diff options
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 514 |
1 files changed, 285 insertions, 229 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-07 14:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-03-13 06:20-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-04 11:26+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-07 12:22-0500\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/virt-viewer/" "language/uk/)\n" @@ -20,9 +20,9 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Zanata 3.7.3\n" +"X-Generator: Zanata 3.8.2\n" -#: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:1 ../src/remote-viewer-main.c:116 +#: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:1 ../src/remote-viewer-main.c:38 msgid "Remote Viewer" msgstr "Віддалений переглядач" @@ -34,153 +34,107 @@ msgstr "Доступ до віддалених стільниць" msgid "Virt-Viewer connection file" msgstr "Файл з’єднань Virt-Viewer" -#: ../src/gbinding.c:637 -msgid "Source" -msgstr "Джерело" - -#: ../src/gbinding.c:638 -msgid "The source of the binding" -msgstr "Початковий об’єкт прив’язки" - -#: ../src/gbinding.c:652 -msgid "Target" -msgstr "Призначення" - -#: ../src/gbinding.c:653 -msgid "The target of the binding" -msgstr "Об’єкт призначення прив’язування" - -#: ../src/gbinding.c:668 -msgid "Source Property" -msgstr "Властивість джерела" - -#: ../src/gbinding.c:669 -msgid "The property on the source to bind" -msgstr "Властивість джерела прив’язування" - -#: ../src/gbinding.c:684 -msgid "Target Property" -msgstr "Властивість призначення" - -#: ../src/gbinding.c:685 -msgid "The property on the target to bind" -msgstr "Властивість призначення прив’язування" - -#: ../src/gbinding.c:699 -msgid "Flags" -msgstr "Прапорці" - -#: ../src/gbinding.c:700 -msgid "The binding flags" -msgstr "Прапорці прив’язування" - -#: ../src/remote-viewer-main.c:50 -#, c-format -msgid "remote-viewer version %s" -msgstr "" - -#: ../src/remote-viewer-main.c:103 ../src/virt-viewer-main.c:60 -msgid "Display version information" -msgstr "Показати інформацію щодо версії" - -#: ../src/remote-viewer-main.c:105 +#: ../src/remote-viewer.c:138 msgid "Set window title" msgstr "Встановити вказаний заголовок вікна" -#: ../src/remote-viewer-main.c:108 +#: ../src/remote-viewer.c:141 msgid "Open connection using Spice controller communication" msgstr "Встановити з’єднання за допомогою обміну даними з контролером Spice" -#: ../src/remote-viewer-main.c:120 +#: ../src/remote-viewer.c:149 msgid "Remote viewer client" msgstr "Клієнтська програма для перегляду віддалених систем" -#: ../src/remote-viewer-main.c:138 -#, c-format +#: ../src/remote-viewer.c:174 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Щоб переглянути повний список можливих параметрів командного рядка, віддайте " -"команду «%s --help»\n" +"\n" +"Error: can't handle multiple URIs\n" +"\n" +msgstr "Помилка: обробка декількох адрес одночасно неможлива\n" -#: ../src/remote-viewer-main.c:149 -#, c-format -msgid "Error: extra arguments given while using Spice controller\n" +#: ../src/remote-viewer.c:186 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Error: extra arguments given while using Spice controller\n" +"\n" msgstr "" "Помилка: під час використання контролера Spice передано зайві параметри\n" -#: ../src/remote-viewer-main.c:156 -#, c-format -msgid "Error: can't handle multiple URIs\n" -msgstr "Помилка: обробка декількох адрес одночасно неможлива\n" +#: ../src/remote-viewer.c:208 ../src/virt-viewer.c:151 +#, fuzzy, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n" +msgstr "" +"Виконайте «%s --help», щоб побачити повний перелік доступних параметрів " +"командного рядка." -#: ../src/remote-viewer.c:298 ../src/remote-viewer.c:1159 +#: ../src/remote-viewer.c:281 ../src/remote-viewer.c:1183 msgid "Failed to initiate connection" msgstr "Не вдалося започаткувати з’єднання" -#: ../src/remote-viewer.c:313 +#: ../src/remote-viewer.c:296 msgid "Display disabled by controller" msgstr "Екран вимкнено контролером" -#: ../src/remote-viewer.c:609 +#: ../src/remote-viewer.c:592 #, c-format msgid "Controller connection failed: %s" msgstr "Помилка з’єднання з контролером: %s" -#: ../src/remote-viewer.c:755 +#: ../src/remote-viewer.c:745 msgid "_Change CD" msgstr "За_мінити CD" -#: ../src/remote-viewer.c:855 +#: ../src/remote-viewer.c:846 msgid "failed to parse ovirt uri" msgstr "не вдалося обробити адресу ovirt" -#: ../src/remote-viewer.c:875 ../src/virt-viewer.c:924 +#: ../src/remote-viewer.c:866 ../src/virt-viewer.c:1010 msgid "Authentication was cancelled" -msgstr "" +msgstr "Розпізнавання було скасовано" -#: ../src/remote-viewer.c:900 +#: ../src/remote-viewer.c:891 #, c-format msgid "oVirt VM %s is not running" msgstr "ВМ oVirt %s не запущено" -#: ../src/remote-viewer.c:914 +#: ../src/remote-viewer.c:905 #, c-format msgid "oVirt VM %s has no display" msgstr "ВМ oVirt %s не має дисплея" -#: ../src/remote-viewer.c:940 +#: ../src/remote-viewer.c:931 #, c-format msgid "oVirt VM %s has no host information" -msgstr "" +msgstr "ВМ oVirt %s не містить даних щодо основної системи" -#: ../src/remote-viewer.c:951 +#: ../src/remote-viewer.c:942 #, c-format msgid "oVirt VM %s has unknown display type: %d" msgstr "Дисплей ВМ oVirt %s належить до невідомого типу: %d" -#: ../src/remote-viewer.c:1094 +#: ../src/remote-viewer.c:1115 msgid "Setting up Spice session..." msgstr "Налаштування сеансу Spice…" -#: ../src/remote-viewer.c:1102 +#: ../src/remote-viewer.c:1123 msgid "No connection was chosen" -msgstr "" +msgstr "Не вибрано з’єднання" -#: ../src/remote-viewer.c:1120 +#: ../src/remote-viewer.c:1141 #, c-format msgid "Invalid file %s: " -msgstr "" +msgstr "Некоректний файл %s: " -#: ../src/remote-viewer.c:1128 +#: ../src/remote-viewer.c:1149 msgid "Cannot determine the connection type from URI" msgstr "Не вдалося визначити тип з’єднання за адресою" -#: ../src/remote-viewer.c:1134 +#: ../src/remote-viewer.c:1155 msgid "Couldn't open oVirt session: " -msgstr "" +msgstr "Не вдалося відкрити сеанс oVirt: " #. #. * Local variables: @@ -195,7 +149,7 @@ msgstr "Параметри з’єднання" #: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:2 msgid "Connection Address" -msgstr "" +msgstr "Адреса з’єднання" #: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:3 msgid "For example, spice://foo.example.org:5900" @@ -203,19 +157,20 @@ msgstr "Приклад: spice://foo.example.org:5900" #: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:4 msgid "Recent connections" -msgstr "" +msgstr "Нещодавні з’єднання" #: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:5 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Скасувати" #: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:6 msgid "Connect" -msgstr "" +msgstr "З'єднатися" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:1 -msgid "About Glade" -msgstr "Про Glade" +#, fuzzy +msgid "About Virt-Viewer" +msgstr "Перегляд віртуальних систем" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:2 msgid "" @@ -268,118 +223,134 @@ msgstr "" msgid "The Fedora Translation Team" msgstr "Команда локалізації Fedora" -#: ../src/virt-viewer-app.c:526 +#: ../src/virt-viewer-app.c:535 msgid "Do you want to close the session?" msgstr "Бажаєте завершити сеанс?" -#: ../src/virt-viewer-app.c:528 +#: ../src/virt-viewer-app.c:537 msgid "Do not ask me again" msgstr "Більше не питати про це" -#: ../src/virt-viewer-app.c:1008 +#: ../src/virt-viewer-app.c:1025 #, c-format msgid "Waiting for display %d..." msgstr "Очікування на показ %d…" -#: ../src/virt-viewer-app.c:1117 +#: ../src/virt-viewer-app.c:1132 #, c-format msgid "Unsupported graphic type '%s'" -msgstr "" +msgstr "Непідтримуваний тип графіки, «%s»" -#: ../src/virt-viewer-app.c:1200 +#: ../src/virt-viewer-app.c:1215 msgid "Connect to ssh failed." msgstr "Спроба встановлення з’єднання ssh зазнала невдачі." -#: ../src/virt-viewer-app.c:1202 +#: ../src/virt-viewer-app.c:1217 msgid "Can't connect to channel, SSH only supported." msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з каналом, підтримується лише SSH." -#: ../src/virt-viewer-app.c:1214 +#: ../src/virt-viewer-app.c:1229 msgid "Connect to channel unsupported." msgstr "Встановлення з’єднання з каналом не підтримується." -#: ../src/virt-viewer-app.c:1276 +#: ../src/virt-viewer-app.c:1291 msgid "Display can only be attached through libvirt with --attach" msgstr "Дисплей можна з’єднати лише за допомогою libvirt з параметром --attach" -#: ../src/virt-viewer-app.c:1299 +#: ../src/virt-viewer-app.c:1314 msgid "Connecting to graphic server" msgstr "Встановлення з’єднання з графічним сервером" -#: ../src/virt-viewer-app.c:1398 +#: ../src/virt-viewer-app.c:1413 msgid "Guest domain has shutdown" msgstr "Гостьовий домен завершив роботу" -#: ../src/virt-viewer-app.c:1459 +#: ../src/virt-viewer-app.c:1474 msgid "Connected to graphic server" msgstr "Встановлено з’єднання з графічним сервером" -#: ../src/virt-viewer-app.c:1486 +#: ../src/virt-viewer-app.c:1501 #, c-format msgid "Unable to connect to the graphic server %s" msgstr "Не вдалося встановити з’єднання з графічним сервером %s" -#: ../src/virt-viewer-app.c:1512 +#: ../src/virt-viewer-app.c:1527 #, c-format msgid "Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n" msgstr "" +"Не вдалося пройти розпізнавання на сервері віддаленої стільниці за адресою " +"%s: %s\n" -#: ../src/virt-viewer-app.c:1525 +#: ../src/virt-viewer-app.c:1540 #, c-format msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s" msgstr "Не вдалося пройти розпізнавання на сервері віддаленої стільниці: %s" -#: ../src/virt-viewer-app.c:1533 +#: ../src/virt-viewer-app.c:1548 #, c-format msgid "USB redirection error: %s" msgstr "Помилка переспрямування USB: %s" -#: ../src/virt-viewer-app.c:1786 +#: ../src/virt-viewer-app.c:1882 #, c-format msgid "Zoom level must be within %d-%d\n" msgstr "Масштаб слід вказувати у діапазоні від %d до %d\n" -#: ../src/virt-viewer-app.c:2296 +#: ../src/virt-viewer-app.c:1937 +#, c-format +msgid "%s\n" +msgstr "" + +#: ../src/virt-viewer-app.c:1947 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s version %s" +msgstr "%s версія %s\n" + +#: ../src/virt-viewer-app.c:2366 #, c-format msgid "Display %d" msgstr "Дисплей %d" -#: ../src/virt-viewer-app.c:2552 +#: ../src/virt-viewer-app.c:2622 #, c-format msgid "Invalid kiosk-quit argument: %s" msgstr "Некоректний параметр kiosk-quit: %s" -#: ../src/virt-viewer-app.c:2561 +#: ../src/virt-viewer-app.c:2633 +msgid "Display version information" +msgstr "Показати інформацію щодо версії" + +#: ../src/virt-viewer-app.c:2635 msgid "Zoom level of window, in percentage" msgstr "Масштаб вікна, у відсотках" -#: ../src/virt-viewer-app.c:2563 +#: ../src/virt-viewer-app.c:2637 msgid "Open in full screen mode (adjusts guest resolution to fit the client)" msgstr "" "Відкрити у повноекранному режимі (узгоджує роздільність гостьової системи з " "роздільністю клієнта)" -#: ../src/virt-viewer-app.c:2565 +#: ../src/virt-viewer-app.c:2639 msgid "Customise hotkeys" msgstr "Налаштувати клавіатурні скорочення" -#: ../src/virt-viewer-app.c:2567 +#: ../src/virt-viewer-app.c:2641 msgid "Enable kiosk mode" msgstr "Увімкнути режим кіоску" -#: ../src/virt-viewer-app.c:2569 +#: ../src/virt-viewer-app.c:2643 msgid "Quit on given condition in kiosk mode" msgstr "Вийти за вказаної умови у режимі кіоску" -#: ../src/virt-viewer-app.c:2569 +#: ../src/virt-viewer-app.c:2643 msgid "<never|on-disconnect>" msgstr "<never|on-disconnect>" -#: ../src/virt-viewer-app.c:2571 +#: ../src/virt-viewer-app.c:2645 msgid "Display verbose information" msgstr "Показати докладну інформацію" -#: ../src/virt-viewer-app.c:2573 +#: ../src/virt-viewer-app.c:2647 msgid "Display debugging information" msgstr "Показати діагностичну інформацію" @@ -412,94 +383,55 @@ msgstr "Для встановлення з’єднання з %s слід пр msgid "Authentication required" msgstr "Потрібно пройти розпізнавання" -#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:2 ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:4 +#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:2 ../src/virt-viewer-window.c:924 +#: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:2 +#, fuzzy +msgid "_Cancel" +msgstr "Скасувати" + +#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:3 +msgid "_OK" +msgstr "" + +#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:4 ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:5 msgid "label" msgstr "мітка" -#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:3 +#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:5 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" -#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:4 +#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:6 msgid "Username:" msgstr "Користувач:" -#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:5 +#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:7 msgid "Show password" msgstr "Показувати пароль" #: ../src/virt-viewer-display-vnc.c:133 msgid "VNC does not provide GUID" -msgstr "" - -#: ../src/virt-viewer-main.c:38 -#, c-format -msgid "%s version %s\n" -msgstr "%s версія %s\n" - -#: ../src/virt-viewer-main.c:62 -msgid "Direct connection with no automatic tunnels" -msgstr "Пряме з’єднання без тунелів" - -#: ../src/virt-viewer-main.c:64 -msgid "Attach to the local display using libvirt" -msgstr "З’єднатися з локальним графічним сеансом за допомогою libvirt" - -#: ../src/virt-viewer-main.c:66 -msgid "Connect to hypervisor" -msgstr "З’єднатися з гіпервізором" - -#: ../src/virt-viewer-main.c:68 -msgid "Wait for domain to start" -msgstr "Чекати на запуск служби" +msgstr "VNC не надає GUID" -#: ../src/virt-viewer-main.c:70 -msgid "Reconnect to domain upon restart" -msgstr "Заново приєднатися до домену після перезапуску" - -#: ../src/virt-viewer-main.c:77 +#: ../src/virt-viewer-main.c:37 msgid "Virt Viewer" msgstr "Перегляд віртуальних систем" -#: ../src/virt-viewer-main.c:80 -#, c-format -msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options" -msgstr "" -"Виконайте «%s --help», щоб побачити повний перелік доступних параметрів " -"командного рядка." - -#: ../src/virt-viewer-main.c:86 -msgid "Virtual machine graphical console" -msgstr "Графічна консоль віртуальної машини" - -#: ../src/virt-viewer-main.c:107 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Usage: %s [OPTIONS] [DOMAIN-NAME|ID|UUID]\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" - -#: ../src/virt-viewer-main.c:112 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"No DOMAIN-NAME|ID|UUID was specified for '--wait'\n" -"\n" -msgstr "" - -#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:694 +#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:699 msgid "Invalid password" msgstr "Некоректний пароль" #. Create the widgets -#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:786 +#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:791 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "Виберіть пристрої USB для переспрямування" -#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:153 +#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:793 +#: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:2 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:156 #, c-format msgid "Unsupported authentication type %d" msgstr "Непідтримуваний тип розпізнавання %d" @@ -510,7 +442,7 @@ msgstr "Не знайдено віртуальних машин" #: ../src/virt-viewer-vm-connection.c:93 msgid "No virtual machine was chosen" -msgstr "" +msgstr "Не вибрано віртуальної машини" #: ../src/virt-viewer-window.c:537 msgid "Ctrl+Alt+_Del" @@ -568,6 +500,10 @@ msgstr "Ctrl+Alt+F11" msgid "Ctrl+Alt+F12" msgstr "Ctrl+Alt+F12" +#: ../src/virt-viewer-window.c:925 +msgid "_Save" +msgstr "" + #: ../src/virt-viewer-window.c:933 ../src/virt-viewer.xml.h:2 msgid "Screenshot" msgstr "Знімок вікна" @@ -576,28 +512,28 @@ msgstr "Знімок вікна" msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" -#: ../src/virt-viewer-window.c:1062 +#: ../src/virt-viewer-window.c:1076 msgid "Disconnect" msgstr "Від’єднатися" -#: ../src/virt-viewer-window.c:1071 ../src/virt-viewer-window.c:1072 +#: ../src/virt-viewer-window.c:1084 ../src/virt-viewer-window.c:1085 #: ../src/virt-viewer.xml.h:3 msgid "USB device selection" msgstr "Вибір пристрою USB" -#: ../src/virt-viewer-window.c:1081 +#: ../src/virt-viewer-window.c:1094 msgid "Send key combination" msgstr "Надіслати комбінацію ключів" -#: ../src/virt-viewer-window.c:1090 ../src/virt-viewer-window.c:1091 +#: ../src/virt-viewer-window.c:1104 ../src/virt-viewer-window.c:1105 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Вийти з повноекранного режиму" -#: ../src/virt-viewer-window.c:1173 +#: ../src/virt-viewer-window.c:1187 msgid "Ctrl+Alt" msgstr "Ctrl+Alt" -#: ../src/virt-viewer-window.c:1176 +#: ../src/virt-viewer-window.c:1190 #, c-format msgid "(Press %s to release pointer)" msgstr "(Натисніть %s, щоб вивільнити вказівник)" @@ -606,13 +542,13 @@ msgstr "(Натисніть %s, щоб вивільнити вказівник)" #. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> - <appname>" #. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer" #. -#: ../src/virt-viewer-window.c:1187 +#: ../src/virt-viewer-window.c:1201 #, c-format msgid "%s%s%s - %s" msgstr "%s%s%s — %s" #. translators: <space> -#: ../src/virt-viewer-window.c:1191 +#: ../src/virt-viewer-window.c:1205 msgid " " msgstr " " @@ -622,76 +558,126 @@ msgid "" "At least %s version %s is required to setup this connection, see %s for " "details" msgstr "" +"Для налаштовування цього з’єднання потрібна принаймні версія %s %s, див. %s, " +"щоб дізнатися більше" #: ../src/virt-viewer-file.c:833 #, c-format msgid "At least %s version %s is required to setup this connection" msgstr "Для налаштовування цього з’єднання потрібна принаймні версія %s %s" -#: ../src/virt-viewer.c:163 +#: ../src/virt-viewer.c:89 +msgid "Direct connection with no automatic tunnels" +msgstr "Пряме з’єднання без тунелів" + +#: ../src/virt-viewer.c:91 +msgid "Attach to the local display using libvirt" +msgstr "З’єднатися з локальним графічним сеансом за допомогою libvirt" + +#: ../src/virt-viewer.c:93 +msgid "Connect to hypervisor" +msgstr "З’єднатися з гіпервізором" + +#: ../src/virt-viewer.c:95 +msgid "Wait for domain to start" +msgstr "Чекати на запуск служби" + +#: ../src/virt-viewer.c:97 +msgid "Reconnect to domain upon restart" +msgstr "Заново приєднатися до домену після перезапуску" + +#: ../src/virt-viewer.c:104 +msgid "Virtual machine graphical console" +msgstr "Графічна консоль віртуальної машини" + +#: ../src/virt-viewer.c:123 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Usage: %s [OPTIONS] [DOMAIN-NAME|ID|UUID]\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Користування: %s [ПАРАМЕТРИ] [НАЗВА_ДОМЕНУ|ID|UUID]\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../src/virt-viewer.c:135 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"No DOMAIN-NAME|ID|UUID was specified for '--wait'\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Не вказано НАЗВИ_ДОМЕНУ|Ід.|UUID у «--wait»\n" +"\n" + +#: ../src/virt-viewer.c:249 msgid "Waiting for guest domain to re-start" msgstr "Очікування на перезапуск гостьового домену" -#: ../src/virt-viewer.c:409 +#: ../src/virt-viewer.c:495 #, c-format msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s" msgstr "Не вдалося визначити тип графічної підсистеми для гостьової системи %s" -#: ../src/virt-viewer.c:448 +#: ../src/virt-viewer.c:534 #, c-format msgid "Cannot determine the host for the guest %s" msgstr "Не вдалося визначити вузол для гостьової системи %s" -#: ../src/virt-viewer.c:476 +#: ../src/virt-viewer.c:562 #, c-format msgid "Guest '%s' is not reachable" msgstr "Гостьова система «%s» недоступна" -#: ../src/virt-viewer.c:697 +#: ../src/virt-viewer.c:783 #, c-format msgid "Virtual machine %s is not running" msgstr "Віртуальну машину %s не запущено" -#: ../src/virt-viewer.c:720 +#: ../src/virt-viewer.c:806 msgid "Waiting for libvirt to start" msgstr "Очікуємо на запуск libvirt" -#: ../src/virt-viewer.c:724 +#: ../src/virt-viewer.c:810 msgid "Finding guest domain" msgstr "Пошук гостьового домену" -#: ../src/virt-viewer.c:728 +#: ../src/virt-viewer.c:814 msgid "Waiting for guest domain to be created" msgstr "Очікування на створення гостьового домену" -#: ../src/virt-viewer.c:750 +#: ../src/virt-viewer.c:836 msgid "Checking guest domain status" msgstr "Перевірка стану гостьового домену" -#: ../src/virt-viewer.c:753 +#: ../src/virt-viewer.c:839 msgid "Cannot get guest state" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося отримати стан гостьової системи" -#: ../src/virt-viewer.c:759 +#: ../src/virt-viewer.c:845 msgid "Waiting for guest domain to start" msgstr "Очікування на запуск гостьового домену" -#: ../src/virt-viewer.c:863 +#: ../src/virt-viewer.c:949 #, c-format msgid "Unable to connect to libvirt with URI: %s." msgstr "Не вдалося з’єднатися з libvirt з адресою %s." -#: ../src/virt-viewer.c:864 +#: ../src/virt-viewer.c:950 msgid "[none]" msgstr "[немає]" -#: ../src/virt-viewer.c:871 +#: ../src/virt-viewer.c:957 msgid "Authentication failed." msgstr "Спроба пройти розпізнавання зазнала невдачі." -#: ../src/virt-viewer.c:931 +#: ../src/virt-viewer.c:1017 msgid "Failed to connect: " -msgstr "" +msgstr "Не вдалося з’єднатися: " #. #. * Local variables: @@ -714,49 +700,70 @@ msgstr "Вилучення картки пам’яті" #: ../src/virt-viewer.xml.h:6 ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:1 msgid "Preferences" -msgstr "" +msgstr "Параметри" #: ../src/virt-viewer.xml.h:7 +msgid "_Quit" +msgstr "" + +#: ../src/virt-viewer.xml.h:8 msgid "_View" msgstr "П_ерегляд" -#: ../src/virt-viewer.xml.h:8 +#: ../src/virt-viewer.xml.h:9 msgid "Full screen" msgstr "Повноекранний" -#: ../src/virt-viewer.xml.h:9 +#: ../src/virt-viewer.xml.h:10 msgid "_Zoom" msgstr "_Масштаб" -#: ../src/virt-viewer.xml.h:10 +#: ../src/virt-viewer.xml.h:11 +#, fuzzy +msgid "Zoom _In" +msgstr "_Масштаб" + +#: ../src/virt-viewer.xml.h:12 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "" + +#: ../src/virt-viewer.xml.h:13 +msgid "_Normal Size" +msgstr "" + +#: ../src/virt-viewer.xml.h:14 msgid "Displays" msgstr "Екрани" -#: ../src/virt-viewer.xml.h:11 +#: ../src/virt-viewer.xml.h:15 msgid "Release cursor" msgstr "Вивільнити вказівник" -#: ../src/virt-viewer.xml.h:12 +#: ../src/virt-viewer.xml.h:16 msgid "_Send key" msgstr "_Надіслати клавішу" -#: ../src/virt-viewer.xml.h:13 +#: ../src/virt-viewer.xml.h:17 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" -#: ../src/virt-viewer.xml.h:14 +#: ../src/virt-viewer.xml.h:18 msgid "_Guest Details" msgstr "Параметри _гостьової системи" +#: ../src/virt-viewer.xml.h:19 +msgid "_About" +msgstr "" + #: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:1 msgid "Guest Details" msgstr "Параметри гостьової системи" -#: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:2 +#: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:3 msgid "Name:" msgstr "Назва:" -#: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:3 +#: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:4 msgid "GUID:" msgstr "GUID:" @@ -764,26 +771,75 @@ msgstr "GUID:" msgid "Choose a virtual machine" msgstr "Виберіть віртуальну машину" -#: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:2 +#: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:3 +#, fuzzy +msgid "C_onnect" +msgstr "З'єднатися" + +#: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:4 msgid "Name" msgstr "Назва" -#: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:3 +#: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:5 msgid "Available virtual machines" msgstr "Доступні віртуальні машини" #: ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:2 msgid "Folder sharing" -msgstr "" +msgstr "Спільне використання тек" #: ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:3 msgid "Share folder" -msgstr "" +msgstr "Оприлюднити теку" #: ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:4 msgid "Read-only" -msgstr "" +msgstr "Лише читання" #: ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:5 msgid "Spice" -msgstr "" +msgstr "Spice" + +#~ msgid "Source" +#~ msgstr "Джерело" + +#~ msgid "The source of the binding" +#~ msgstr "Початковий об’єкт прив’язки" + +#~ msgid "Target" +#~ msgstr "Призначення" + +#~ msgid "The target of the binding" +#~ msgstr "Об’єкт призначення прив’язування" + +#~ msgid "Source Property" +#~ msgstr "Властивість джерела" + +#~ msgid "The property on the source to bind" +#~ msgstr "Властивість джерела прив’язування" + +#~ msgid "Target Property" +#~ msgstr "Властивість призначення" + +#~ msgid "The property on the target to bind" +#~ msgstr "Властивість призначення прив’язування" + +#~ msgid "Flags" +#~ msgstr "Прапорці" + +#~ msgid "The binding flags" +#~ msgstr "Прапорці прив’язування" + +#~ msgid "remote-viewer version %s" +#~ msgstr "remote-viewer версії %s" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "Щоб переглянути повний список можливих параметрів командного рядка, " +#~ "віддайте команду «%s --help»\n" + +#~ msgid "About Glade" +#~ msgstr "Про Glade" |