diff options
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 512 |
1 files changed, 283 insertions, 229 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-12-07 14:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-08-28 11:17-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-04 11:26+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-12-07 10:36-0500\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/virt-viewer/" "language/pl/)\n" @@ -20,9 +20,9 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Zanata 3.7.3\n" +"X-Generator: Zanata 3.8.2\n" -#: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:1 ../src/remote-viewer-main.c:116 +#: ../data/remote-viewer.desktop.in.h:1 ../src/remote-viewer-main.c:38 msgid "Remote Viewer" msgstr "Zdalne przeglądanie" @@ -34,152 +34,105 @@ msgstr "Dostęp do zdalnych pulpitów" msgid "Virt-Viewer connection file" msgstr "Plik połączenia programu Virt-Viewer" -#: ../src/gbinding.c:637 -msgid "Source" -msgstr "Źródło" - -#: ../src/gbinding.c:638 -msgid "The source of the binding" -msgstr "Źródło dowiązania" - -#: ../src/gbinding.c:652 -msgid "Target" -msgstr "Cel" - -#: ../src/gbinding.c:653 -msgid "The target of the binding" -msgstr "Cel dowiązania" - -#: ../src/gbinding.c:668 -msgid "Source Property" -msgstr "Właściwość źródła" - -#: ../src/gbinding.c:669 -msgid "The property on the source to bind" -msgstr "Właściwość źródła do dowiązania" - -#: ../src/gbinding.c:684 -msgid "Target Property" -msgstr "Właściwość celu" - -#: ../src/gbinding.c:685 -msgid "The property on the target to bind" -msgstr "Właściwość celu do dowiązania" - -#: ../src/gbinding.c:699 -msgid "Flags" -msgstr "Flagi" - -#: ../src/gbinding.c:700 -msgid "The binding flags" -msgstr "Flagi dowiązania" - -#: ../src/remote-viewer-main.c:50 -#, c-format -msgid "remote-viewer version %s" -msgstr "" - -#: ../src/remote-viewer-main.c:103 ../src/virt-viewer-main.c:60 -msgid "Display version information" -msgstr "Wyświetla informację o wersji" - -#: ../src/remote-viewer-main.c:105 +#: ../src/remote-viewer.c:138 msgid "Set window title" msgstr "Ustawia tytuł okna" -#: ../src/remote-viewer-main.c:108 +#: ../src/remote-viewer.c:141 msgid "Open connection using Spice controller communication" msgstr "Otwiera połączenie używając komunikacji kontrolera Spice" -#: ../src/remote-viewer-main.c:120 +#: ../src/remote-viewer.c:149 msgid "Remote viewer client" msgstr "Klient zdalnej przeglądarki" -#: ../src/remote-viewer-main.c:138 -#, c-format +#: ../src/remote-viewer.c:174 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"%s\n" -"Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n" -msgstr "" -"%s\n" -"Polecenie „%s --help” wyświetli pełną listę dostępnych opcji wiersza " -"poleceń\n" +"\n" +"Error: can't handle multiple URIs\n" +"\n" +msgstr "Błąd: nie można obsłużyć wielu adresów URI\n" -#: ../src/remote-viewer-main.c:149 -#, c-format -msgid "Error: extra arguments given while using Spice controller\n" +#: ../src/remote-viewer.c:186 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Error: extra arguments given while using Spice controller\n" +"\n" msgstr "Błąd: podano dodatkowe parametry podczas używania kontrolera Spice\n" -#: ../src/remote-viewer-main.c:156 -#, c-format -msgid "Error: can't handle multiple URIs\n" -msgstr "Błąd: nie można obsłużyć wielu adresów URI\n" +#: ../src/remote-viewer.c:208 ../src/virt-viewer.c:151 +#, fuzzy, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n" +msgstr "" +"Polecenie „%s --help” wyświetli pełną listę dostępnych opcji wiersza poleceń" -#: ../src/remote-viewer.c:298 ../src/remote-viewer.c:1159 +#: ../src/remote-viewer.c:281 ../src/remote-viewer.c:1183 msgid "Failed to initiate connection" msgstr "Zainicjowanie połączenia się nie powiodło" -#: ../src/remote-viewer.c:313 +#: ../src/remote-viewer.c:296 msgid "Display disabled by controller" msgstr "Ekran został wyłączony przez kontroler" -#: ../src/remote-viewer.c:609 +#: ../src/remote-viewer.c:592 #, c-format msgid "Controller connection failed: %s" msgstr "Połączenie kontrolera się nie powiodło: %s" -#: ../src/remote-viewer.c:755 +#: ../src/remote-viewer.c:745 msgid "_Change CD" msgstr "_Zmień płytę CD" -#: ../src/remote-viewer.c:855 +#: ../src/remote-viewer.c:846 msgid "failed to parse ovirt uri" msgstr "przetworzenie adresu URI oVirt się nie powiodło" -#: ../src/remote-viewer.c:875 ../src/virt-viewer.c:924 +#: ../src/remote-viewer.c:866 ../src/virt-viewer.c:1010 msgid "Authentication was cancelled" -msgstr "" +msgstr "Anulowano uwierzytelnianie" -#: ../src/remote-viewer.c:900 +#: ../src/remote-viewer.c:891 #, c-format msgid "oVirt VM %s is not running" msgstr "Maszyna wirtualna oVirt %s nie jest uruchomiona" -#: ../src/remote-viewer.c:914 +#: ../src/remote-viewer.c:905 #, c-format msgid "oVirt VM %s has no display" msgstr "Maszyna wirtualna oVirt %s nie posiada ekranu" -#: ../src/remote-viewer.c:940 +#: ../src/remote-viewer.c:931 #, c-format msgid "oVirt VM %s has no host information" -msgstr "" +msgstr "Maszyna wirtualna oVirt %s nie posiada informacji o komputerze" -#: ../src/remote-viewer.c:951 +#: ../src/remote-viewer.c:942 #, c-format msgid "oVirt VM %s has unknown display type: %d" msgstr "Maszyna wirtualna oVirt %s posiada nieznany typ ekranu: %d" -#: ../src/remote-viewer.c:1094 +#: ../src/remote-viewer.c:1115 msgid "Setting up Spice session..." msgstr "Ustawianie sesji Spice…" -#: ../src/remote-viewer.c:1102 +#: ../src/remote-viewer.c:1123 msgid "No connection was chosen" -msgstr "" +msgstr "Nie wybrano połączenia" -#: ../src/remote-viewer.c:1120 +#: ../src/remote-viewer.c:1141 #, c-format msgid "Invalid file %s: " -msgstr "" +msgstr "Nieprawidłowy plik %s: " -#: ../src/remote-viewer.c:1128 +#: ../src/remote-viewer.c:1149 msgid "Cannot determine the connection type from URI" msgstr "Nie można ustalić typu połączenia z adresu URI" -#: ../src/remote-viewer.c:1134 +#: ../src/remote-viewer.c:1155 msgid "Couldn't open oVirt session: " -msgstr "" +msgstr "Nie można otworzyć sesji oVirt: " #. #. * Local variables: @@ -194,7 +147,7 @@ msgstr "Szczegóły połączenia" #: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:2 msgid "Connection Address" -msgstr "" +msgstr "Adres połączenia" #: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:3 msgid "For example, spice://foo.example.org:5900" @@ -202,19 +155,20 @@ msgstr "Na przykład spice://foo.example.org:5900" #: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:4 msgid "Recent connections" -msgstr "" +msgstr "Ostatnie połączania" #: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:5 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Anuluj" #: ../src/remote-viewer-connect.xml.h:6 msgid "Connect" -msgstr "" +msgstr "Połącz" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:1 -msgid "About Glade" -msgstr "O programie Glade" +#, fuzzy +msgid "About Virt-Viewer" +msgstr "Przeglądarka wirtualizacji" #: ../src/virt-viewer-about.xml.h:2 msgid "" @@ -270,120 +224,134 @@ msgstr "" msgid "The Fedora Translation Team" msgstr "Zespół tłumaczenia Fedory" -#: ../src/virt-viewer-app.c:526 +#: ../src/virt-viewer-app.c:535 msgid "Do you want to close the session?" msgstr "Zamknąć sesję?" -#: ../src/virt-viewer-app.c:528 +#: ../src/virt-viewer-app.c:537 msgid "Do not ask me again" msgstr "Bez pytania ponownie" -#: ../src/virt-viewer-app.c:1008 +#: ../src/virt-viewer-app.c:1025 #, c-format msgid "Waiting for display %d..." msgstr "Oczekiwanie na ekran %d…" -#: ../src/virt-viewer-app.c:1117 +#: ../src/virt-viewer-app.c:1132 #, c-format msgid "Unsupported graphic type '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nieobsługiwany typ grafiki ”%s”" -#: ../src/virt-viewer-app.c:1200 +#: ../src/virt-viewer-app.c:1215 msgid "Connect to ssh failed." msgstr "Połączenie z ssh się nie powiodło." -#: ../src/virt-viewer-app.c:1202 +#: ../src/virt-viewer-app.c:1217 msgid "Can't connect to channel, SSH only supported." msgstr "Nie można połączyć się z kanałem, obsługiwane jest tylko SSH." -#: ../src/virt-viewer-app.c:1214 +#: ../src/virt-viewer-app.c:1229 msgid "Connect to channel unsupported." msgstr "Łączenie z kanałem jest nieobsługiwane." -#: ../src/virt-viewer-app.c:1276 +#: ../src/virt-viewer-app.c:1291 msgid "Display can only be attached through libvirt with --attach" msgstr "" "Ekran może zostać podłączony tylko przez bibliotekę libvirt za pomocą opcji " "--attach" -#: ../src/virt-viewer-app.c:1299 +#: ../src/virt-viewer-app.c:1314 msgid "Connecting to graphic server" msgstr "Łączenie z serwerem grafiki" -#: ../src/virt-viewer-app.c:1398 +#: ../src/virt-viewer-app.c:1413 msgid "Guest domain has shutdown" msgstr "Domena gościa została wyłączona" -#: ../src/virt-viewer-app.c:1459 +#: ../src/virt-viewer-app.c:1474 msgid "Connected to graphic server" msgstr "Połączono z serwerem grafiki" -#: ../src/virt-viewer-app.c:1486 +#: ../src/virt-viewer-app.c:1501 #, c-format msgid "Unable to connect to the graphic server %s" msgstr "Nie można połączyć się z serwerem grafiki %s" -#: ../src/virt-viewer-app.c:1512 +#: ../src/virt-viewer-app.c:1527 #, c-format msgid "Unable to authenticate with remote desktop server at %s: %s\n" -msgstr "" +msgstr "Nie można uwierzytelnić ze zdalnym serwerem pulpitu w %s: %s\n" -#: ../src/virt-viewer-app.c:1525 +#: ../src/virt-viewer-app.c:1540 #, c-format msgid "Unable to authenticate with remote desktop server: %s" msgstr "Nie można uwierzytelnić z serwerem zdalnego pulpitu: %s" -#: ../src/virt-viewer-app.c:1533 +#: ../src/virt-viewer-app.c:1548 #, c-format msgid "USB redirection error: %s" msgstr "Błąd przekierowania USB: %s" -#: ../src/virt-viewer-app.c:1786 +#: ../src/virt-viewer-app.c:1882 #, c-format msgid "Zoom level must be within %d-%d\n" msgstr "Poziom powiększenia musi być w zakresie %d-%d\n" -#: ../src/virt-viewer-app.c:2296 +#: ../src/virt-viewer-app.c:1937 +#, c-format +msgid "%s\n" +msgstr "" + +#: ../src/virt-viewer-app.c:1947 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s version %s" +msgstr "%s w wersji %s\n" + +#: ../src/virt-viewer-app.c:2366 #, c-format msgid "Display %d" msgstr "Ekran %d" -#: ../src/virt-viewer-app.c:2552 +#: ../src/virt-viewer-app.c:2622 #, c-format msgid "Invalid kiosk-quit argument: %s" msgstr "Nieprawidłowy parametr kiosk-quit: %s" -#: ../src/virt-viewer-app.c:2561 +#: ../src/virt-viewer-app.c:2633 +msgid "Display version information" +msgstr "Wyświetla informację o wersji" + +#: ../src/virt-viewer-app.c:2635 msgid "Zoom level of window, in percentage" msgstr "Poziom powiększenia okna, w procentach" -#: ../src/virt-viewer-app.c:2563 +#: ../src/virt-viewer-app.c:2637 msgid "Open in full screen mode (adjusts guest resolution to fit the client)" msgstr "" "Otwiera w trybie pełnoekranowym (dostosowuje rozdzielczość gościa, aby " "pasowała do klienta)" -#: ../src/virt-viewer-app.c:2565 +#: ../src/virt-viewer-app.c:2639 msgid "Customise hotkeys" msgstr "Dostosowuje skróty" -#: ../src/virt-viewer-app.c:2567 +#: ../src/virt-viewer-app.c:2641 msgid "Enable kiosk mode" msgstr "Włącza tryb kiosku" -#: ../src/virt-viewer-app.c:2569 +#: ../src/virt-viewer-app.c:2643 msgid "Quit on given condition in kiosk mode" msgstr "Kończy działanie po podanym warunku w trybie kiosku" -#: ../src/virt-viewer-app.c:2569 +#: ../src/virt-viewer-app.c:2643 msgid "<never|on-disconnect>" msgstr "<never|on-disconnect>" -#: ../src/virt-viewer-app.c:2571 +#: ../src/virt-viewer-app.c:2645 msgid "Display verbose information" msgstr "Wyświetla więcej informacji" -#: ../src/virt-viewer-app.c:2573 +#: ../src/virt-viewer-app.c:2647 msgid "Display debugging information" msgstr "Wyświetla informacje o debugowaniu" @@ -416,93 +384,55 @@ msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie dla połączenia %s:\n" msgid "Authentication required" msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie" -#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:2 ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:4 +#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:2 ../src/virt-viewer-window.c:924 +#: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:2 +#, fuzzy +msgid "_Cancel" +msgstr "Anuluj" + +#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:3 +msgid "_OK" +msgstr "" + +#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:4 ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:5 msgid "label" msgstr "etykieta" -#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:3 +#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:5 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" -#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:4 +#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:6 msgid "Username:" msgstr "Nazwa użytkownika:" -#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:5 +#: ../src/virt-viewer-auth.xml.h:7 msgid "Show password" msgstr "Wyświetlanie hasła" #: ../src/virt-viewer-display-vnc.c:133 msgid "VNC does not provide GUID" -msgstr "" - -#: ../src/virt-viewer-main.c:38 -#, c-format -msgid "%s version %s\n" -msgstr "%s w wersji %s\n" - -#: ../src/virt-viewer-main.c:62 -msgid "Direct connection with no automatic tunnels" -msgstr "Bezpośrednie połączenie bez automatycznych tuneli" - -#: ../src/virt-viewer-main.c:64 -msgid "Attach to the local display using libvirt" -msgstr "Łączy z lokalnym ekranem za pomocą biblioteki libvirt" - -#: ../src/virt-viewer-main.c:66 -msgid "Connect to hypervisor" -msgstr "Łączy z nadzorcą" - -#: ../src/virt-viewer-main.c:68 -msgid "Wait for domain to start" -msgstr "Oczekuje na uruchomienie domeny" +msgstr "VNC nie podaje GUID" -#: ../src/virt-viewer-main.c:70 -msgid "Reconnect to domain upon restart" -msgstr "Ponownie łączy z domeną po ponownym uruchomieniu" - -#: ../src/virt-viewer-main.c:77 +#: ../src/virt-viewer-main.c:37 msgid "Virt Viewer" msgstr "Przeglądarka wirtualizacji" -#: ../src/virt-viewer-main.c:80 -#, c-format -msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options" -msgstr "" -"Polecenie „%s --help” wyświetli pełną listę dostępnych opcji wiersza poleceń" - -#: ../src/virt-viewer-main.c:86 -msgid "Virtual machine graphical console" -msgstr "Graficzna konsola maszyny wirtualnej" - -#: ../src/virt-viewer-main.c:107 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Usage: %s [OPTIONS] [DOMAIN-NAME|ID|UUID]\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -msgstr "" - -#: ../src/virt-viewer-main.c:112 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"No DOMAIN-NAME|ID|UUID was specified for '--wait'\n" -"\n" -msgstr "" - -#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:694 +#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:699 msgid "Invalid password" msgstr "Nieprawidłowe hasło" #. Create the widgets -#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:786 +#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:791 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "Wybór urządzeń USB do przekierowania" -#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:153 +#: ../src/virt-viewer-session-spice.c:793 +#: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:2 +msgid "_Close" +msgstr "" + +#: ../src/virt-viewer-session-vnc.c:156 #, c-format msgid "Unsupported authentication type %d" msgstr "Nieobsługiwany typ uwierzytelnienia %d" @@ -513,7 +443,7 @@ msgstr "Nie odnaleziono żadnej maszyny wirtualnej" #: ../src/virt-viewer-vm-connection.c:93 msgid "No virtual machine was chosen" -msgstr "" +msgstr "Nie wybrano maszyny wirtualnej" #: ../src/virt-viewer-window.c:537 msgid "Ctrl+Alt+_Del" @@ -571,6 +501,10 @@ msgstr "Ctrl+Alt+F11" msgid "Ctrl+Alt+F12" msgstr "Ctrl+Alt+F12" +#: ../src/virt-viewer-window.c:925 +msgid "_Save" +msgstr "" + #: ../src/virt-viewer-window.c:933 ../src/virt-viewer.xml.h:2 msgid "Screenshot" msgstr "Zrzut ekranu" @@ -579,28 +513,28 @@ msgstr "Zrzut ekranu" msgid "Unknown" msgstr "Nieznane" -#: ../src/virt-viewer-window.c:1062 +#: ../src/virt-viewer-window.c:1076 msgid "Disconnect" msgstr "Rozłącza" -#: ../src/virt-viewer-window.c:1071 ../src/virt-viewer-window.c:1072 +#: ../src/virt-viewer-window.c:1084 ../src/virt-viewer-window.c:1085 #: ../src/virt-viewer.xml.h:3 msgid "USB device selection" msgstr "Wybór urządzenia USB" -#: ../src/virt-viewer-window.c:1081 +#: ../src/virt-viewer-window.c:1094 msgid "Send key combination" msgstr "Wysyła kombinację klawiszy" -#: ../src/virt-viewer-window.c:1090 ../src/virt-viewer-window.c:1091 +#: ../src/virt-viewer-window.c:1104 ../src/virt-viewer-window.c:1105 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Opuszcza pełny ekran" -#: ../src/virt-viewer-window.c:1173 +#: ../src/virt-viewer-window.c:1187 msgid "Ctrl+Alt" msgstr "Ctrl+Alt" -#: ../src/virt-viewer-window.c:1176 +#: ../src/virt-viewer-window.c:1190 #, c-format msgid "(Press %s to release pointer)" msgstr "(Naciśnięcie klawiszy %s uwalnia wskaźnik)" @@ -609,13 +543,13 @@ msgstr "(Naciśnięcie klawiszy %s uwalnia wskaźnik)" #. * This is "<ungrab (or empty)><space (or empty)><subtitle (or empty)> - <appname>" #. * Such as: "(Press Ctrl+Alt to release pointer) BigCorpTycoon MOTD - Virt Viewer" #. -#: ../src/virt-viewer-window.c:1187 +#: ../src/virt-viewer-window.c:1201 #, c-format msgid "%s%s%s - %s" msgstr "%s%s%s — %s" #. translators: <space> -#: ../src/virt-viewer-window.c:1191 +#: ../src/virt-viewer-window.c:1205 msgid " " msgstr " " @@ -625,76 +559,126 @@ msgid "" "At least %s version %s is required to setup this connection, see %s for " "details" msgstr "" +"Wymagane jest %s co najmniej w wersji %s, aby ustawić to połączenie. Więcej " +"informacji: %s" #: ../src/virt-viewer-file.c:833 #, c-format msgid "At least %s version %s is required to setup this connection" msgstr "Wymagane jest %s co najmniej w wersji %s, aby ustawić to połączenie" -#: ../src/virt-viewer.c:163 +#: ../src/virt-viewer.c:89 +msgid "Direct connection with no automatic tunnels" +msgstr "Bezpośrednie połączenie bez automatycznych tuneli" + +#: ../src/virt-viewer.c:91 +msgid "Attach to the local display using libvirt" +msgstr "Łączy z lokalnym ekranem za pomocą biblioteki libvirt" + +#: ../src/virt-viewer.c:93 +msgid "Connect to hypervisor" +msgstr "Łączy z nadzorcą" + +#: ../src/virt-viewer.c:95 +msgid "Wait for domain to start" +msgstr "Oczekuje na uruchomienie domeny" + +#: ../src/virt-viewer.c:97 +msgid "Reconnect to domain upon restart" +msgstr "Ponownie łączy z domeną po ponownym uruchomieniu" + +#: ../src/virt-viewer.c:104 +msgid "Virtual machine graphical console" +msgstr "Graficzna konsola maszyny wirtualnej" + +#: ../src/virt-viewer.c:123 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Usage: %s [OPTIONS] [DOMAIN-NAME|ID|UUID]\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Użycie: %s [OPCJE] [NAZWA-DOMENY|ID|UUID]\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" + +#: ../src/virt-viewer.c:135 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"No DOMAIN-NAME|ID|UUID was specified for '--wait'\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Nie podano NAZWY-DOMENY|ID|UUID dla parametru „--wait”\n" +"\n" + +#: ../src/virt-viewer.c:249 msgid "Waiting for guest domain to re-start" msgstr "Oczekiwanie na ponowne uruchomienie domeny gościa" -#: ../src/virt-viewer.c:409 +#: ../src/virt-viewer.c:495 #, c-format msgid "Cannot determine the graphic type for the guest %s" msgstr "Nie można określić typu grafiki dla gościa %s" -#: ../src/virt-viewer.c:448 +#: ../src/virt-viewer.c:534 #, c-format msgid "Cannot determine the host for the guest %s" msgstr "Nie można określić gospodarza dla gościa %s" -#: ../src/virt-viewer.c:476 +#: ../src/virt-viewer.c:562 #, c-format msgid "Guest '%s' is not reachable" msgstr "Nie można uzyskać dostępu do gościa „%s”" -#: ../src/virt-viewer.c:697 +#: ../src/virt-viewer.c:783 #, c-format msgid "Virtual machine %s is not running" msgstr "Maszyna wirtualna %s nie jest uruchomiona" -#: ../src/virt-viewer.c:720 +#: ../src/virt-viewer.c:806 msgid "Waiting for libvirt to start" msgstr "Oczekiwanie na uruchomienie biblioteki libvirt" -#: ../src/virt-viewer.c:724 +#: ../src/virt-viewer.c:810 msgid "Finding guest domain" msgstr "Wyszukiwanie domeny gościa" -#: ../src/virt-viewer.c:728 +#: ../src/virt-viewer.c:814 msgid "Waiting for guest domain to be created" msgstr "Oczekiwanie na utworzenie domeny gościa" -#: ../src/virt-viewer.c:750 +#: ../src/virt-viewer.c:836 msgid "Checking guest domain status" msgstr "Sprawdzanie stanu domeny gościa" -#: ../src/virt-viewer.c:753 +#: ../src/virt-viewer.c:839 msgid "Cannot get guest state" -msgstr "" +msgstr "Nie można uzyskać stanu gościa" -#: ../src/virt-viewer.c:759 +#: ../src/virt-viewer.c:845 msgid "Waiting for guest domain to start" msgstr "Oczekiwanie na uruchomienie domeny gościa" -#: ../src/virt-viewer.c:863 +#: ../src/virt-viewer.c:949 #, c-format msgid "Unable to connect to libvirt with URI: %s." msgstr "Nie można połączyć się z biblioteką libvirt za pomocą adresu URI: %s." -#: ../src/virt-viewer.c:864 +#: ../src/virt-viewer.c:950 msgid "[none]" msgstr "[brak]" -#: ../src/virt-viewer.c:871 +#: ../src/virt-viewer.c:957 msgid "Authentication failed." msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło." -#: ../src/virt-viewer.c:931 +#: ../src/virt-viewer.c:1017 msgid "Failed to connect: " -msgstr "" +msgstr "Połączenie się nie powiodło: " #. #. * Local variables: @@ -717,49 +701,70 @@ msgstr "Usunięcie karty smartcard" #: ../src/virt-viewer.xml.h:6 ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:1 msgid "Preferences" -msgstr "" +msgstr "Preferencje" #: ../src/virt-viewer.xml.h:7 +msgid "_Quit" +msgstr "" + +#: ../src/virt-viewer.xml.h:8 msgid "_View" msgstr "_Widok" -#: ../src/virt-viewer.xml.h:8 +#: ../src/virt-viewer.xml.h:9 msgid "Full screen" msgstr "Pełny ekran" -#: ../src/virt-viewer.xml.h:9 +#: ../src/virt-viewer.xml.h:10 msgid "_Zoom" msgstr "P_owiększenie" -#: ../src/virt-viewer.xml.h:10 +#: ../src/virt-viewer.xml.h:11 +#, fuzzy +msgid "Zoom _In" +msgstr "P_owiększenie" + +#: ../src/virt-viewer.xml.h:12 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "" + +#: ../src/virt-viewer.xml.h:13 +msgid "_Normal Size" +msgstr "" + +#: ../src/virt-viewer.xml.h:14 msgid "Displays" msgstr "Ekrany" -#: ../src/virt-viewer.xml.h:11 +#: ../src/virt-viewer.xml.h:15 msgid "Release cursor" msgstr "Zwolnienie kursora" -#: ../src/virt-viewer.xml.h:12 +#: ../src/virt-viewer.xml.h:16 msgid "_Send key" msgstr "Wyślij klawi_sz" -#: ../src/virt-viewer.xml.h:13 +#: ../src/virt-viewer.xml.h:17 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" -#: ../src/virt-viewer.xml.h:14 +#: ../src/virt-viewer.xml.h:18 msgid "_Guest Details" msgstr "_Informacje o gościu" +#: ../src/virt-viewer.xml.h:19 +msgid "_About" +msgstr "" + #: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:1 msgid "Guest Details" msgstr "Informacje o gościu" -#: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:2 +#: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:3 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" -#: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:3 +#: ../src/virt-viewer-guest-details.xml.h:4 msgid "GUID:" msgstr "GUID:" @@ -767,26 +772,75 @@ msgstr "GUID:" msgid "Choose a virtual machine" msgstr "Wybór maszyny wirtualnej" -#: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:2 +#: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:3 +#, fuzzy +msgid "C_onnect" +msgstr "Połącz" + +#: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:4 msgid "Name" msgstr "Nazwa" -#: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:3 +#: ../src/virt-viewer-vm-connection.xml.h:5 msgid "Available virtual machines" msgstr "Dostępne maszyny wirtualne" #: ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:2 msgid "Folder sharing" -msgstr "" +msgstr "Współdzielenie katalogów" #: ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:3 msgid "Share folder" -msgstr "" +msgstr "Współdziel katalog" #: ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:4 msgid "Read-only" -msgstr "" +msgstr "Tylko do odczytu" #: ../src/virt-viewer-preferences.xml.h:5 msgid "Spice" -msgstr "" +msgstr "Spice" + +#~ msgid "Source" +#~ msgstr "Źródło" + +#~ msgid "The source of the binding" +#~ msgstr "Źródło dowiązania" + +#~ msgid "Target" +#~ msgstr "Cel" + +#~ msgid "The target of the binding" +#~ msgstr "Cel dowiązania" + +#~ msgid "Source Property" +#~ msgstr "Właściwość źródła" + +#~ msgid "The property on the source to bind" +#~ msgstr "Właściwość źródła do dowiązania" + +#~ msgid "Target Property" +#~ msgstr "Właściwość celu" + +#~ msgid "The property on the target to bind" +#~ msgstr "Właściwość celu do dowiązania" + +#~ msgid "Flags" +#~ msgstr "Flagi" + +#~ msgid "The binding flags" +#~ msgstr "Flagi dowiązania" + +#~ msgid "remote-viewer version %s" +#~ msgstr "remote-viewer w wersji %s" + +#~ msgid "" +#~ "%s\n" +#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options\n" +#~ msgstr "" +#~ "%s\n" +#~ "Polecenie „%s --help” wyświetli pełną listę dostępnych opcji wiersza " +#~ "poleceń\n" + +#~ msgid "About Glade" +#~ msgstr "O programie Glade" |