# translation of anaconda.master.po to Czech
# Copyright (C) 2002, FSF
#
# Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2008.
# Nikola Štohanzl <niko@srnet.cz>, 2006.
# Milan Keršláger <kerslage@linux.cz>, 2007.
# Adam Pribyl <pribyl@lowlevel.cz>, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anaconda.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-27 21:19-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-06 14:37+0200\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <fedora-cs-list@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../anaconda:288 ../anaconda:334
#, c-format
msgid "Error processing %%ksappend lines: %s"
msgstr "Chyba při zpracovávání řádků %%ksappend: %s"
#: ../anaconda:291 ../anaconda:337
#, c-format
msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s"
msgstr "Neznámá chyba při zpracovávání řádků %%ksappend: %s"
#: ../anaconda:305 ../anaconda:349 ../cmdline.py:85 ../gui.py:1279
#: ../text.py:561
#, c-format, python-format
msgid ""
"The following error was found while parsing your kickstart configuration:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Při zpracovávání kickstart souboru byla nalezena následující chyba:\n"
"\n"
"%s"
#: ../anaconda:471
msgid "Press <enter> for a shell"
msgstr "Stiskněte <Enter> pro shell"
#: ../anaconda:486 ../gui.py:236 ../rescue.py:265 ../rescue.py:346
#: ../rescue.py:376 ../rescue.py:389 ../rescue.py:468 ../rescue.py:477
#: ../text.py:589 ../text.py:746 ../textw/constants_text.py:44
#: ../textw/network_text.py:46 ../textw/network_text.py:56
#: ../textw/network_text.py:78 ../textw/network_text.py:84
#: ../textw/network_text.py:232 ../textw/network_text.py:819
#: ../textw/network_text.py:827 ../loader/cdinstall.c:219
#: ../loader/cdinstall.c:223 ../loader/cdinstall.c:239
#: ../loader/cdinstall.c:242 ../loader/cdinstall.c:431
#: ../loader/cdinstall.c:438 ../loader/cdinstall.c:503
#: ../loader/dirbrowser.c:145 ../loader/driverdisk.c:100
#: ../loader/driverdisk.c:245 ../loader/driverdisk.c:276
#: ../loader/driverdisk.c:307 ../loader/driverdisk.c:342
#: ../loader/driverdisk.c:361 ../loader/driverdisk.c:373
#: ../loader/driverdisk.c:381 ../loader/driverdisk.c:541
#: ../loader/driverdisk.c:578 ../loader/driverselect.c:81
#: ../loader/driverselect.c:205 ../loader/hdinstall.c:143
#: ../loader/hdinstall.c:289 ../loader/hdinstall.c:352
#: ../loader/hdinstall.c:384 ../loader/hdinstall.c:454
#: ../loader/hdinstall.c:497 ../loader/hdinstall.c:510 ../loader/kbd.c:138
#: ../loader/kickstart.c:132 ../loader/kickstart.c:142
#: ../loader/kickstart.c:185 ../loader/kickstart.c:284
#: ../loader/kickstart.c:375 ../loader/kickstart.c:532 ../loader/lang.c:115
#: ../loader/lang.c:378 ../loader/loader.c:399 ../loader/loader.c:434
#: ../loader/loader.c:472 ../loader/loader.c:493 ../loader/loader.c:509
#: ../loader/loader.c:546 ../loader/loader.c:1178 ../loader/loader.c:1361
#: ../loader/mediacheck.c:62 ../loader/mediacheck.c:101
#: ../loader/mediacheck.c:108 ../loader/mediacheck.c:117
#: ../loader/method.c:280 ../loader/method.c:354 ../loader/modules.c:335
#: ../loader/modules.c:347 ../loader/net.c:514 ../loader/net.c:869
#: ../loader/net.c:1330 ../loader/net.c:1353 ../loader/net.c:1542
#: ../loader/net.c:1564 ../loader/net.c:1576 ../loader/nfsinstall.c:86
#: ../loader/nfsinstall.c:189 ../loader/nfsinstall.c:250
#: ../loader/nfsinstall.c:269 ../loader/nfsinstall.c:337
#: ../loader/telnetd.c:92 ../loader/urlinstall.c:83 ../loader/urlinstall.c:107
#: ../loader/urlinstall.c:175 ../loader/urlinstall.c:421
#: ../loader/urlinstall.c:430 ../loader/urlinstall.c:439 ../loader/urls.c:292
#: ../loader/urls.c:328 ../loader/urls.c:334 ../loader/urls.c:346
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: ../anaconda:493
msgid ""
"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
"mode."
msgstr ""
"Nemáte dostatek paměti RAM pro grafický instalační program. Spouštím textový "
"režim."
#: ../anaconda:544
msgid "Starting graphical installation..."
msgstr "Spouštím grafickou instalaci..."
#: ../anaconda:821
msgid "Would you like to use VNC?"
msgstr "Chcete použít VNC?"
#: ../anaconda:822
msgid ""
"The VNC mode installation offers more functionality than the text mode, "
"would you like to use it instead?"
msgstr "Instalace v režimu VNC poskytuje více funkcí než textový režim, chcete ji použít?"
#: ../anaconda:847
msgid "Install class forcing text mode installation"
msgstr "Třída instalace vynucující instalaci v textovém režimu"
#: ../anaconda:866
msgid "Graphical installation not available... Starting text mode."
msgstr "Grafická instalace není k dispozici... Spouštím textový režim."
#: ../anaconda:874
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode!"
msgstr "Proměnná prostředí DISPLAY není nastavena. Spouštím textový režim!."
#: ../autopart.py:892
#, python-format
msgid ""
"Error resizing partition %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba při změně velikosti oddílu %s.\n"
"\n"
"%s"
#: ../autopart.py:895
#, python-format
msgid "Start of partition %s was moved when resizing"
msgstr "Začátek oddílu %s byl při změně velikosti přesunut"
#: ../autopart.py:987
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions as primary partitions.\n"
msgstr "Nemohu alokovat primární oddíly podle cylindrů.\n"
#: ../autopart.py:992
msgid "Could not allocate partitions as primary partitions.\n"
msgstr "Nemohu alokovat oddíly jako primární.\n"
#: ../autopart.py:997
msgid "Could not allocate cylinder-based partitions.\n"
msgstr "Nemohu alokovat oddíly pomocí cylindrů.\n"
#: ../autopart.py:1062
#, python-format
msgid ""
"Boot partition %s doesn't belong to a BSD disk label. SRM won't be able to "
"boot from this partition. Use a partition belonging to a BSD disk label or "
"change this device disk label to BSD."
msgstr ""
"Zaváděcí oddíl %s nemá BSD rozložení oddílů (BSD disk label). SRM nemůže z "
"tohoto oddílu systém zavést. Vyberte oddíl, který má BSD rozložení nebo "
"změňte rozložení disku na BSD."
#: ../autopart.py:1064
#, python-format
msgid ""
"Boot partition %s doesn't belong to a disk with enough free space at its "
"beginning for the bootloader to live on. Make sure that there's at least 5MB "
"of free space at the beginning of the disk that contains /boot"
msgstr ""
"Zaváděcí oddíl %s není na disku, kde je na začátku dostatek volného místa "
"pro zavaděč. Ujistěte se, že na začátku disku, který obsahuje /boot, je k "
"dispozici alespoň 5 MB volného místa."
#: ../autopart.py:1066
#, python-format
msgid ""
"Boot partition %s isn't a VFAT partition. EFI won't be able to boot from "
"this partition."
msgstr ""
"Zaváděcí oddíl %s není typu VFAT, a proto z něj EFI nemůže načíst systém."
#: ../autopart.py:1068
msgid ""
"The boot partition must entirely be in the first 4GB of the disk. "
"OpenFirmware won't be able to boot this installation."
msgstr ""
"Zaváděcí oddíl musí být celý umístěn v prvních 4GB disku. OpenFirmware "
"nebude moct systém nastartovat."
#: ../autopart.py:1070
#, python-format
msgid ""
"Boot partition %s is not a Linux filesystem, such as ext3. The system won't "
"be able to boot from this partition."
msgstr ""
"Zaváděcí oddíl %s není Linuxového typu (jako např. ext3). Systém nebude "
"schopný z tohoto oddílu nastartovat."
#: ../autopart.py:1073
#, python-format
msgid ""
"Boot partition %s may not meet booting constraints for your architecture."
msgstr ""
"Zaváděcí oddíl %s zřejmě na vaší architektuře nesplňuje omezení pro zavedení "
"systému."
#: ../autopart.py:1098
#, python-format
msgid ""
"Adding this partition would not leave enough disk space for already "
"allocated logical volumes in %s."
msgstr ""
"Přidání oddílu by nenechalo dost diskového prostoru pro již alokované "
"logické oddíly (LV) v %s."
#: ../autopart.py:1295
msgid "Requested Partition Does Not Exist"
msgstr "Požadovaný oddíl neexistuje"
#: ../autopart.py:1296
#, python-format
msgid ""
"Unable to locate partition %s to use for %s.\n"
"\n"
"Press 'OK' to exit the installer."
msgstr ""
"Nemohu nalézt oddíl %s pro %s.\n"
"\n"
"Klikněte na 'OK' pro ukončení instalace."
#: ../autopart.py:1321
msgid "Requested Raid Device Does Not Exist"
msgstr "Požadované RAID zařízení neexistuje"
#: ../autopart.py:1322
#, python-format
msgid ""
"Unable to locate raid device %s to use for %s.\n"
"\n"
"Press 'OK' to exit the installer."
msgstr ""
"Nemohu nalézt raid zařízení %s pro %s.\n"
"\n"
"Klikněte na 'OK' pro ukončení instalace."
#: ../autopart.py:1351
msgid "Requested Volume Group Does Not Exist"
msgstr "Požadovaná skupina svazků neexistuje"
#: ../autopart.py:1352
#, python-format
msgid ""
"Unable to locate volume group %s to use for %s.\n"
"\n"
"Press 'OK' to exit the installer."
msgstr ""
"Nemohu nalézt skupinu svazků %s pro %s.\n"
"\n"
"Klikněte na 'OK' pro ukončení instalace."
#: ../autopart.py:1389
msgid "Requested Logical Volume Does Not Exist"
msgstr "Požadovaný logický svazek neexistuje"
#: ../autopart.py:1390
#, python-format
msgid ""
"Unable to locate logical volume %s to use for %s.\n"
"\n"
"Press 'OK' to exit the installer."
msgstr ""
"Nemohu nalézt logický svazek %s pro %s.\n"
"\n"
"Klikněte na 'OK' pro ukončení instalace."
#: ../autopart.py:1525 ../autopart.py:1572
msgid "Automatic Partitioning Errors"
msgstr "Chyby při automatickém vytvoření oddílů"
#: ../autopart.py:1526
#, python-format
msgid ""
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Press 'OK' to exit the installer."
msgstr ""
"Při vytváření oddílů došlo k následujícím chybám:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Klikněte na 'OK' pro ukončení instalace."
#: ../autopart.py:1536
msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
msgstr "Varování při automatickém vytvoření oddílů"
#: ../autopart.py:1537
#, python-format
msgid ""
"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Při automatickém vytvoření oddílů vznikla následující varování:\n"
"\n"
"%s"
#: ../autopart.py:1551 ../autopart.py:1568
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press 'OK' to exit the installer."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Klikněte na 'OK' pro ukončení instalace."
#: ../autopart.py:1552 ../iw/partition_gui.py:1027
#: ../textw/partition_text.py:247
msgid "Error Partitioning"
msgstr "Chyba při vytváření oddílů"
#: ../autopart.py:1553
#, python-format
msgid ""
"Could not allocate requested partitions: \n"
"\n"
"%s.%s"
msgstr ""
"Nemohu alokovat požadované oddíly: \n"
"\n"
"%s.%s"
#: ../autopart.py:1570
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press 'OK' to choose a different partitioning option."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Klikněte na 'OK' pro výběr jiné možnosti rozdělení disku."
#: ../autopart.py:1573
#, python-format
msgid ""
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the "
"installation. %s"
msgstr ""
"Při vytváření oddílů došlo k následujícím chybám:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Chyby mohou vzniknout v případě, že na disku (discích) není pro instalaci %s "
"dostatek místa."
#: ../autopart.py:1584
msgid "Unrecoverable Error"
msgstr "Neopravitelná chyba"
#: ../autopart.py:1585
msgid "Your system will now be rebooted."
msgstr "Systém bude restartován."
#: ../autopart.py:1709
msgid ""
"Automatic Partitioning sets partitions based on the selected installation "
"type. You also can customize the partitions once they have been created.\n"
"\n"
"The manual disk partitioning tool, Disk Druid, allows you to create "
"partitions in an interactive environment. You can set the file system types, "
"mount points, partition sizes, and more."
msgstr ""
"Automatické vytvoření oddílů je závislé na zvoleném typu instalace. Jeho "
"výsledek můžete dodatečně upravit.\n"
"\n"
"Disk Druid umožňuje ruční vytváření oddílů. Lze určit typy systémů souborů, "
"místa připojení, velikosti a další podrobnosti."
#: ../autopart.py:1720
msgid ""
"Before automatic partitioning can be set up by the installation program, you "
"must choose how to use the space on your hard drives."
msgstr ""
"Před automatickým vytvořením oddílů musíte zvolit, jak využít místo na "
"vašich pevných discích."
#: ../autopart.py:1725
msgid "Remove all partitions on this system"
msgstr "Odstranit všechny oddíly"
#: ../autopart.py:1726
msgid "Remove all Linux partitions on this system"
msgstr "Odstranit všechny linuxové oddíly"
#: ../autopart.py:1727
msgid "Keep all partitions and use existing free space"
msgstr "Zachovat všechny oddíly a využít jen volný prostor"
#: ../backend.py:129
#, python-format
msgid "Upgrading %s\n"
msgstr "Aktualizace %s\n"
#: ../backend.py:131
#, python-format
msgid "Installing %s\n"
msgstr "Instalace %s\n"
#: ../backend.py:150
msgid "Copying File"
msgstr "Kopírování souboru"
#: ../backend.py:151
msgid "Transferring install image to hard drive..."
msgstr "Přenášení instalačního obrazu na pevný disk..."
#: ../backend.py:161
msgid ""
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. This "
"is probably due to bad media."
msgstr ""
"Došlo k chybě při přenosu instalačního obrazu na pevný disk. Médium je "
"zřejmě vadné."
#: ../backend.py:165
msgid ""
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
"probably out of disk space."
msgstr ""
"Došlo k chybě při přenosu instalačního obrazu na pevný disk. Disk je zřejmě "
"plný."
#: ../backend.py:169 ../fsset.py:670 ../fsset.py:1683 ../fsset.py:1714
#: ../fsset.py:1790 ../fsset.py:1858 ../fsset.py:1908 ../fsset.py:1997
#: ../fsset.py:2010 ../image.py:291 ../livecd.py:196 ../livecd.py:379
#: ../partIntfHelpers.py:413 ../text.py:480 ../text.py:484
#: ../yuminstall.py:384 ../yuminstall.py:659 ../yuminstall.py:771
#: ../yuminstall.py:1052 ../yuminstall.py:1093 ../yuminstall.py:1299
#: ../yuminstall.py:1322 ../iw/autopart_type.py:96 ../iw/autopart_type.py:171
#: ../iw/autopart_type.py:315 ../iw/netconfig_dialog.py:279
#: ../iw/osbootwidget.py:215 ../iw/osbootwidget.py:224
#: ../iw/raid_dialog_gui.py:701 ../iw/raid_dialog_gui.py:740
#: ../iw/task_gui.py:45 ../iw/task_gui.py:266 ../iw/task_gui.py:376
#: ../iw/task_gui.py:417 ../textw/grpselect_text.py:100
#: ../textw/partition_text.py:1652 ../textw/partition_text.py:1658
#: ../textw/partition_text.py:1680 ../textw/upgrade_text.py:174
#: ../textw/upgrade_text.py:181 ../loader/cdinstall.c:219
#: ../loader/cdinstall.c:503 ../loader/driverdisk.c:100
#: ../loader/driverdisk.c:307 ../loader/driverdisk.c:342
#: ../loader/driverdisk.c:373 ../loader/driverdisk.c:381
#: ../loader/driverdisk.c:445 ../loader/hdinstall.c:143
#: ../loader/hdinstall.c:352 ../loader/hdinstall.c:454
#: ../loader/hdinstall.c:497 ../loader/hdinstall.c:510
#: ../loader/kickstart.c:284 ../loader/lang.c:115 ../loader/loader.c:399
#: ../loader/loader.c:509 ../loader/loader.c:1178 ../loader/mediacheck.c:62
#: ../loader/mediacheck.c:101 ../loader/mediacheck.c:108
#: ../loader/method.c:280 ../loader/method.c:354 ../loader/nfsinstall.c:189
#: ../loader/nfsinstall.c:250 ../loader/nfsinstall.c:269
#: ../loader/telnetd.c:92 ../loader/urlinstall.c:83 ../loader/urlinstall.c:107
#: ../loader/urlinstall.c:175 ../loader/urls.c:328 ../loader/urls.c:334
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: ../bootloader.py:44 ../bootloader.py:230 ../image.py:82
#: ../partedUtils.py:367 ../partedUtils.py:397 ../partedUtils.py:1284
#: ../upgrade.py:418 ../yuminstall.py:1504 ../yuminstall.py:1531
#: ../iw/autopart_type.py:181 ../iw/blpasswidget.py:151 ../iw/task_gui.py:55
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:194 ../iw/upgrade_swap_gui.py:202
#: ../iw/upgrade_swap_gui.py:209 ../textw/bootloader_text.py:127
#: ../textw/bootloader_text.py:452 ../textw/partition_text.py:251
#: ../textw/upgrade_text.py:186
msgid "Warning"
msgstr "Varování"
#: ../bootloader.py:45
msgid ""
"Your filesystems have already been activated. You cannot go back past this "
"point.\n"
"\n"
"Would you like to continue with the installation?"
msgstr ""
"Vaše systémy souborů již byly aktivovány. Před tento krok se nemůžete "
"vrátit.\n"
"\n"
"Chcete pokračovat v instalaci?"
#: ../bootloader.py:49 ../exception.py:439 ../exception.py:456
#: ../exception.py:479 ../exception.py:494 ../exception.py:519
#: ../fsset.py:1713 ../fsset.py:1977 ../fsset.py:2728 ../gui.py:1284
#: ../gui.py:1418 ../gui.py:1495 ../image.py:91 ../livecd.py:203
#: ../livecd.py:386 ../packages.py:117 ../upgrade.py:99 ../upgrade.py:119
#: ../yuminstall.py:775 ../yuminstall.py:858 ../yuminstall.py:864
#: ../yuminstall.py:1041 ../yuminstall.py:1089 ../yuminstall.py:1294
#: ../yuminstall.py:1329
msgid "_Exit installer"
msgstr "_Ukončit instalátor"
#: ../bootloader.py:49 ../fsset.py:1978 ../image.py:92 ../image.py:253
#: ../kickstart.py:1084 ../kickstart.py:1122 ../partedUtils.py:1287
#: ../upgrade.py:99 ../upgrade.py:119 ../yuminstall.py:1046
#: ../iw/partition_gui.py:1041
msgid "_Continue"
msgstr "_Pokračovat"
#: ../bootloader.py:163
msgid "Bootloader"
msgstr "Zavaděč"
#: ../bootloader.py:163
msgid "Installing bootloader..."
msgstr "Instalace zavaděče systému..."
#: ../bootloader.py:231
msgid ""
"No kernel packages were installed on your system. Your boot loader "
"configuration will not be changed."
msgstr ""
"V systému nebyl nainstalován žádný balíček s jádrem. Nastavení zavaděče "
"systému nebude změněno."
#: ../cmdline.py:54
msgid "Completed"
msgstr "Hotovo"
#: ../cmdline.py:62
msgid "In progress... "
msgstr "Probíhá... "
#: ../cmdline.py:97
msgid "Can't have a question in command line mode!"
msgstr "Nelze mít dotaz v režimu příkazového řádku!"
#: ../cmdline.py:116
msgid "Parted exceptions can't be handled in command line mode!"
msgstr "Výjimky pro parted nemohou být v režimu příkazového řádku obslouženy!"
#: ../constants.py:74
msgid ""
"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
"save a copy of the detailed exception and file a bug report"
msgstr ""
"Byla zachycena neobsloužená výjimka, což nejspíše způsobila chyba v "
"programu. Uložte prosím podrobný záznam výjimky a vyplňte hlášení o chybě"
#: ../constants.py:80
msgid " with the provider of this software."
msgstr " u poskytovatele tohoto software."
#: ../constants.py:84
#, python-format
msgid " against anaconda at %s"
msgstr " programu Anaconda na %s"
#: ../exception.py:364
#, python-format
msgid ""
"Your bug could not be filed due to the following error when communicating "
"with bugzilla:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Vaši chybu nebylo možné ohlásit kvůli následující chybě při komunikaci s bugzillou:\n"
"\n"
"%s"
#: ../exception.py:367
#, python-format
msgid ""
"Your bug could not be filed due to bad information in the bug fields. This "
"is most likely an error in anaconda:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Vaši chybu nebylo možné ohlásit kvůli špatným informacím v polícho chybě. To je pravděpodobně chyba v anacondě:\n"
"\n"
"%s"
#: ../exception.py:371
msgid "Unable To File Bug"
msgstr "Nemohu ohlásit chybu"
#: ../exception.py:377
msgid "Bug Filing Not Supported"
msgstr "Hlášení chyb nepodporováno"
#: ../exception.py:378
msgid ""
"Your distribution does not provide a supported bug filing system, so you "
"cannot save your exception this way."
msgstr "Vaše distribuce nemá podporovaný systém pro hlášení chyb, takže svou výjimku nemůžete uložit tímto způsobem."
#: ../exception.py:384
msgid "Invalid Bug Information"
msgstr "Neplatné informace o chybě"
#: ../exception.py:385
msgid "Please provide a valid username, password, and short bug description."
msgstr "Zadejte prosím platné jméno uživatele, heslo a krátký popis chyby."
#: ../exception.py:395
msgid "Unable To Login"
msgstr "Nemohu se přihlásit"
#: ../exception.py:396
#, python-format
msgid ""
"There was an error logging into %s using the provided username and password."
msgstr "Při přihlašování do %s pomocí zadaného jména uživatele a hesla došlo k chybě."
#: ../exception.py:433
msgid "Bug Created"
msgstr "Chyba vytvořena"
#: ../exception.py:434
#, python-format
msgid ""
"A new bug has been created with your traceback attached. Please add "
"additional information such as what you were doing when you encountered the "
"bug, screenshots, and whatever else is appropriate to the following bug:\n"
"\n"
"%s/%s"
msgstr ""
"Byla vytvořena nová chyba a váš traceback byl přiložen. Přidejte prosím další informace, např. co jste dělali když došlo k chybě, snímky obrazovky, nebo jiné vhodé informace k následující chybě:\n"
"\n"
"%s/%s"
#: ../exception.py:450
msgid "Bug Updated"
msgstr "Chyba aktualizována"
#: ../exception.py:451
#, python-format
msgid ""
"A bug with your information already exists. Your account has been added to "
"the CC list and your traceback added as a comment. Please add additional "
"descriptive information to the following bug:\n"
"\n"
"%s/%s"
msgstr ""
"Chyba s vašimi informacemi již existuje. Váš účet byl přidán do seznamu Cc a váš traceback byl přidán jako komentář. Přidejte prosím další popisné informace k následující chybě:\n"
"\n"
"%s/%s"
#: ../exception.py:475 ../exception.py:490 ../exception.py:515
msgid "Dump Written"
msgstr "Záznam uložen"
#: ../exception.py:476 ../exception.py:491
msgid ""
"Your system's state has been successfully written to the disk. The installer "
"will now exit."
msgstr ""
"Stav vašeho systému byl úspěšně zapsán na disk. Instalace bude nyní ukončena."
#: ../exception.py:482 ../exception.py:499 ../exception.py:522
msgid "Dump Not Written"
msgstr "Záznam nebyl uložen"
#: ../exception.py:483 ../exception.py:500
msgid "There was a problem writing the system state to the disk."
msgstr "Při zápisu stavu systému na disk došlo k chybě."
#: ../exception.py:506 ../exception.py:529
msgid "No Network Available"
msgstr "Síť není k dispozici"
#: ../exception.py:507 ../exception.py:530
msgid ""
"Cannot save a bug report since there is no active networking device "
"available."
msgstr "Nemohu uložit hlášení o chybě, protože není k dispozici aktivní síťové zařízení."
#: ../exception.py:516
msgid ""
"Your system's state has been successfully written to the remote host. The "
"installer will now exit."
msgstr ""
"Stav vašeho systému byl úspěšně zapsán na vzdálený počítač. Instalace bude "
"nyní ukončena."
#: ../exception.py:523
msgid "There was a problem writing the system state to the remote host."
msgstr "Při zápisu záznamu chyby na vzdálený počítač došlo k chybě."
#: ../fsset.py:514
msgid "Checking"
msgstr "Kontroluji"
#: ../fsset.py:515
#, python-format
msgid "Checking filesystem on %s..."
msgstr "Kontroluji systém souborů na %s..."
#: ../fsset.py:526 ../fsset.py:984
msgid "Resizing"
msgstr "Měním velikost"
#: ../fsset.py:527 ../fsset.py:985
#, python-format
msgid "Resizing filesystem on %s..."
msgstr "Měním velikost systému souborů na %s..."
#: ../fsset.py:671
#, python-format
msgid ""
"An error occurred migrating %s to ext3. It is possible to continue without "
"migrating this file system if desired.\n"
"\n"
"Would you like to continue without migrating %s?"
msgstr ""
"Při převodu (migrace) %s na ext3 došlo k chybě. Instalace může pokračovat i "
"bez převodu.\n"
"\n"
"Přejete si pokračovat bez převodu %s?"
#: ../fsset.py:1530
msgid "EFI System Partition"
msgstr "Systémový oddíl EFI"
#: ../fsset.py:1534
msgid "RAID Device"
msgstr "RAID zařízení"
#: ../fsset.py:1538 ../fsset.py:1544
msgid "Apple Bootstrap"
msgstr "Apple zavaděč"
#: ../fsset.py:1549 ../partitions.py:1245
msgid "PPC PReP Boot"
msgstr "PPC PReP zavaděč"
#: ../fsset.py:1552
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "První sektor zaváděcího oddílu"
#: ../fsset.py:1553
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Hlavní zaváděcí záznam (MBR)"
#: ../fsset.py:1684
#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to initialize swap on device %s. This problem is "
"serious, and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
"Při inicializaci odkládacího prostoru (swap) na zařízení %s došlo k chybě. "
"Chyba je závažná a instalace nemůže pokračovat.\n"
"\n"
"Stiskněte <Enter> pro ukončení instalace."
#: ../fsset.py:1713 ../packages.py:349 ../rescue.py:312 ../rescue.py:314
#: ../textw/upgrade_text.py:132 ../loader/cdinstall.c:239
#: ../loader/cdinstall.c:242 ../loader/method.c:327
msgid "Skip"
msgstr "Vynechat"
#: ../fsset.py:1734
#, python-format
msgid ""
"The swap device:\n"
"\n"
" /dev/%s\n"
"\n"
"is a version 0 Linux swap partition. If you want to use this device, you "
"must reformat as a version 1 Linux swap partition. If you skip it, the "
"installer will ignore it during the installation."
msgstr ""
"Odkládací (swap) zařízení:\n"
"\n"
" /dev/%s\n"
"\n"
"je linuxový odkládací oddíl verze 0. Chcete-li zařízení použít, musíte ho "
"přeformátovat na verzi 1. Vynecháte-li změnu na verzi 1, bude instalátor "
"odkládací oddíl v průběhu instalace ignorovat."
#: ../fsset.py:1741
msgid "Reformat"
msgstr "Přeformátovat"
#: ../fsset.py:1745
#, python-format
msgid ""
"The swap device:\n"
"\n"
" /dev/%s\n"
"\n"
"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, "
"which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut "
"down your system rather than hibernating it."
msgstr ""
"Odkládací (swap) zařízení:\n"
"\n"
" /dev/%s\n"
"\n"
"v /etc/fstab je právě používáno jako oddíl pro uspání počítače (software "
"suspend), což znamená, že je systém uspán (hibernován). Před provedením "
"aktualizace systém raději úplně vypněte a nepoužívejte přitom režim spánku."
#: ../fsset.py:1753
#, python-format
msgid ""
"The swap device:\n"
"\n"
" /dev/%s\n"
"\n"
"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend partition, "
"which means your system is hibernating. If you are performing a new install, "
"make sure the installer is set to format all swap partitions."
msgstr ""
"Odkládací (swap) zařízení:\n"
"\n"
" /dev/%s\n"
"\n"
"v /etc/fstab je právě používáno jako oddíl pro uspání počítače (software "
"suspend), což znamená, že je systém uspán (hibernován). Před spuštěním nové "
"instalace se ujistěte, že instalátor všechny odkládací oddíly naformátuje."
#: ../fsset.py:1763
msgid ""
"\n"
"\n"
"Choose Skip if you want the installer to ignore this partition during the "
"upgrade. Choose Format to reformat the partition as swap space."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Zvolte Vynechat, chcete-li, aby instalátor tento oddíl v průběhu aktualizace "
"ignoroval. Zvolte Formátovat, má-li být oddíl naformátován jako odkládací "
"oddíl (swap)."
#: ../fsset.py:1768 ../iw/partition_gui.py:375
msgid "Format"
msgstr "Formátovat"
#: ../fsset.py:1774
#, python-format
msgid ""
"Error enabling swap device %s: %s\n"
"\n"
"Devices in /etc/fstab should be specified by label, not by device name.\n"
"\n"
"Press OK to exit the installer."
msgstr ""
"Chyba při povolování odkládacího zařízení %s: %s\n"
"\n"
"Zařízení v /etc/fstab musí být určena jmenovkou (label), ne názvem "
"zařízení.\n"
"\n"
"Ukončete instalaci stisknutím OK."
#: ../fsset.py:1779
#, python-format
msgid ""
"Error enabling swap device %s: %s\n"
"\n"
"The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap "
"partition.\n"
"\n"
"Press OK to exit the installer"
msgstr ""
"Chyba při povolování odkládacího zařízení %s: %s\n"
"\n"
"/etc/fstab na oddílu určeném pro aktualizaci se neodkazuje na platný "
"odkládací oddíl.\n"
"\n"
"Ukončete instalaci stisknutím OK."
#: ../fsset.py:1785
#, python-format
msgid ""
"Error enabling swap device %s: %s\n"
"\n"
"This most likely means this swap partition has not been initialized.\n"
"\n"
"Press OK to exit the installer."
msgstr ""
"Chyba při povolování odkládacího zařízení %s: %s\n"
"\n"
"Chyba je obvykle způsobena tím, že odkládací prostor není naformátován.\n"
"\n"
"Ukončete instalaci stisknutím OK."
#: ../fsset.py:1859
#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to format %s. This problem is serious, and the "
"install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
"Při formátování oddílu %s došlo k chybě. Problém je závažný a instalace "
"nemůže pokračovat.\n"
"\n"
"Stiskněte <Enter> pro ukončení instalace."
#: ../fsset.py:1909
#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to migrate %s. This problem is serious, and the "
"install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
"Při převodu (migraci) oddílu %s došlo k chybě. Problém je závažný a "
"instalace nemůže pokračovat.\n"
"\n"
"Stiskněte <Enter> pro ukončení instalace."
#: ../fsset.py:1945 ../fsset.py:1954
msgid "Invalid mount point"
msgstr "Neplatné místo připojení"
#: ../fsset.py:1946
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is "
"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
"Při pokusu o vytvoření %s došlo k chybě. Některá část cesty není adresář. "
"Problém je závažný a instalace nemůže pokračovat.\n"
"\n"
"Stiskněte <Enter> pro ukončení instalace."
#: ../fsset.py:1955
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when trying to create %s: %s. This is a fatal error and "
"the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
"Při pokusu o vytvoření %s došlo k chybě: %s. Chyba je závažná a instalace "
"nemůže pokračovat.\n"
"\n"
"Stiskněte <Enter> pro ukončení instalace."
#: ../fsset.py:1969
msgid "Unable to mount filesystem"
msgstr "Nelze připojit souborový systém"
#: ../fsset.py:1970
#, python-format
msgid ""
"An error occurred mounting device %s as %s. You may continue installation, "
"but there may be problems."
msgstr ""
"V pokusu o připojení zařízení %s jako %s došlo k chybě. Můžete pokračovat v "
"instalaci, mohou však nastat problémy."
#: ../fsset.py:1986
#, python-format
msgid ""
"Error mounting device %s as %s: %s\n"
"\n"
"Devices in /etc/fstab should be specified by label or UUID, not by device "
"name.\n"
"\n"
"Press OK to exit the installer."
msgstr ""
"Chyba při připojování zařízení %s jako %s: %s\n"
"\n"
"Zařízení v /etc/fstab musí být určena jmenovkou nebo UID, ne názvem zařízení.\n"
"\n"
"Ukončete instalaci stisknutím OK."
#: ../fsset.py:1993
#, python-format
msgid ""
"Error mounting device %s as %s: %s\n"
"\n"
"Press OK to exit the installer."
msgstr ""
"Chyba při připojování zařízení %s jako %s: %s\n"
"\n"
"Ukončete instalaci stisknutím OK."
#: ../fsset.py:2011
msgid ""
"Error finding / entry.\n"
"\n"
"This is most likely means that your fstab is incorrect.\n"
"\n"
"Press OK to exit the installer."
msgstr ""
"Chyba při hledání položky /.\n"
"\n"
"Problém je obvykle způsoben tím, že tabulka fstab není správná.\n"
"\n"
"Klikněte na 'OK' pro ukončení instalace."
#: ../fsset.py:2720
msgid "Duplicate Labels"
msgstr "Duplicitní jmenovky"
#: ../fsset.py:2721
#, python-format
msgid ""
"Multiple devices on your system are labelled %s. Labels across devices must "
"be unique for your system to function properly.\n"
"\n"
"Please fix this problem and restart the installation process."
msgstr ""
"Několik zařízení ve vašem počítači má jmenovku %s. Aby váš systém správně "
"fungoval, musí mít jmenovky různé názvy.\n"
"\n"
"Opravte jmenovky a spusťte instalaci znovu."
#: ../fsset.py:2886
msgid "Formatting"
msgstr "Formátování"
#: ../fsset.py:2887
#, python-format
msgid "Formatting %s file system..."
msgstr "Formátování systému souborů %s..."
#: ../gui.py:108
msgid "An error occurred copying the screenshots over."
msgstr "Při kopírování snímků obrazovky došlo k chybě."
#: ../gui.py:119
msgid "Screenshots Copied"
msgstr "Snímek obrazovky zkopírován"
#: ../gui.py:120
msgid ""
"The screenshots have been saved into the directory:\n"
"\n"
"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
"\n"
"You can access these when you reboot and login as root."
msgstr ""
"Snímky obrazovky byly uloženy do adresáře\n"
"\n"
"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
"\n"
"Soubory můžete použít až po restartu počítače a přihlášení se jako root."
#: ../gui.py:163
msgid "Saving Screenshot"
msgstr "Ukládám snímek obrazovky"
#: ../gui.py:164
#, python-format
msgid "A screenshot named '%s' has been saved."
msgstr "Snímek obrazovky pojmenovaný '%s' byl uložen."
#: ../gui.py:167
msgid "Error Saving Screenshot"
msgstr "Chyba při ukládání snímku obrazovky"
#: ../gui.py:168
msgid ""
"An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during "
"package installation, you may need to try several times for it to succeed."
msgstr ""
"Při ukládání snímku obrazovky došlo k chybě. Jestliže k ní došlo v průběhu "
"instalace balíčků, můžete zkusit získat snímek obrazovky opakovaně."
#: ../gui.py:233 ../text.py:586
msgid "Fix"
msgstr "Opravit"
#: ../gui.py:234 ../rescue.py:222 ../text.py:587
#: ../textw/bootloader_text.py:72 ../textw/constants_text.py:56
#: ../loader/driverdisk.c:485 ../loader/driverdisk.c:495
#: ../loader/hdinstall.c:231
msgid "Yes"
msgstr "Ano"
#: ../gui.py:235 ../rescue.py:222 ../rescue.py:224 ../text.py:588
#: ../textw/bootloader_text.py:72 ../textw/constants_text.py:60
#: ../loader/driverdisk.c:485 ../loader/driverdisk.c:495
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: ../gui.py:237 ../text.py:590 ../text.py:716 ../loader/net.c:105
#: ../loader/net.c:413 ../loader/net.c:467 ../loader/net.c:584
#: ../loader/net.c:592 ../loader/net.c:1009 ../loader/net.c:1015
msgid "Retry"
msgstr "Znovu"
#: ../gui.py:238 ../text.py:591
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovat"
#: ../gui.py:239 ../gui.py:910 ../gui.py:1495 ../partIntfHelpers.py:245
#: ../partIntfHelpers.py:536 ../text.py:109 ../text.py:110 ../text.py:592
#: ../textw/bootloader_text.py:202 ../textw/constants_text.py:48
#: ../loader/dirbrowser.c:145 ../loader/driverdisk.c:246
#: ../loader/kickstart.c:375 ../loader/loader.c:434 ../loader/loader.c:546
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: ../gui.py:581 ../text.py:518
msgid "Installation Key"
msgstr "Instalační klíč"
#: ../gui.py:660 ../text.py:323
#, python-format
msgid ""
"Choose a passphrase for this encrypted device%s. You will be prompted for "
"the passphrase during system boot."
msgstr "Zvolte heslo pro tento šifrovaný oddíl%s. O heslo budete žádáni při zavádění systému."
#: ../gui.py:679 ../gui.py:687 ../text.py:367 ../text.py:377
msgid "Error with passphrase"
msgstr "Chyba v hesle"
#: ../gui.py:680 ../text.py:368
msgid "The passphrases you entered were different. Please try again."
msgstr "Hesla, která jste zadali, jsou různá. Zkuste to prosím znovu."
#: ../gui.py:688
msgid "The passphrase must be at least eight characters long."
msgstr "Heslo musí být alespoň osm znaků dlouhé."
#: ../gui.py:723 ../text.py:400
#, python-format
msgid ""
"Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during "
"installation you must enter the device's passphrase below."
msgstr ""
"Zařízení %s je šifrováno. Abysteo mohli k obsahu tohoto zařízení přistupovat "
"při instalaci, musíte níže zadat heslo zařízení."
#: ../gui.py:780
#, python-format
msgid "Bugzilla (%s)"
msgstr "Bugzilla (%s)"
#: ../gui.py:922 ../gui.py:923 ../gui.py:1035 ../gui.py:1036
#: tmp/anaconda.glade.h:2
msgid "_Debug"
msgstr "_Ladění"
#: ../gui.py:1079 ../gui.py:1081 ../gui.py:1492 ../livecd.py:113
msgid "Exit installer"
msgstr "Ukončit instalátor"
#: ../gui.py:1081 ../text.py:294 ../text.py:302
msgid "Debug"
msgstr "Ladění"
#: ../gui.py:1083 ../text.py:298
msgid "Exception Occurred"
msgstr "Došlo k výjimce"
#: ../gui.py:1281 ../text.py:563
msgid "Error Parsing Kickstart Config"
msgstr "Chyba při zpracovávání kickstart souboru"
#: ../gui.py:1327
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: ../gui.py:1407 ../text.py:711
msgid "Error!"
msgstr "Chyba!"
#: ../gui.py:1408 ../text.py:712
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n"
"\n"
"className = %s"
msgstr ""
"Chyba při pokusu o načtení komponenty rozhraní instalačního programu.\n"
"\n"
"className = %s"
#: ../gui.py:1413 ../image.py:164 ../image.py:194 ../packages.py:398
#: ../packages.py:403
msgid "_Exit"
msgstr "_Konec"
#: ../gui.py:1414 ../image.py:164 ../image.py:194 ../livecd.py:203
#: ../yuminstall.py:653 ../yuminstall.py:1041 ../yuminstall.py:1089
#: ../yuminstall.py:1294
msgid "_Retry"
msgstr "_Znovu"
#: ../gui.py:1417 ../packages.py:168 ../packages.py:402
msgid "The installer will now exit..."
msgstr "Instalační program bude ukončen..."
#: ../gui.py:1420 ../packages.py:405
msgid "Your system will now be rebooted..."
msgstr "Počítač bude restartován..."
#: ../gui.py:1421 ../image.py:253 ../packages.py:169 ../packages.py:406
#: ../partedUtils.py:1286 ../yuminstall.py:1345
msgid "_Reboot"
msgstr "_Restartovat"
#: ../gui.py:1423
msgid "Exiting"
msgstr "Konec"
#: ../gui.py:1493
msgid "Are you sure you wish to exit the installation?"
msgstr "Opravdu chcete instalaci ukončit?"
#: ../gui.py:1502
#, python-format
msgid "%s Installer"
msgstr "Instalační program %s"
#: ../gui.py:1509
msgid "Unable to load title bar"
msgstr "Nemohu přečíst titulek"
#: ../gui.py:1562
msgid "Install Window"
msgstr "Instalační okno"
#: ../image.py:83
#, python-format
msgid ""
"The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may "
"mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
"\n"
"It is recommended that you exit and abort your installation, but you can "
"choose to continue if you think this is in error."
msgstr ""
"ISO obraz %s má velikost, která není násobkem 2048 bajtů. Obraz byl "
"pravděpodobně při přenosu poškozen.\n"
"\n"
"Doporučujeme přerušit a ukončit instalaci. Pokud si myslíte, že to není "
"chyba, můžete v instalaci pokračovat."
#: ../image.py:156
msgid "Couldn't Mount ISO Source"
msgstr "Nelze připojit ISO obraz"
#: ../image.py:157
#, python-format
msgid ""
"An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your "
"ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if "
"there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the "
"installation."
msgstr ""
|