection"
msgstr "Для налаштовування цього з’єднання потрібна принаймні версія %s %s"
-#: ../src/virt-viewer.c:163
+#: ../src/virt-viewer.c:89
+msgid "Direct connection with no automatic tunnels"
+msgstr "Пряме з’єднання без тунелів"
+
+#: ../src/virt-viewer.c:91
+msgid "Attach to the local display using libvirt"
+msgstr "З’єднатися з локальним графічним сеансом за допомогою libvirt"
+
+#: ../src/virt-viewer.c:93
+msgid "Connect to hypervisor"
+msgstr "З’єднатися з гіпервізором"
+
+#: ../src/virt-viewer.c:95
+msgid "Wait for domain to start"
+msgstr "Чекати на запуск служби"
+
+#: ../src/virt-viewer.c:97
+msgid "Reconnect to domain upon restart"
+msgstr "Заново приєднатися до домену після перезапуску"
+
+#: ../src/virt-viewer.c:104
+msgid "Virtual machine graphical console"
+msgstr "Графічна консоль віртуальної машини"
+
+#: ../src/virt-viewer.c:123
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage: %s [OPTIONS] [DOMAIN-NAME|ID|UUID]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Користування: %s [ПАРАМЕТРИ] [НАЗВА_ДОМЕНУ|ID|UUID]\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+
+#: ../src/virt-viewer.c:135
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"No DOMAIN-NAME|ID|UUID was specified for '--wait'\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Не вказано НАЗВИ_ДОМЕНУ|Ід.|UUID у «--wait»\n"
+"\n"
+
+#: ../src/virt-viewer.c:249
msgid "Waiting for guest domain to re-start"
msgstr "Очікування на перезапуск гостьового домену"
-#: ../src/virt-viewer.c:409
+#: ../src/virt-viewer.c:495
#, c-format
msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s"
msgstr "Не вдалося визначити тип графічної підсистеми для гостьової системи %s"
-#: ../src/virt-viewer.c:448
+#: ../src/virt-viewer.c:534
#, c-format
msgid "Cannot determine the host for the guest %s"
msgstr "Не вдалося визначити вузол для гостьової системи %s"
-#: ../src/virt-viewer.c:476
+#: ../src/virt-viewer.c:562
#, c-format
msgid "Guest '%s' is not reachable"
msgstr "Гостьова система «%s» недоступна"
-#: ../src/virt-viewer.c:697
+#: ../src/virt-viewer.c:783
#, c-format
msgid "Virtual machine %s is not running"
msgstr "Віртуальну машину %s не запущено"
-#: ../src/virt-viewer.c:720
+#: ../src/virt-viewer.c:806
msgid "Waiting for libvirt to start"
msgstr "Очікуємо на запуск libvirt"
-#: ../src/virt-viewer.c:724
+#: ../src/virt-viewer.c:810
msgid "Finding guest domain"
msgstr "Пошук гостьового домену"
-#: ../src/virt-viewer.c:728
+#: ../src/virt-viewer.c:814
msgid "Waiting for guest domain to be created"
msgstr "Очікування на створення гостьового домену"
-#: ../src/virt-viewer.c:750
+#: ../src/virt-viewer.c:836
msgid "Checking guest domain status"
msgstr "Перевірка стану гостьового домену"
-#: ../src/virt-viewer.c:753
+#: ../src/virt-viewer.c:839
msgid "Cannot get guest state"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося отримати стан гостьової системи"
-#: ../src/virt-viewer.c:759
+#: ../src/virt-viewer.c:845
msgid "Waiting for guest domain to start"
msgstr "Очікування на запуск гостьового домену"
-#: ../src/virt-viewer.c:863
+#: ../src/virt-viewer.c:949
#, c-format
msgid "Unable to connect to libvirt with URI: %s."
msgstr "Не вдалося з’єднатися з libvirt з адресою %s."
-#: ../src/virt-viewer.c:864
+#: ../src/virt-viewer.c:950
msgid "[none]"
msgstr "[немає]"
-#: ../src/virt-viewer.c:871
+#: ../src/virt-viewer.c:957
msgid "Authentication failed."
msgstr "Спроба пройти розпізнавання зазнала невдачі."
-#: ../src/virt-viewer.c:931
+#: ../src/virt-viewer.c:1017
msgid "Failed to connect: "
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося з’єднатися: "
#.
#. * Local variables:
@@ -714,49 +700,70 @@ msgstr "Вилучення картки пам’яті"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:6 ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:1
msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри"
#: ../src/virt-viewer.xml.h:7
+msgid "_Quit"
+msgstr ""
+
+#: ../src/virt-viewer.xml.h:8
msgid "_View"
msgstr "П_ерегляд"
-#: ../src/virt-viewer.xml.h:8
+#: ../src/virt-viewer.xml.h:9
msgid "Full screen"
msgstr "Повноекранний"
-#: ../src/virt-viewer.xml.h:9
+#: ../src/virt-viewer.xml.h:10
msgid "_Zoom"
msgstr "_Масштаб"
-#: ../src/virt-viewer.xml.h:10
+#: ../src/virt-viewer.xml.h:11
+#, fuzzy
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Масштаб"
+
+#: ../src/virt-viewer.xml.h:12
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr ""
+
+#: ../src/virt-viewer.xml.h:13
+msgid "_Normal Size"
+msgstr ""
+
+#: ../src/virt-viewer.xml.h:14
msgid "Displays"
msgstr "Екрани"
-#: ../src/virt-viewer.xml.h:11
+#: ../src/virt-viewer.xml.h:15
msgid "Release cursor"
msgstr "Вивільнити вказівник"
-#: ../src/virt-viewer.xml.h:12
+#: ../src/virt-viewer.xml.h:16
msgid "_Send key"
msgstr "_Надіслати клавішу"
-#: ../src/virt-viewer.xml.h:13
+#: ../src/virt-viewer.xml.h:17
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
-#: ../src/virt-viewer.xml.h:14
+#: ../src/virt-viewer.xml.h:18
msgid "_Guest Details"
msgstr "Параметри _гостьової системи"
+#: ../src/virt-viewer.xml.h:19
+msgid "_About"
+msgstr ""
+
#: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:1
msgid "Guest Details"
msgstr "Параметри гостьової системи"
-#: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:2
+#: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:3
msgid "Name:"
msgstr "Назва:"
-#: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:3
+#: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:4
msgid "GUID:"
msgstr "GUID:"
@@ -764,26 +771,75 @@ msgstr "GUID:"
msgid "Choose a virtual machine"
msgstr "Виберіть віртуальну машину"
-#: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:2
+#: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:3
+#, fuzzy
+msgid "C_onnect"
+msgstr "З'єднатися"
+
+#: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:4
msgid "Name"
msgstr "Назва"
-#: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:3
+#: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:5
msgid "Available virtual machines"
msgstr "Доступні віртуальні машини"
#: ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:2
msgid "Folder sharing"
-msgstr ""
+msgstr "Спільне використання тек"
#: ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:3
msgid "Share folder"
-msgstr ""
+msgstr "Оприлюднити теку"
#: ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:4
msgid "Read-only"
-msgstr ""
+msgstr "Лише читання"
#: ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:5
msgid "Spice"
-msgstr ""
+msgstr "Spice"
+
+#~ msgid "Source"
+#~ msgstr "Джерело"
+
+#~ msgid "The source of the binding"
+#~ msgstr "Початковий об’єкт прив’язки"
+
+#~ msgid "Target"
+#~ msgstr "Призначення"
+
+#~ msgid "The target of the binding"
+#~ msgstr "Об’єкт призначення прив’язування"
+
+#~ msgid "Source Property"
+#~ msgstr "Властивість джерела"
+
+#~ msgid "The property on the source to bind"
+#~ msgstr "Властивість джерела прив’язування"
+
+#~ msgid "Target Property"
+#~ msgstr "Властивість призначення"
+
+#~ msgid "The property on the target to bind"
+#~ msgstr "Властивість призначення прив’язування"
+
+#~ msgid "Flags"
+#~ msgstr "Прапорці"
+
+#~ msgid "The binding flags"
+#~ msgstr "Прапорці прив’язування"
+
+#~ msgid "remote-viewer version %s"
+#~ msgstr "remote-viewer версії %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Щоб переглянути повний список можливих параметрів командного рядка, "
+#~ "віддайте команду «%s --help»\n"
+
+#~ msgid "About Glade"
+#~ msgstr "Про Glade"