summaryrefslogtreecommitdiffstats
Commit message (Collapse)AuthorAgeFilesLines
...
* Add public API definition for data stream handlingDaniel P. Berrange2009-09-295-5/+74
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | * include/libvirt/libvirt.h.in: Public API contract for virStreamPtr object * src/libvirt_public.syms: Export data stream APIs * src/libvirt_private.syms: Export internal helper APIs * src/libvirt.c: Data stream API driver dispatch * src/datatypes.h, src/datatypes.c: Internal helpers for virStreamPtr object * src/driver.h: Define internal driver API for streams * .x-sc_avoid_write: Ignore src/libvirt.c because it trips up on comments including write() * python/Makefile.am: Add libvirt-override-virStream.py * python/generator.py: Add rules for virStreamPtr class * python/typewrappers.h, python/typewrappers.c: Wrapper for virStreamPtr * docs/libvirt-api.xml, docs/libvirt-refs.xml: Regenerate with new APIs
* Fix API doc extractor to stop munging comment formattingDaniel P. Berrange2009-09-281-12/+13
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | The python method help docs are copied across from the C funtion comments, but in the process all line breaks and indentation was being lost. This made the resulting text and code examples completely unreadable. Both the API doc extractor and the python generator were destroying whitespace & this fixes them to preserve it exactly. * docs/apibuild.py: Preserve all whitespace when extracting function comments. Print function comment inside a <![CDATA[ section to fully preserve all whitespace. Look for the word 'returns' to describe return values, instead of 'return' to avoid getting confused with code examples including the C 'return' statement. * python/generator.py: Preserve all whitespace when printing function help docs * src/libvirt.c: Change any return parameter indicated by 'return' to be 'returns', to avoid confusing the API extractor * docs/libvirt-api.xml: Re-build for fixed descriptions
* Misc syntax-check fixesDaniel P. Berrange2009-09-211-2/+0
|
* Re-arrange python generator to make it clear what's auto-generatedDaniel P. Berrange2009-09-2110-71/+80
| | | | | | | | | | | | | | * README: New file describing what each file is used for * livvirt-override.c, libvirt-override.py, libvirt-override-api.xml, libvirt-override-virConnect.py: Manually written code overriding the generator * typewrappers.c, typewrappers.h: Data type wrappers * generator.py: Automatically pre-prend contents of libvirt-override.py to generated libvirt.py. Output into libvirt.py directly instead of libvirtclass.py. Don't generate libvirtclass.txt at all. Write C files into libvirt.c/.h directly * Makefile.am: Remove rule for creating libvirt.py from libvirt-override.py and libvirtclass.py, since generator.py does it directly
* Add usage type/id as a public API property of virSecretv0.7.1Daniel P. Berrange2009-09-141-0/+2
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | * include/libvirt/libvirt.h, include/libvirt/libvirt.h.in: Add virSecretGetUsageType, virSecretGetUsageID and virLookupSecretByUsage * python/generator.py: Mark virSecretGetUsageType, virSecretGetUsageID as not throwing exceptions * qemud/remote.c: Implement dispatch for virLookupSecretByUsage * qemud/remote_protocol.x: Add usage type & ID as attributes of remote_nonnull_secret. Add RPC calls for new public APIs * qemud/remote_dispatch_args.h, qemud/remote_dispatch_prototypes.h, qemud/remote_dispatch_ret.h, qemud/remote_dispatch_table.h, qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h: Re-generate * src/datatypes.c, src/datatypes.h: Add usageType and usageID as properties of virSecretPtr * src/driver.h: Add virLookupSecretByUsage driver entry point * src/libvirt.c: Implement virSecretGetUsageType, virSecretGetUsageID and virLookupSecretByUsage * src/libvirt_public.syms: Export virSecretGetUsageType, virSecretGetUsageID and virLookupSecretByUsage * src/remote_internal.c: Implement virLookupSecretByUsage entry * src/secret_conf.c, src/secret_conf.h: Remove the virSecretUsageType enum, now in public API. Make volume path mandatory when parsing XML * src/secret_driver.c: Enforce usage uniqueness when defining secrets. Implement virSecretLookupByUsage api method * src/virsh.c: Include usage for secret-list command
* Fix UUID handling in secrets/storage encryption APIsDaniel P. Berrange2009-09-143-0/+98
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | Convert all the secret/storage encryption APIs / wire format to handle UUIDs in raw format instead of non-canonical printable format. Guarentees data format correctness. * docs/schemas/storageencryption.rng: Make UUID mandatory for a secret and validate fully * docs/schemas/secret.rng: Fully validate UUID * include/libvirt/libvirt.h, include/libvirt/libvirt.h.in, Add virSecretLookupByUUID and virSecretGetUUID. Make virSecretGetUUIDString follow normal API design pattern * python/generator.py: Skip generation of virSecretGetUUID, virSecretGetUUIDString and virSecretLookupByUUID * python/libvir.c, python/libvirt-python-api.xml: Manual impl of virSecretGetUUID,virSecretGetUUIDString and virSecretLookupByUUID * qemud/remote.c: s/virSecretLookupByUUIDString/virSecretLookupByUUID/ Fix get_nonnull_secret/make_nonnull_secret to use unsigned char * qemud/remote_protocol.x: Fix remote_nonnull_secret to use a remote_uuid instead of remote_nonnull_string for UUID field. Rename REMOTE_PROC_SECRET_LOOKUP_BY_UUID_STRING to REMOTE_PROC_SECRET_LOOKUP_BY_UUID_STRING and make it take an remote_uuid value * qemud/remote_dispatch_args.h, qemud/remote_dispatch_prototypes.h, qemud/remote_dispatch_ret.h, qemud/remote_dispatch_table.h, qemud/remote_protocol.c, qemud/remote_protocol.h: Re-generate * src/datatypes.h, src/datatypes.c: Store UUID in raw format instead of printable. Change virGetSecret to use raw format UUID * src/driver.h: Rename virDrvSecretLookupByUUIDString to virDrvSecretLookupByUUID and use raw format UUID * src/libvirt.c: Add virSecretLookupByUUID and virSecretGetUUID and re-implement virSecretLookupByUUIDString and virSecretGetUUIDString in terms of those * src/libvirt_public.syms: Add virSecretLookupByUUID and virSecretGetUUID * src/remote_internal.c: Rename remoteSecretLookupByUUIDString to remoteSecretLookupByUUID. Fix typo in args for remoteSecretDefineXML impl. Use raw UUID format for get_nonnull_secret and make_nonnull_secret * src/storage_encryption_conf.c, src/storage_encryption_conf.h: Storage UUID in raw format, and require it to be present in XML. Use UUID parser to validate. * secret_conf.h, secret_conf.c: Generate a UUID if none is provided. Storage UUID in raw format. * src/secret_driver.c: Adjust to deal with raw UUIDs. Save secrets in a filed with printable UUID, instead of base64 UUID. * src/virsh.c: Adjust for changed public API contract of virSecretGetUUIDString. * src/storage_Backend.c: DOn't undefine secret we just generated upon successful volume creation. Fix to handle raw UUIDs. Generate a non-clashing UUID * src/qemu_driver.c: Change to use lookupByUUID instead of lookupByUUIDString
* python: let libvirt_virConnectDomainEventCallback indicate successJim Meyering2009-09-031-2/+2
| | | | | | | | * python/libvir.c (libvirt_virConnectDomainEventCallback): Return 0 when successful, rather than always returning -1. clang flagged this function for its dead-store of "ret=0". Once "ret" was set to 0, it was never used, and the function would always return -1.
* Secret manipulation API docs refresh & wire up python generatorMiloslav Trmač2009-09-015-4/+167
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | Sample session: >>> import libvirt >>> c = libvirt.open('qemu:///session') >>> c.listSecrets() ['12247729-47d2-a783-88ce-b329d4781cd3', 'reee', 'abc'] >>> s = c.secretDefineXML("<secret ephemeral='no' private='no'>\n<description>Something for use</description>\n<volume>/foo/bar</volume>\n</secret>\n") >>> s.UUIDString() '340c2dfb-811b-eda8-da9e-25ccd7bfd650' >>> s.XMLDesc() "<secret ephemeral='no' private='no'>\n <uuid>340c2dfb-811b-eda8-da9e-25ccd7bfd650</uuid>\n <description>Something for use</description>\n <volume>/foo/bar</volume>\n</secret>\n" >>> s.setValue('abc\0xx\xffx') 0 >>> s.value() 'abc\x00xx\xffx' >>> s.undefine() 0 * python/generator.py: Add rules for virSecret APIs * python/libvir.c, python/libvirt-python-api.xml: Manual impl of virSecretSetValue, virSecretGetValue$ and virConnectListSecrets APIs * python/libvirt_wrap.h, python/types.c: Wrapper for virSecret objects * docs/libvirt-api.xml, docs/libvirt-refs.xml, docs/html/libvirt-virterror.html, docs/html/libvirt-libvirt.html, docs/devhelp/libvirt-virterror.html, docs/devhelp/libvirt-libvirt.html: Re-generate with 'make api'
* python: Raise exceptions if virDomain*Stats fail.v0.7.0Cole Robinson2009-07-261-1/+4
| | | | | The generator couldn't tell that the stats return values were pointers. Stick a white list in the function which tries to make this distinction.
* remove all trailing blank linesJim Meyering2009-07-161-1/+0
| | | | | | | by running this command: git ls-files -z | xargs -0 perl -pi -0777 -e 's/\n\n+$/\n/' This is in preparation for a more strict make syntax-check rule that will detect trailing blank lines.
* remove all .cvsignore filesJim Meyering2009-07-082-17/+0
|
* Fix python examples to use read-write connDan Kenigsberg2009-07-061-1/+1
| | | | | | * docs/examples/python/domstart.py python/tests/create.py: The two example were broken as they needed full-access connection but only opened read-only connections
* Fix python domain events example & bindingv0.6.5v0.6.4Daniel P. Berrange2009-05-281-0/+1
|
* Add virInterface APIs to python code generatorDaniel P. Berrange2009-05-213-3/+67
|
* Better error reporting if 'import libvirtmod' failsCole Robinson2009-05-191-2/+6
| | | | | Don't squash a possibly legitimate libvirtmod error (e.g. some from clashing libvirt.so versions) with 'Cannot import cygvirtmod'
* Fix crash after calling virConnectClosev0.6.3v0.6.2Daniel P. Berrange2009-04-011-0/+3
|
* Fix generation of networkCreateXML and storagePoolCreateXMLDaniel P. Berrange2009-04-011-0/+6
|
* update .gitignore and .hgignore filesv0.6.1Jim Meyering2009-03-031-0/+1
|
* Internal driver API for sVirt support (James Morris & Dan Walsh)Daniel P. Berrange2009-03-031-0/+2
|
* Ignore some generated autotools files in example appDaniel P. Berrange2009-03-021-0/+1
|
* * python/Makefile.am: avoid a parallel make issue #472702Daniel Veillard2009-02-261-2/+5
| | | | | provided by Michael Marineau Daniel
* Fix building python bindings: Skip bindings for virSaveLastError andCole Robinson2009-02-161-0/+2
| | | | virFreeError
* Use global thread-local error for all python error reportingv0.6.0Daniel P. Berrange2009-01-202-26/+25
|
* Replace __FUNCTION__ with __func__ for better portability (John Levon)Daniel P. Berrange2008-12-181-2/+2
|
* Fix gcc-ism in python build (John Levon)Daniel P. Berrange2008-12-181-2/+3
|
* syntax-check: enforce the no-cvs-keywords prohibitionJim Meyering2008-12-151-2/+0
| | | | | | | | * Makefile.maint (sc_prohibit_cvs_keyword): New rule. Suggested by Daniel Veillard. The new test exposed two uses of $Date$. * docs/Goals: Don't use $Date$. * python/TODO: Likewise.
* Support domain lifecycle events for Xen (Ben Guthro & Daniel Berrange)v0.5.1v0.5.0Daniel P. Berrange2008-11-251-1/+2
|
* Fix python bindings events code (David Lively)Daniel P. Berrange2008-11-245-42/+178
|
* Python binding for node device APIs (David Lively)Daniel P. Berrange2008-11-215-3/+149
|
* Add a virFreeCallback to event loop APIsDaniel P. Berrange2008-11-193-6/+34
|
* Change public API for virEventAddHandle to allow multiple registrations per FDDaniel P. Berrange2008-11-191-4/+4
|
* Add a virFreeCallback to virDomainEventRegister (from David Lively)Daniel P. Berrange2008-11-191-1/+1
|
* Add domain events detail informationDaniel P. Berrange2008-11-171-2/+4
|
* Fix domain events python thread safety & incorrect enum generationDaniel P. Berrange2008-11-171-14/+93
|
* * python/virConnect.py: needed for events from the python bindingsDaniel Veillard2008-10-311-0/+43
| | | | | by Ben Guthro daniel
* * python/Makefile.am python/generator.py python/libvir.cDaniel Veillard2008-10-316-6/+553
| | | | | | | | | | python/libvir.py python/libvirt_wrap.h python/types.c: adds support for events from the python bindings, also improves the generator allowing to embbed per function definition files, patch by Ben Guthro * examples/domain-events/events-python/event-test.py: also adds a programming example Daniel
* Massive patch adding event APIs by Ben GuthroDaniel Veillard2008-10-231-0/+3
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | * include/libvirt/libvirt.h include/libvirt/libvirt.h.in src/libvirt.c src/libvirt_sym.version: new libvirt event entry points, big patch provided by Ben Guthro * Makefile.am configure.in src/driver.h src/event.c src/event.h src/internal.h src/libvirt.c src/libvirt_sym.version src/lxc_driver.c src/openvz_driver.c src/qemu_conf.h src/qemu_driver.c src/remote_internal.c src/storage_backend_fs.c src/test.c qemud/event.c qemud/event.h qemud/mdns.c qemud/qemud.c qemud/qemud.h qemud/remote.c qemud/remote_dispatch_localvars.h qemud/remote_dispatch_proc_switch.h qemud/remote_dispatch_prototypes.h qemud/remote_protocol.c qemud/remote_protocol.h qemud/remote_protocol.x proxy/Makefile.am python/generator.py: Not much is left untouched by the patch adding the events support * docs/libvirt-api.xml docs/libvirt-refs.xml docs/html/libvirt-libvirt.html: regenerated the docs * examples/domain-events/events-c/Makefile.am examples/domain-events/events-c/event-test.c: a test example * AUTHORS: added Ben Guthro daniel
* generate .gitignore files from .cvsignore onesJim Meyering2008-10-172-0/+16
| | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | | * Makefile.maint (sync-vcs-ignore-files): New target. Prompted by a patch from James Morris. http://thread.gmane.org/gmane.comp.emulators.libvirt/8619/focus=8773 Add all (now-generated) .gitignore files. * .gitignore: New file. * build-aux/.gitignore: New file. * docs/.gitignore: New file. * docs/devhelp/.gitignore: New file. * docs/examples/.gitignore: New file. * docs/examples/python/.gitignore: New file. * gnulib/lib/.gitignore: New file. * gnulib/lib/arpa/.gitignore: New file. * gnulib/lib/netinet/.gitignore: New file. * gnulib/lib/sys/.gitignore: New file. * gnulib/tests/.gitignore: New file. * include/.gitignore: New file. * include/libvirt/.gitignore: New file. * po/.gitignore: New file. * proxy/.gitignore: New file. * python/.gitignore: New file. * python/tests/.gitignore: New file. * qemud/.gitignore: New file. * src/.gitignore: New file. * tests/.gitignore: New file. * tests/confdata/.gitignore: New file. * tests/sexpr2xmldata/.gitignore: New file. * tests/virshdata/.gitignore: New file. * tests/xencapsdata/.gitignore: New file. * tests/xmconfigdata/.gitignore: New file. * tests/xml2sexprdata/.gitignore: New file.
* Xen interface order and fix python parallel buildDaniel Veillard2008-10-011-1/+1
| | | | | | | * src/xend_internal.c: fix ordering when parsing multiple Xen interfaces, patch by Jim Fehlig * python/Makefile.am: fix parallel build Daniel
* Use libvirt error message for python exceptionsv0.4.6Daniel P. Berrange2008-08-221-10/+11
|
* Fix connection lookup in python storage instancesDaniel Veillard2008-08-121-1/+5
| | | | | | * python/generator.py: patch from Cole Robinson trying to fix problem of connection lookup when creating storage instances Daniel
* Skip python bindings for virDomainBlockPeek and virDomainMemoryPeekDaniel Veillard2008-07-251-0/+2
| | | | | | * python/generator.py: skip generation for virDomainBlockPeek and virDomainMemoryPeek as they break the build Daniel
* Ignore JIT'd python filesDaniel P. Berrange2008-07-091-0/+1
|
* * python/types.c: patch from Ryan Scott to remove misplaced verbosityDaniel Veillard2008-06-251-40/+0
| | | | | when compiling in debug mode. Daniel
* * python/libvir.py python/libvirt-python-api.xml: more pythonv0.4.4Daniel Veillard2008-06-112-1/+10
| | | | | cleanups by Cole Robinson Daniel
* * python/generator.py python/libvir.c python/libvirt-python-api.xml:Daniel Veillard2008-06-103-2/+105
| | | | | Apply patch from Cole Robinson fixing UUIDString for python Daniel
* Fix python code generation for storage APIsDaniel P. Berrange2008-05-291-0/+25
|
* Don't free C object after destroy method in pythonDaniel P. Berrange2008-05-211-6/+1
|
* Python header workaroundDaniel P. Berrange2008-04-181-0/+5
|
* Work around Python.h name-space pollution.Jim Meyering2008-04-181-1/+6
| | | | | * python/libvir.c (HAVE_PTHREAD_H): #undef. Without this, we'd get a redefinition warning.
1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Fabien Archambault <marbolangos@gmail.com>, 2012.
# Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>, 2012.
# Mariko Vincent <dweu60@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SSSD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: sssd-devel@lists.fedorahosted.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-01 22:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-18 14:02+0000\n"
"Last-Translator: Jérôme Fenal <jfenal@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <trans-fr@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:39
msgid "Set the verbosity of the debug logging"
msgstr "Définir le niveau de détails de la sortie de débogage"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:40
msgid "Include timestamps in debug logs"
msgstr "Ajouter l'horodatage dans les fichiers de débogage"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:41
msgid "Include microseconds in timestamps in debug logs"
msgstr ""
"Ajouter les microsecondes pour l'horodatage dans les journaux de débogage"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:42
msgid "Write debug messages to logfiles"
msgstr "Écrire les messages de débogage dans les journaux"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:43
msgid "Ping timeout before restarting service"
msgstr "Délai d'attente de réponse avant de redémarrer le service"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:44
msgid ""
"Timeout between three failed ping checks and forcibly killing the service"
msgstr ""
"Délai entre une série de trois ping en échec et une mort violente et forcée "
"du service"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:45
msgid "Command to start service"
msgstr "Commande pour démarrer le service"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:46
msgid "Number of times to attempt connection to Data Providers"
msgstr "Nombre d'essais pour tenter de se connecter au fournisseur de données"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:47
msgid "The number of file descriptors that may be opened by this responder"
msgstr ""
"Le nombre de descripteurs de fichiers qui peuvent être ouverts par ce "
"répondeur"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:48
msgid "Idle time before automatic disconnection of a client"
msgstr "durée d'inactivité avant la déconnexion automatique d'un client"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:51
msgid "SSSD Services to start"
msgstr "Services SSSD à démarrer"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:52
msgid "SSSD Domains to start"
msgstr "Domaines SSSD à démarrer"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:53
msgid "Timeout for messages sent over the SBUS"
msgstr "Délai d'attente pour les messages à envoyer à travers SBUS"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:54
msgid "Regex to parse username and domain"
msgstr "Expression rationnelle d'analyse des noms d'utilisateur et de domaine"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:55
msgid "Printf-compatible format for displaying fully-qualified names"
msgstr "Format compatible printf d'affichage des noms complétement qualifiés"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:56
msgid ""
"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache "
"files."
msgstr ""
"Répertoire du système de fichiers où SSSD doit stocker les fichiers de "
"relecture de Kerberos."

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:59
msgid "Enumeration cache timeout length (seconds)"
msgstr "Délai d'attente du cache d'énumération (en secondes)"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:60
msgid "Entry cache background update timeout length (seconds)"
msgstr ""
"Délai d'attente de mise à jour en arrière-plan de l'entrée de cache (en "
"secondes)"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:61
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:87
msgid "Negative cache timeout length (seconds)"
msgstr "Délai d'attente du cache négatif (en secondes)"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:62
msgid "Users that SSSD should explicitly ignore"
msgstr "Utilisateurs que SSSD doit explicitement ignorer"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:63
msgid "Groups that SSSD should explicitly ignore"
msgstr "Groupes que SSSD doit explicitement ignorer"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:64
msgid "Should filtered users appear in groups"
msgstr "Les utilisateurs filtrés doivent-ils apparaître dans les groupes"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:65
msgid "The value of the password field the NSS provider should return"
msgstr "Valeur du champ de mot de passe que le fournisseur NSS doit renvoyer"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:66
msgid "Override homedir value from the identity provider with this value"
msgstr ""
"Remplacer par cette valeur celle du répertoire personnel obtenu avec le "
"fournisseur d'identité"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:67
msgid ""
"Substitute empty homedir value from the identity provider with this value"
msgstr ""
"Substitution de la valeur homedir vide du fournisseur d'identité avec cette "
"valeur"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:68
#, fuzzy
msgid "Override shell value from the identity provider with this value"
msgstr ""
"Remplacer par cette valeur celle du répertoire personnel obtenu avec le "
"fournisseur d'identité"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:69
msgid "The list of shells users are allowed to log in with"
msgstr ""
"Liste des interpréteurs de commandes utilisateurs autorisés pour se connecter"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:70
msgid ""
"The list of shells that will be vetoed, and replaced with the fallback shell"
msgstr ""
"Liste des interpréteurs de commandes bannis et remplacés par celui par défaut"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:71
msgid ""
"If a shell stored in central directory is allowed but not available, use "
"this fallback"
msgstr ""
"Si un interpréteur de commandes stocké dans l'annuaire central est autorisé "
"mais indisponible, utiliser à défaut celui-ci"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:72
msgid "Shell to use if the provider does not list one"
msgstr "Shell à utiliser si le fournisseur n'en propose aucun"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:73
msgid "How long will be in-memory cache records valid"
msgstr "Durée de maintien en cache des enregistrements valides"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:76
msgid "How long to allow cached logins between online logins (days)"
msgstr ""
"Délai pendant lequel les connexions utilisant le cache sont autorisées entre "
"deux connexions en ligne (en jours)"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:77
msgid "How many failed logins attempts are allowed when offline"
msgstr "Nombre d'échecs de connexions hors-ligne autorisés"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:78
msgid ""
"How long (minutes) to deny login after offline_failed_login_attempts has "
"been reached"
msgstr ""
"Durée d'interdiction de connexion après que offline_failed_login_attempts "
"est atteint (en minutes)"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:79
msgid "What kind of messages are displayed to the user during authentication"
msgstr ""
"Quels types de messages sont affichés à l'utilisateur pendant "
"l'authentification"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:80
msgid "How many seconds to keep identity information cached for PAM requests"
msgstr ""
"Durée en secondes pendant laquelle les informations d'identité sont gardées "
"en cache pour les requêtes PAM"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:81
msgid "How many days before password expiration a warning should be displayed"
msgstr ""
"Nombre de jours précédent l'expiration du mot de passe avant lesquels un "
"avertissement doit être affiché"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:84
msgid "Whether to evaluate the time-based attributes in sudo rules"
msgstr "Faut-il évaluer les attributs dépendants du temps dans les règles sudo"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:90
msgid "Whether to hash host names and addresses in the known_hosts file"
msgstr ""
"Condenser ou non les noms de systèmes et adresses du fichier known_hosts"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:93
msgid "List of UIDs or user names allowed to access the PAC responder"
msgstr ""
"Listes des UID ou nom d'utilisateurs autorisés à accéder le répondeur PAC"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:96
msgid "Identity provider"
msgstr "Fournisseur d'identité"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:97
msgid "Authentication provider"
msgstr "Fournisseur d'authentification"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:98
msgid "Access control provider"
msgstr "Fournisseur de contrôle d'accès"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:99
msgid "Password change provider"
msgstr "Fournisseur de changement de mot de passe"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:100
msgid "SUDO provider"
msgstr "Fournisseur SUDO"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:101
msgid "Autofs provider"
msgstr "Fournisseur autofs"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:102
msgid "Session-loading provider"
msgstr "Fournisseur de chargement de session"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:103
msgid "Host identity provider"
msgstr "Fournisseur d'identité de l'hôte"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:106
msgid "Minimum user ID"
msgstr "Identifiant utilisateur minimum"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:107
msgid "Maximum user ID"
msgstr "Identifiant utilisateur maximum"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:108
msgid "Enable enumerating all users/groups"
msgstr "Activer l'énumération de tous les utilisateurs/groupes"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:109
msgid "Cache credentials for offline login"
msgstr "Mettre en cache les crédits pour une connexion hors-ligne"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:110
msgid "Store password hashes"
msgstr "Stocker les sommes de contrôle des mots de passe"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:111
msgid "Display users/groups in fully-qualified form"
msgstr "Afficher les utilisateurs/groupes dans un format complétement qualifié"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:112
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:119
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:120
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:121
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:122
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:123
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:124
msgid "Entry cache timeout length (seconds)"
msgstr "Durée de validité des entrées en cache (en secondes)"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:113
msgid ""
"Restrict or prefer a specific address family when performing DNS lookups"
msgstr "Restreindre ou préférer une famille d'adresses lors des recherches DNS"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:114
msgid "How long to keep cached entries after last successful login (days)"
msgstr ""
"Durée de validité des entrées en cache après la dernière connexion réussie "
"(en jours)"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:115
msgid "How long to wait for replies from DNS when resolving servers (seconds)"
msgstr ""
"Délai d'attente des réponses du DNS lors de la résolution des serveurs (en "
"secondes)"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:116
msgid "The domain part of service discovery DNS query"
msgstr "La partie domaine de la requête de découverte de service DNS"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:117
msgid "Override GID value from the identity provider with this value"
msgstr "Écraser la valeur du GID du fournisseur d'identité avec cette valeur"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:118
msgid "Treat usernames as case sensitive"
msgstr "Considère les noms d'utilisateur comme casse dépendant"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:127
msgid "IPA domain"
msgstr "Domaine IPA"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:128
msgid "IPA server address"
msgstr "Adresse du serveur IPA"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:129
msgid "Address of backup IPA server"
msgstr ""

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:130
msgid "IPA client hostname"
msgstr "Nom de système du client IPA"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:131
msgid "Whether to automatically update the client's DNS entry in FreeIPA"
msgstr ""
"Choisir de mettre à jour automatiquement l'entrée DNS du client dans FreeIPA"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:132
msgid "The interface whose IP should be used for dynamic DNS updates"
msgstr ""
"L'interface dont l'adresse IP doit être utilisée pour les mises à jour "
"dynamiques du DNS"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:133
msgid "Search base for HBAC related objects"
msgstr "Base de recherche pour les objets HBAC"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:134
msgid ""
"The amount of time between lookups of the HBAC rules against the IPA server"
msgstr "Délai entre les recherches de règles HBAC sur le serveur IPA"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:135
msgid "If DENY rules are present, either DENY_ALL or IGNORE"
msgstr "Si les règles DENY sont présentes, utiliser soit DENY_ALL soit IGNORE"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:136
msgid "If set to false, host argument given by PAM will be ignored"
msgstr "Si mit à false, l’argument de l'hôte donné par PAM est ignoré"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:137
msgid "The automounter location this IPA client is using"
msgstr ""
"L'emplacement de la carte de montage automatique utilisée par le client IPA"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:138
msgid "Search base for object containing info about IPA domain"
msgstr ""
"Base de recherche pour l'objet contenant les informations de base à propos "
"du domaine IPA"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:139
msgid "Search base for objects containing info about ID ranges"
msgstr ""
"Base de recherche pour les objets contenant les informations à propos des "
"plages d'ID"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:142
msgid "Active Directory domain"
msgstr "Domaine Active Directory"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:143
msgid "Active Directory server address"
msgstr "Adresse du serveur Active Directory"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:144
#, fuzzy
msgid "Active Directory backup server address"
msgstr "Adresse du serveur Active Directory"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:145
msgid "Active Directory client hostname"
msgstr "Nom de système du client Active Directory"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:148
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:149
msgid "Kerberos server address"
msgstr "Adresse du serveur Kerberos"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:150
#, fuzzy
msgid "Kerberos backup server address"
msgstr "Adresse du serveur Kerberos"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:151
msgid "Kerberos realm"
msgstr "Domaine Kerberos"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:152
msgid "Authentication timeout"
msgstr "Délai avant expiration de l'authentification"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:155
msgid "Directory to store credential caches"
msgstr "Répertoire pour stocker les caches de crédits"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:156
msgid "Location of the user's credential cache"
msgstr "Emplacement du cache de crédits de l'utilisateur"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:157
msgid "Location of the keytab to validate credentials"
msgstr "Emplacement du fichier keytab de validation des crédits"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:158
msgid "Enable credential validation"
msgstr "Activer la validation des crédits"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:159
msgid "Store password if offline for later online authentication"
msgstr ""
"Stocker le mot de passe, si hors-ligne, pour une authentification ultérieure "
"en ligne"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:160
msgid "Renewable lifetime of the TGT"
msgstr "Durée de vie renouvelable du TGT"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:161
msgid "Lifetime of the TGT"
msgstr "Durée de vie du TGT"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:162
msgid "Time between two checks for renewal"
msgstr "Durée entre deux vérifications pour le renouvellement"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:163
msgid "Enables FAST"
msgstr "Active FAST"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:164
msgid "Selects the principal to use for FAST"
msgstr "Sélectionne le principal pour être utilisé avec FAST"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:165
msgid "Enables principal canonicalization"
msgstr "Active la canonisation du principal"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:168
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:169
msgid "Server where the change password service is running if not on the KDC"
msgstr ""
"Serveur où tourne le service de changement de mot de passe s'il n'est pas "
"sur le KDC"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:172
msgid "ldap_uri, The URI of the LDAP server"
msgstr "ldap_uri, l'adresse du serveur LDAP"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:173
#, fuzzy
msgid "ldap_backup_uri, The URI of the LDAP server"
msgstr "ldap_uri, l'adresse du serveur LDAP"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:174
msgid "The default base DN"
msgstr "La base DN par défaut"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:175
msgid "The Schema Type in use on the LDAP server, rfc2307"
msgstr "Le type de schéma utilisé sur le serveur LDAP, rfc2307"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:176
msgid "The default bind DN"
msgstr "Le DN de connexion par défaut"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:177
msgid "The type of the authentication token of the default bind DN"
msgstr "Le type de jeton d'authentification du DN de connexion par défaut"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:178
msgid "The authentication token of the default bind DN"
msgstr "Le jeton d'authentification du DN de connexion par défaut"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:179
msgid "Length of time to attempt connection"
msgstr "Durée pendant laquelle il sera tenté d'établir la connexion"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:180
msgid "Length of time to attempt synchronous LDAP operations"
msgstr "Durée pendant laquelle il sera tenté des opérations LDAP synchrones"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:181
msgid "Length of time between attempts to reconnect while offline"
msgstr "Durée d'attente entre deux essais de reconnexion en mode hors-ligne"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:182
msgid "Use only the upper case for realm names"
msgstr "N'utiliser que des majuscules pour les noms de domaine"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:183
msgid "File that contains CA certificates"
msgstr "Fichier contenant les certificats des CA"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:184
msgid "Path to CA certificate directory"
msgstr "Chemin vers le répertoire de certificats des CA"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:185
msgid "File that contains the client certificate"
msgstr "Fichier contenant le certificat client"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:186
msgid "File that contains the client key"
msgstr "Fichier contenant la clé du client"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:187
msgid "List of possible ciphers suites"
msgstr "Liste des suites de chiffrement possibles"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:188
msgid "Require TLS certificate verification"
msgstr "Requiert une vérification de certificat TLS"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:189
msgid "Specify the sasl mechanism to use"
msgstr "Spécifier le mécanisme SASL à utiliser"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:190
msgid "Specify the sasl authorization id to use"
msgstr "Spécifier l'identité d'authorisation SASL à utiliser"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:191
msgid "Specify the sasl authorization realm to use"
msgstr "Spécifier le domaine d'authorisation SASL à utiliser"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:192
msgid "Specify the minimal SSF for LDAP sasl authorization"
msgstr "Spécifie le minimum SSF pour l'autorisation sasl LDAP"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:193
msgid "Kerberos service keytab"
msgstr "Service du fichier keytab de Kerberos"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:194
msgid "Use Kerberos auth for LDAP connection"
msgstr "Utiliser l'authentification Kerberos pour la connexion LDAP"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:195
msgid "Follow LDAP referrals"
msgstr "Suivre les référents LDAP"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:196
msgid "Lifetime of TGT for LDAP connection"
msgstr "Durée de vie du TGT pour la connexion LDAP"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:197
msgid "How to dereference aliases"
msgstr "Comment déréférencer les alias"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:198
msgid "Service name for DNS service lookups"
msgstr "Nom du service pour les recherches DNS"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:199
msgid "The number of records to retrieve in a single LDAP query"
msgstr "Le nombre d'enregistrements à récupérer dans une requête LDAP unique"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:200
msgid "The number of members that must be missing to trigger a full deref"
msgstr ""
"Nombre de membres qui doivent être manquants pour activer un déréférencement "
"complet"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:201
msgid ""
"Whether the LDAP library should perform a reverse lookup to canonicalize the "
"host name during a SASL bind"
msgstr ""
"Est-ce que la bibliothèque LDAP doit effectuer une requête pour canoniser le "
"nom d'hôte pendant une connexion SASL ?"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:203
msgid "entryUSN attribute"
msgstr "attribut entryUSN"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:204
msgid "lastUSN attribute"
msgstr "attribut lastUSN"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:206
msgid "How long to retain a connection to the LDAP server before disconnecting"
msgstr ""
"Combien de temps conserver la connexion au serveur LDAP avant de se "
"déconnecter"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:208
msgid "Disable the LDAP paging control"
msgstr "Désactiver le contrôle des pages LDAP"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:211
msgid "Length of time to wait for a search request"
msgstr "Durée d'attente pour une requête de recherche"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:212
msgid "Length of time to wait for a enumeration request"
msgstr "Durée d'attente pour une requête d'énumération"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:213
msgid "Length of time between enumeration updates"
msgstr "Durée entre deux mises à jour d'énumération"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:214
msgid "Length of time between cache cleanups"
msgstr "Durée entre les nettoyages de cache"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:215
msgid "Require TLS for ID lookups"
msgstr "TLS est requis pour les recherches d'identifiants"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:216
msgid "Use ID-mapping of objectSID instead of pre-set IDs"
msgstr ""
"Utilisation de la correspondance d'ID pour les objectSID au lieu d'ID pré-"
"établis"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:217
msgid "Base DN for user lookups"
msgstr "Base DN pour les recherches  d'utilisateurs"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:218
msgid "Scope of user lookups"
msgstr "Scope des recherches d'utilisateurs"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:219
msgid "Filter for user lookups"
msgstr "Filtre pour les recherches d'utilisateurs"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:220
msgid "Objectclass for users"
msgstr "Classe d'objet pour les utilisateurs"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:221
msgid "Username attribute"
msgstr "Attribut de nom d'utilisateur"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:223
msgid "UID attribute"
msgstr "Attribut UID"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:224
msgid "Primary GID attribute"
msgstr "Attribut de GID primaire"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:225
msgid "GECOS attribute"
msgstr "Attribut GECOS"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:226
msgid "Home directory attribute"
msgstr "Attribut de répertoire utilisateur"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:227
msgid "Shell attribute"
msgstr "Attribut d'interpréteur de commandes"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:228
msgid "UUID attribute"
msgstr "Attribut UUID"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:229
#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:265
msgid "objectSID attribute"
msgstr "attribut objectSID"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:230
msgid "Active Directory primary group attribute for ID-mapping"
msgstr "Groupe primaire Active Directory pour la correspondance d'ID"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:231
msgid "User principal attribute (for Kerberos)"
msgstr "Attribut d'utilisateur principal (pour Kerberos)"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:232
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complet"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:233
msgid "memberOf attribute"
msgstr "Attribut memberOf"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:234
msgid "Modification time attribute"
msgstr "Attribut de date de modification"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:236
msgid "shadowLastChange attribute"
msgstr "Attribut shadowLastChange"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:237
msgid "shadowMin attribute"
msgstr "Attribut shadowMin"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:238
msgid "shadowMax attribute"
msgstr "Attribut shadowMax"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:239
msgid "shadowWarning attribute"
msgstr "Attribut shadowWarning"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:240
msgid "shadowInactive attribute"
msgstr "Attribut shadowInactive"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:241
msgid "shadowExpire attribute"
msgstr "Attribut shadowExpire"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:242
msgid "shadowFlag attribute"
msgstr "Attribut shadowFlag"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:243
msgid "Attribute listing authorized PAM services"
msgstr "Attribut listant les services PAM autorisés"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:244
msgid "Attribute listing authorized server hosts"
msgstr "Attribut listant les systèmes serveurs autorisés"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:245
msgid "krbLastPwdChange attribute"
msgstr "Attribut krbLastPwdChange"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:246
msgid "krbPasswordExpiration attribute"
msgstr "Attribut krbPasswordExpiration"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:247
msgid "Attribute indicating that server side password policies are active"
msgstr ""
"Attribut indiquant que la stratégie de mot de passe du serveur est active"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:248
msgid "accountExpires attribute of AD"
msgstr "Attribut AD accountExpires"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:249
msgid "userAccountControl attribute of AD"
msgstr "Attribut AD userAccountControl"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:250
msgid "nsAccountLock attribute"
msgstr "Attribut nsAccountLock"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:251
msgid "loginDisabled attribute of NDS"
msgstr "Attribut NDS loginDisabled"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:252
msgid "loginExpirationTime attribute of NDS"
msgstr "Attribut NDS loginExpirationTime"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:253
msgid "loginAllowedTimeMap attribute of NDS"
msgstr "Attribut NDS loginAllowedTimeMap"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:254
msgid "SSH public key attribute"
msgstr "Attribut de clé public SSH"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:256
msgid "Base DN for group lookups"
msgstr "DN de base pour les recherches de groupes"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:259
msgid "Objectclass for groups"
msgstr "Classe d'objet pour les groupes"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:260
msgid "Group name"
msgstr "Nom du groupe"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:261
msgid "Group password"
msgstr "Mot de passe du groupe"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:262
msgid "GID attribute"
msgstr "Attribut GID"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:263
msgid "Group member attribute"
msgstr "Attribut membre du groupe"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:264
msgid "Group UUID attribute"
msgstr "Attribut d'UUID du groupe"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:266
msgid "Modification time attribute for groups"
msgstr "Attribut de date de modification pour les groupes"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:268
msgid "Maximum nesting level SSSd will follow"
msgstr "Niveau de récursion maximum que SSSd doit suivre"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:270
msgid "Base DN for netgroup lookups"
msgstr "DN de base pour les recherches de netgroup"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:271
msgid "Objectclass for netgroups"
msgstr "Classe d'objet pour les groupes réseau"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:272
msgid "Netgroup name"
msgstr "Nom du groupe réseau"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:273
msgid "Netgroups members attribute"
msgstr "Attribut des membres des groupes réseau"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:274
msgid "Netgroup triple attribute"
msgstr "Attribut triplet du groupe réseau"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:275
msgid "Netgroup UUID attribute"
msgstr "Attribut d'UUID du groupe réseau"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:276
msgid "Modification time attribute for netgroups"
msgstr "Attribut date de modification pour les groupes réseau"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:278
msgid "Base DN for service lookups"
msgstr "Nom de domaine (DN) de base pour les recherches de service"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:279
msgid "Objectclass for services"
msgstr "Classe objet pour les services"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:280
msgid "Service name attribute"
msgstr "Attribut de nom de service"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:281
msgid "Service port attribute"
msgstr "Attribut de port du service"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:282
msgid "Service protocol attribute"
msgstr "Attribut de service du protocole"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:285
msgid "Lower bound for ID-mapping"
msgstr "Limite inférieure pour la correspondance d'ID"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:286
msgid "Upper bound for ID-mapping"
msgstr "Limite supérieure pour la correspondance d'ID"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:287
msgid "Number of IDs for each slice when ID-mapping"
msgstr "Nombre d'ID par tranche pour la correspondance d'ID"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:288
msgid "Use autorid-compatible algorithm for ID-mapping"
msgstr ""
"Utilisation d'un algorithme compatible autorid pour la correspondance d'ID"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:289
msgid "Name of the default domain for ID-mapping"
msgstr "Nom du domaine par défaut pour la correspondance d'ID"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:290
msgid "SID of the default domain for ID-mapping"
msgstr "SID du domaine par défaut pour la correspondance d'ID"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:292
msgid "Use LDAP_MATCHING_RULE_IN_CHAIN for group lookups"
msgstr "Utiliser LDAP_MATCHING_RULE_IN_CHAIN pour les recherches de groupes"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:293
msgid "Use LDAP_MATCHING_RULE_IN_CHAIN for initgroup lookups"
msgstr ""
"Utiliser LDAP_MATCHING_RULE_IN_CHAIN pour les recherches de groupes "
"d'initialisation"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:296
msgid "Policy to evaluate the password expiration"
msgstr "Stratégie d'évaluation de l'expiration du mot de passe"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:299
msgid "LDAP filter to determine access privileges"
msgstr "Filtre LDAP pour déterminer les autorisations d'accès"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:300
msgid "Which attributes shall be used to evaluate if an account is expired"
msgstr "Quels attributs utiliser pour déterminer si un compte a expiré"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:301
msgid "Which rules should be used to evaluate access control"
msgstr "Quelles règles utiliser pour évaluer le contrôle d'accès"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:304
msgid "URI of an LDAP server where password changes are allowed"
msgstr "URI d'un serveur LDAP où les changements de mot de passe sont acceptés"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:305
#, fuzzy
msgid "URI of a backup LDAP server where password changes are allowed"
msgstr "URI d'un serveur LDAP où les changements de mot de passe sont acceptés"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:306
msgid "DNS service name for LDAP password change server"
msgstr "Nom du service DNS pour le serveur de changement de mot de passe LDAP"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:309
msgid "Base DN for sudo rules lookups"
msgstr "Nom de domaine (DN) de base pour les recherches de règles sudo"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:310
msgid "Automatic full refresh period"
msgstr "Périodicité de rafraichissement total"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:311
msgid "Automatic smart refresh period"
msgstr "Périodicité de rafraichissement intelligent"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:312
msgid "Whether to filter rules by hostname, IP addresses and network"
msgstr "Filter ou non sur les noms de systèmes, adresses IP et réseaux"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:313
msgid ""
"Hostnames and/or fully qualified domain names of this machine to filter sudo "
"rules"
msgstr ""
"Noms de systèmes et/ou noms pleinement qualifiés de cette machine pour "
"filtrer les règles sudo"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:314
msgid "IPv4 or IPv6 addresses or network of this machine to filter sudo rules"
msgstr ""
"Adresses ou réseaux IPv4 ou IPv6 de cette machine pour filtrer les règles "
"sudo"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:315
msgid "Whether to include rules that contains netgroup in host attribute"
msgstr ""
"Inclure ou non les règles qui contiennent un netgroup dans l'attribut host"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:316
msgid ""
"Whether to include rules that contains regular expression in host attribute"
msgstr ""
"Inclure ou non les règles qui contiennent une expression rationnelle dans "
"l'attribut host"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:317
msgid "Object class for sudo rules"
msgstr "Classe objet pour les règles sudo"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:318
msgid "Sudo rule name"
msgstr "Règle de nom sudo"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:319
msgid "Sudo rule command attribute"
msgstr "Attribut de commande de règle sudo"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:320
msgid "Sudo rule host attribute"
msgstr "Attribut hôte de la règle sudo"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:321
msgid "Sudo rule user attribute"
msgstr "Attribut utilisateur de la règle sudo"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:322
msgid "Sudo rule option attribute"
msgstr "Attribut option de la règle sudo"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:323
msgid "Sudo rule runasuser attribute"
msgstr "Attribut runasuser de la règle sudo"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:324
msgid "Sudo rule runasgroup attribute"
msgstr "Attribut runasgroup de la règle sudo"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:325
msgid "Sudo rule notbefore attribute"
msgstr "Attribut notbefore de la règle sudo"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:326
msgid "Sudo rule notafter attribute"
msgstr "Attribut notafter de règle sudo"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:327
msgid "Sudo rule order attribute"
msgstr "Attribut d'ordre de règle sudo"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:330
msgid "Object class for automounter maps"
msgstr "Classe objet pour la carte de montage automatique"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:331
msgid "Automounter map name attribute"
msgstr "Nom de l'attribut de carte de montage automatique"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:332
msgid "Object class for automounter map entries"
msgstr "Classe objet pour l'entrée de référence de montage automatique"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:333
msgid "Automounter map entry key attribute"
msgstr "Attribut de clé d'entrée pour la carte de montage automatique"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:334
msgid "Automounter map entry value attribute"
msgstr "Attribut de valeur pour la carte de montage automatique"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:335
msgid "Base DN for automounter map lookups"
msgstr "Base DN pour les requêtes de carte de montage automatique"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:338
msgid "Comma separated list of allowed users"
msgstr "Liste, séparée par des virgules, d'utilisateurs autorisés"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:339
msgid "Comma separated list of prohibited users"
msgstr "Liste, séparée par des virgules, d'utilisateurs interdits"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:342
msgid "Default shell, /bin/bash"
msgstr "Interpréteur de commande par défaut : /bin/bash"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:343
msgid "Base for home directories"
msgstr "Base pour les répertoires utilisateur"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:346
msgid "The name of the NSS library to use"
msgstr "Nom de la bibliothèque NSS à utiliser"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:347
msgid "Whether to look up canonical group name from cache if possible"
msgstr "Rechercher le nom canonique du groupe dans le cache si possible"

#: src/config/SSSDConfig/__init__.py.in:350
msgid "PAM stack to use"
msgstr "Pile PAM à utiliser"

#: src/monitor/monitor.c:2398
msgid "Become a daemon (default)"
msgstr "Devenir un démon (par défaut)"

#: src/monitor/monitor.c:2400
msgid "Run interactive (not a daemon)"
msgstr "Fonctionner en interactif (non démon)"

#: src/monitor/monitor.c:2402 src/tools/sss_debuglevel.c:77
msgid "Specify a non-default config file"
msgstr "Définir un fichier de configuration différent de celui par défaut"

#: src/monitor/monitor.c:2404
msgid "Print version number and exit"
msgstr "Afficher le numéro de version et quitte"

#: src/providers/krb5/krb5_child.c:1838 src/providers/ldap/ldap_child.c:399
#: src/util/util.h:91
msgid "Debug level"
msgstr "Niveau de débogage"

#: src/providers/krb5/krb5_child.c:1840 src/providers/ldap/ldap_child.c:401
#: src/util/util.h:95
msgid "Add debug timestamps"
msgstr "Ajouter l'horodatage au débogage"

#: src/providers/krb5/krb5_child.c:1842 src/providers/ldap/ldap_child.c:403
#: src/util/util.h:97
msgid "Show timestamps with microseconds"
msgstr "Afficher l'horodatage en microsecondes"

#: src/providers/krb5/krb5_child.c:1844 src/providers/ldap/ldap_child.c:405
msgid "An open file descriptor for the debug logs"
msgstr "Un descripteur de fichier ouvert pour les journaux de débogage"

#: src/providers/data_provider_be.c:2270
msgid "Domain of the information provider (mandatory)"
msgstr "Domaine du fournisseur d'informations (obligatoire)"

#: src/sss_client/common.c:926
msgid "Privileged socket has wrong ownership or permissions."
msgstr ""
"Le socket privilégié a de mauvaises permissions ou un mauvais propriétaire."

#: src/sss_client/common.c:929
msgid "Public socket has wrong ownership or permissions."
msgstr ""
"Le socket public a de mauvaises permissions ou un mauvais propriétaire."

#: src/sss_client/common.c:932
msgid "Unexpected format of the server credential message."
msgstr "Le message du serveur de crédits a un format inattendu."

#: src/sss_client/common.c:935
msgid "SSSD is not run by root."
msgstr "SSSD n'est pas démarré par root."

#: src/sss_client/common.c:940
msgid "An error occurred, but no description can be found."
msgstr "Une erreur est survenue mais aucune description n'est trouvée."

#: src/sss_client/common.c:946
msgid "Unexpected error while looking for an error description"
msgstr "Erreur inattendue lors de la recherche de la description de l'erreur"

#: src/sss_client/pam_sss.c:375
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"

#: src/sss_client/pam_sss.c:563
msgid "Password reset by root is not supported."
msgstr ""
"La réinitialisation du mot de passe par root n'est pas prise en charge."

#: src/sss_client/pam_sss.c:604
msgid "Authenticated with cached credentials"
msgstr "Authentifié avec les crédits mis en cache"

#: src/sss_client/pam_sss.c:605
msgid ", your cached password will expire at: "
msgstr ", votre mot de passe en cache expirera à :"

#: src/sss_client/pam_sss.c:635
#, c-format
msgid "Your password has expired. You have %1$d grace login(s) remaining."
msgstr ""
"Votre mot de passe a expiré. Il vous reste %1$d connexion(s) autorisée(s)."

#: src/sss_client/pam_sss.c:681
#, c-format
msgid "Your password will expire in %1$d %2$s."
msgstr "Votre mot de passe expirera dans %1$d %2$s."

#: src/sss_client/pam_sss.c:730
msgid "Authentication is denied until: "
msgstr "L'authentification est refusée jusque :"

#: src/sss_client/pam_sss.c:751
msgid "System is offline, password change not possible"
msgstr ""
"Le système est hors-ligne, les modifications du mot de passe sont impossibles"

#: src/sss_client/pam_sss.c:781 src/sss_client/pam_sss.c:794
msgid "Password change failed. "
msgstr "Échec du changement de mot de passe."

#: src/sss_client/pam_sss.c:784 src/sss_client/pam_sss.c:795
msgid "Server message: "
msgstr "Message du serveur : "

#: src/sss_client/pam_sss.c:1213
msgid "New Password: "
msgstr "Nouveau mot de passe : "

#: src/sss_client/pam_sss.c:1214
msgid "Reenter new Password: "
msgstr "Retaper le nouveau mot de passe : "

#: src/sss_client/pam_sss.c:1300
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "

#: src/sss_client/pam_sss.c:1332
msgid "Current Password: "
msgstr "Mot de passe actuel : "

#: src/sss_client/pam_sss.c:1479
msgid "Password expired. Change your password now."
msgstr "Mot de passe expiré. Changez votre mot de passe maintenant."

#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:40
#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:192 src/tools/sss_useradd.c:48
#: src/tools/sss_groupadd.c:41 src/tools/sss_groupdel.c:43
#: src/tools/sss_groupmod.c:42 src/tools/sss_groupshow.c:651
#: src/tools/sss_userdel.c:131 src/tools/sss_usermod.c:47
#: src/tools/sss_cache.c:321 src/tools/sss_debuglevel.c:75
msgid "The debug level to run with"
msgstr "Le niveau de débogage utilisé avec"

#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:42
#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:196
msgid "The SSSD domain to use"
msgstr "Le domaine SSSD à utiliser"

#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:58 src/tools/sss_useradd.c:71
#: src/tools/sss_groupadd.c:56 src/tools/sss_groupdel.c:52
#: src/tools/sss_groupmod.c:63 src/tools/sss_groupshow.c:662
#: src/tools/sss_userdel.c:148 src/tools/sss_usermod.c:72
#: src/tools/sss_cache.c:352
msgid "Error setting the locale\n"
msgstr "Erreur lors du paramétrage de la locale\n"

#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:65
#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:91
#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:115
msgid "Not enough memory\n"
msgstr "Mémoire insuffisante\n"

#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:84
msgid "User not specified\n"
msgstr "Utilisateur non spécifié\n"

#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_authorizedkeys.c:105
msgid "Error looking up public keys\n"
msgstr "Erreur lors de la recherche des clés publiques\n"

#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:194
msgid "The port to use to connect to the host"
msgstr "Le port à utiliser pour se connecter à l'hôte"

#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:238
msgid "Invalid port\n"
msgstr "Port invalide\n"

#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:243
msgid "Host not specified\n"
msgstr "Hôte non spécifié\n"

#: src/sss_client/ssh/sss_ssh_knownhostsproxy.c:249
msgid "The path to the proxy command must be absolute\n"
msgstr "Le chemin vers la commande de proxy doit être absolue\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:49 src/tools/sss_usermod.c:48
msgid "The UID of the user"
msgstr "L'UID de l'utilisateur"

#: src/tools/sss_useradd.c:50 src/tools/sss_usermod.c:50
msgid "The comment string"
msgstr "Phrase de commentaire"

#: src/tools/sss_useradd.c:51 src/tools/sss_usermod.c:51
msgid "Home directory"
msgstr "Répertoire utilisateur"

#: src/tools/sss_useradd.c:52 src/tools/sss_usermod.c:52
msgid "Login shell"
msgstr "Interpréteur de commandes de connexion"

#: src/tools/sss_useradd.c:53
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"

#: src/tools/sss_useradd.c:54
msgid "Create user's directory if it does not exist"
msgstr "Créer le repertoire utilisateur s'il n'existe pas"

#: src/tools/sss_useradd.c:55
msgid "Never create user's directory, overrides config"
msgstr "Ne jamais créer de répertoire utilisateur, outrepasse la configuration"

#: src/tools/sss_useradd.c:56
msgid "Specify an alternative skeleton directory"
msgstr "Spécifie un répertoire squelette alternatif"

#: src/tools/sss_useradd.c:57 src/tools/sss_usermod.c:57
msgid "The SELinux user for user's login"
msgstr "L'utilisateur SELinux pour l'identifiant de l'utilisateur"

#: src/tools/sss_useradd.c:84 src/tools/sss_groupmod.c:76
#: src/tools/sss_usermod.c:85
msgid "Specify group to add to\n"
msgstr "Définir le groupe à ajouter à\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:108
msgid "Specify user to add\n"
msgstr "Définir l'utilisateur à ajouter à\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:117 src/tools/sss_groupadd.c:82
#: src/tools/sss_groupdel.c:77 src/tools/sss_groupmod.c:109
#: src/tools/sss_groupshow.c:695 src/tools/sss_userdel.c:193
#: src/tools/sss_usermod.c:126
msgid "Error initializing the tools - no local domain\n"
msgstr "Erreur à l'initialisation des outils - aucun domaine local\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:119 src/tools/sss_groupadd.c:84
#: src/tools/sss_groupdel.c:79 src/tools/sss_groupmod.c:111
#: src/tools/sss_groupshow.c:697 src/tools/sss_userdel.c:195
#: src/tools/sss_usermod.c:128
msgid "Error initializing the tools\n"
msgstr "Erreur à l'initialisation des outils\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:128 src/tools/sss_groupadd.c:93
#: src/tools/sss_groupdel.c:88 src/tools/sss_groupmod.c:119
#: src/tools/sss_groupshow.c:706 src/tools/sss_userdel.c:204
#: src/tools/sss_usermod.c:137
msgid "Invalid domain specified in FQDN\n"
msgstr "Domaine invalide définit dans le FQDN\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:137 src/tools/sss_groupmod.c:139
#: src/tools/sss_groupmod.c:166 src/tools/sss_usermod.c:160
#: src/tools/sss_usermod.c:187
msgid "Internal error while parsing parameters\n"
msgstr "Erreur interne lors de l'analyse des paramètres\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:145 src/tools/sss_usermod.c:168
#: src/tools/sss_usermod.c:195
msgid "Groups must be in the same domain as user\n"
msgstr "Les groupes doivent être dans le même domaine que l'utilisateur\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:153
#, c-format
msgid "Cannot find group %1$s in local domain\n"
msgstr "Impossible de trouver le groupe %1$s dans le domaine local\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:168 src/tools/sss_userdel.c:214
msgid "Cannot set default values\n"
msgstr "Impossible de définir les valeurs par défaut\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:175 src/tools/sss_usermod.c:151
msgid "The selected UID is outside the allowed range\n"
msgstr "L'UID sélectionné est en dehors de la plage autorisée\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:202 src/tools/sss_usermod.c:236
msgid "Cannot set SELinux login context\n"
msgstr "Impossible de définir le contexte de connexion SELinux\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:217
msgid "Cannot get info about the user\n"
msgstr "Impossible de trouver les informations sur l'utilisateur\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:229
msgid "User's home directory already exists, not copying data from skeldir\n"
msgstr ""
"Le répertoire de l'utilisateur existe déjà, les données du répertoire "
"squelette ne sont pas copiées\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:232
#, c-format
msgid "Cannot create user's home directory: %1$s\n"
msgstr "Impossible de créer le répertoire de l'utilisateur : %1$s\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:243
#, c-format
msgid "Cannot create user's mail spool: %1$s\n"
msgstr ""
"Impossible de créer le répertoire de réception des messages électroniques "
"pour l'utilisateur : %1$s\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:255
msgid "Could not allocate ID for the user - domain full?\n"
msgstr ""
"L'identifiant de l'utilisateur ne peut pas être alloué - domaine plein ?\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:259
msgid "A user or group with the same name or ID already exists\n"
msgstr "Un utilisateur ou groupe avec le même nom ou identifiant existe déjà\n"

#: src/tools/sss_useradd.c:265
msgid "Transaction error. Could not add user.\n"
msgstr "Erreur de transaction. Impossible d'ajouter l'utilisateur.\n"

#: src/tools/sss_groupadd.c:43 src/tools/sss_groupmod.c:48
msgid "The GID of the group"
msgstr "Le GID du groupe"

#: src/tools/sss_groupadd.c:73
msgid "Specify group to add\n"
msgstr "Définir le groupe à ajouter\n"

#: src/tools/sss_groupadd.c:102 src/tools/sss_groupmod.c:190
msgid "The selected GID is outside the allowed range\n"
msgstr "Le GID choisit est en dehors de la plage autorisée\n"

#: src/tools/sss_groupadd.c:127
msgid "Could not allocate ID for the group - domain full?\n"
msgstr "Impossible d'allouer l'identifiant du groupe - domaine plein ?\n"

#: src/tools/sss_groupadd.c:131
msgid "A group with the same name or GID already exists\n"
msgstr "Un groupe avec le même nom ou GID existe déjà\n"

#: src/tools/sss_groupadd.c:136
msgid "Transaction error. Could not add group.\n"
msgstr "Erreur de transaction. Impossible d'ajouter le groupe.\n"

#: src/tools/sss_groupdel.c:68
msgid "Specify group to delete\n"
msgstr "Spécifier le groupe à supprimer\n"

#: src/tools/sss_groupdel.c:101
#, c-format
msgid "Group %1$s is outside the defined ID range for domain\n"
msgstr ""
"Le groupe %1$s est en dehors de la plage d'identifiants définie pour le "
"domaine\n"

#: src/tools/sss_groupdel.c:115
msgid ""
"No such group in local domain. Removing groups only allowed in local "
"domain.\n"
msgstr ""
"Aucun groupe dans le domaine local. La suppression de groupes n'est "
"autorisée que dans le domaine local.\n"

#: src/tools/sss_groupdel.c:120
msgid "Internal error. Could not remove group.\n"
msgstr "Erreur interne. Impossible de supprimer le groupe.\n"

#: src/tools/sss_groupmod.c:44
msgid "Groups to add this group to"
msgstr "Groupes auxquels ce groupe sera ajouté"

#: src/tools/sss_groupmod.c:46
msgid "Groups to remove this group from"
msgstr "Groupes desquels ce groupe sera retiré"

#: src/tools/sss_groupmod.c:84 src/tools/sss_usermod.c:93
msgid "Specify group to remove from\n"
msgstr "Définir le groupe duquel supprimer\n"

#: src/tools/sss_groupmod.c:98
msgid "Specify group to modify\n"
msgstr "Définir le groupe à modifier\n"

#: src/tools/sss_groupmod.c:126
msgid ""
"Cannot find group in local domain, modifying groups is allowed only in local "
"domain\n"
msgstr ""
"Impossible de trouver le groupe dans le domaine local, la modification des "
"groupes n'est autorisée que dans le domaine local\n"

#: src/tools/sss_groupmod.c:147 src/tools/sss_groupmod.c:174
msgid "Member groups must be in the same domain as parent group\n"
msgstr ""
"Les membres du groupe doivent être dans le même domaine que le groupe "
"parent\n"

#: src/tools/sss_groupmod.c:155 src/tools/sss_groupmod.c:182
#: src/tools/sss_usermod.c:176 src/tools/sss_usermod.c:203
#, c-format
msgid ""
"Cannot find group %1$s in local domain, only groups in local domain are "
"allowed\n"
msgstr ""
"Impossible de trouver le groupe %1$s dans le domaine local, seuls les "
"groupes du domaine local sont autorisés\n"

#: src/tools/sss_groupmod.c:216
msgid "Could not modify group - check if member group names are correct\n"
msgstr ""
"Impossible de modifier le groupe - vérifier que les noms des groupes membres "
"sont corrects\n"

#: src/tools/sss_groupmod.c:220
msgid "Could not modify group - check if groupname is correct\n"
msgstr ""
"Impossible de modifier le groupe - vérifier que le nom du groupe est "
"correct\n"

#: src/tools/sss_groupmod.c:224
msgid "Transaction error. Could not modify group.\n"
msgstr "Erreur de transaction. Impossible de modifier le groupe.\n"

#: src/tools/sss_groupshow.c:598
#, c-format
msgid "%1$s%2$sGroup: %3$s\n"
msgstr "%1$s%2$sGroup: %3$s\n"

#: src/tools/sss_groupshow.c:599
msgid "Magic Private "
msgstr "Magie privée"

#: src/tools/sss_groupshow.c:601
#, c-format
msgid "%1$sGID number: %2$d\n"
msgstr "%1$s GID numéro : %2$d\n"

#: src/tools/sss_groupshow.c:603
#, c-format
msgid "%1$sMember users: "
msgstr "Utilisateurs membres de %1$s :"

#: src/tools/sss_groupshow.c:610
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%1$sIs a member of: "
msgstr ""
"\n"
"%1$s est membre de : "

#: src/tools/sss_groupshow.c:617
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%1$sMember groups: "
msgstr ""
"\n"
"Groupes membres de %1$s : "

#: src/tools/sss_groupshow.c:653
msgid "Print indirect group members recursively"
msgstr "Afficher les membres du groupe indirects récursivement"

#: src/tools/sss_groupshow.c:686
msgid "Specify group to show\n"
msgstr "Définir le groupe à afficher\n"

#: src/tools/sss_groupshow.c:725
msgid ""
"No such group in local domain. Printing groups only allowed in local "
"domain.\n"
msgstr ""
"Aucun groupe dans le domaine local. L'affichage des groupes n'est autorisé "
"que dans le domaine local.\n"

#: src/tools/sss_groupshow.c:730
msgid "Internal error. Could not print group.\n"
msgstr "Erreur interne. Impossible d'afficher le groupe.\n"

#: src/tools/sss_userdel.c:133
msgid "Remove home directory and mail spool"
msgstr "Suppression du répertoire personnel et de gestion des mails"

#: src/tools/sss_userdel.c:135
msgid "Do not remove home directory and mail spool"
msgstr "Ne pas supprimer le répertoire personnel et de gestion des mails"

#: src/tools/sss_userdel.c:137
msgid "Force removal of files not owned by the user"
msgstr "Forcer la suppression des fichiers n'appartenant pas à l'utilisateur"

#: src/tools/sss_userdel.c:139
msgid "Kill users' processes before removing him"
msgstr "Tuer les processus de l'utilisateur avant de le supprimer"

#: src/tools/sss_userdel.c:184
msgid "Specify user to delete\n"
msgstr "Définir l'utilisateur à supprimer\n"

#: src/tools/sss_userdel.c:230
#, c-format
msgid "User %1$s is outside the defined ID range for domain\n"
msgstr ""
"L'utilisateur %1$s est en dehors de la plage d'identifiants définie pour le "
"domaine\n"

#: src/tools/sss_userdel.c:255
msgid "Cannot reset SELinux login context\n"
msgstr "Impossible de réinitialiser le contexte de connexion SELinux\n"

#: src/tools/sss_userdel.c:267
#, c-format
msgid "WARNING: The user (uid %1$lu) was still logged in when deleted.\n"
msgstr ""
"ATTENTION : l'utilisateur (uid %1$lu) était encore connecté lors de sa "
"suppression.\n"

#: src/tools/sss_userdel.c:272
msgid "Cannot determine if the user was logged in on this platform"
msgstr ""
"Impossible de savoir si l'utilisateur était connecté sur cette plateforme"

#: src/tools/sss_userdel.c:277
msgid "Error while checking if the user was logged in\n"
msgstr "Erreur en vérifiant si l'utilisateur était connecté\n"

#: src/tools/sss_userdel.c:284
#, c-format
msgid "The post-delete command failed: %1$s\n"
msgstr "La commande post-suppression a échoué : %1$s\n"

#: src/tools/sss_userdel.c:296
msgid "Not removing home dir - not owned by user\n"
msgstr ""
"Le répertoire personnel n'est pas supprimé - l'utilisateur n'en est pas le "
"propriétaire\n"

#: src/tools/sss_userdel.c:298
#, c-format
msgid "Cannot remove homedir: %1$s\n"
msgstr "Impossible de supprimer le répertoire utilisateur : %1$s\n"

#: src/tools/sss_userdel.c:309
msgid ""
"No such user in local domain. Removing users only allowed in local domain.\n"
msgstr ""
"Aucun utilisateur dans le domaine local. La suppression des utilisateurs "
"n'est autorisée que dans le domaine local.\n"

#: src/tools/sss_userdel.c:314
msgid "Internal error. Could not remove user.\n"
msgstr "Erreur interne. Impossible de supprimer l'utilisateur.\n"

#: src/tools/sss_usermod.c:49
msgid "The GID of the user"
msgstr "Le GID de l'utilisateur"

#: src/tools/sss_usermod.c:53
msgid "Groups to add this user to"
msgstr "Groupes auxquels ajouter cet utilisateur"

#: src/tools/sss_usermod.c:54
msgid "Groups to remove this user from"
msgstr "Groupes auxquels enlever cet utilisateur"

#: src/tools/sss_usermod.c:55
msgid "Lock the account"
msgstr "Verrouiller le compte"

#: src/tools/sss_usermod.c:56
msgid "Unlock the account"
msgstr "Déverrouiller le compte"

#: src/tools/sss_usermod.c:117
msgid "Specify user to modify\n"
msgstr "Spécifier l'utilisateur à modifier\n"

#: src/tools/sss_usermod.c:144
msgid ""
"Cannot find user in local domain, modifying users is allowed only in local "
"domain\n"
msgstr ""
"Impossible de trouver l'utilisateur dans le domaine local, la modification "
"des utilisateurs n'est autorisée que dans le domaine local\n"

#: src/tools/sss_usermod.c:246
msgid "Could not modify user - check if group names are correct\n"
msgstr ""
"Impossible de modifier l'utilisateur - vérifiez que les noms de groupe sont "
"corrects\n"

#: src/tools/sss_usermod.c:250
msgid "Could not modify user - user already member of groups?\n"
msgstr ""
"Impossible de modifier l'utilisateur - l'utilisateur est déjà membre du "
"groupe ?\n"

#: src/tools/sss_usermod.c:254
msgid "Transaction error. Could not modify user.\n"
msgstr "Erreur de transaction. Impossible de modifier l'utlisateur.\n"

#: src/tools/sss_cache.c:138
msgid "No cache object matched the specified search\n"
msgstr "Aucun object trouvé dans le cache pour la recherche spécifiée\n"

#: src/tools/sss_cache.c:172
#, c-format
msgid "No such %1$s named %2$s, skipping\n"
msgstr "Aucun %1$s nommé %2$s, on passe\n"

#: src/tools/sss_cache.c:175
#, c-format
msgid "No objects of type %1$s in the cache, skipping\n"
msgstr "Aucun objet de type %1$s dans le cache, on passe\n"

#: src/tools/sss_cache.c:187
#, c-format
msgid "Couldn't invalidate %1$s"
msgstr "Impossible d'invalider %1$s"

#: src/tools/sss_cache.c:194
#, c-format
msgid "Couldn't invalidate %1$s %2$s"
msgstr "Impossible d'invalider %1$s %2$s"

#: src/tools/sss_cache.c:323
msgid "Invalidate particular user"
msgstr "Invalider un utilisateur spécifique"

#: src/tools/sss_cache.c:325
msgid "Invalidate all users"
msgstr "Invalider tous les utilisateurs"

#: src/tools/sss_cache.c:327
msgid "Invalidate particular group"
msgstr "Invalider un groupe particulier"

#: src/tools/sss_cache.c:329
msgid "Invalidate all groups"
msgstr "Invalider tous les groupes"

#: src/tools/sss_cache.c:331
msgid "Invalidate particular netgroup"
msgstr "Invalider un groupe réseau particulier"

#: src/tools/sss_cache.c:333
msgid "Invalidate all netgroups"
msgstr "Invalider tous les groupes réseau"

#: src/tools/sss_cache.c:335
msgid "Invalidate particular service"
msgstr "Invalidation d'un service particulier"

#: src/tools/sss_cache.c:337
msgid "Invalidate all services"
msgstr "Invalidation de tous les services"

#: src/tools/sss_cache.c:340
msgid "Invalidate particular autofs map"
msgstr "Invalidation d'une carte autofs particulière"

#: src/tools/sss_cache.c:342
msgid "Invalidate all autofs maps"
msgstr "Invalidation de toutes les cartes autofs"

#: src/tools/sss_cache.c:345
msgid "Only invalidate entries from a particular domain"
msgstr "N'invalider des entrées que d'un domaine spécifique"

#: src/tools/sss_cache.c:384
msgid "Please select at least one object to invalidate\n"
msgstr "Merci de sélectionner au moins un objet à invalider\n"

#: src/tools/sss_cache.c:455
#, c-format
msgid "Could not open domain %1$s\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir le domaine %1$s\n"

#: src/tools/sss_cache.c:457
msgid "Could not open available domains\n"
msgstr "Impossible d'ouvrir aucun des domaines disponibles\n"

#: src/tools/sss_debuglevel.c:43
msgid "\n"
msgstr "\n"

#: src/tools/sss_debuglevel.c:102
msgid "Specify debug level you want to set\n"
msgstr "Définir le niveau de débogage à utiliser\n"

#: src/tools/tools_util.c:280
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Mémoire saturée\n"

#: src/tools/tools_util.h:40
#, c-format
msgid "%1$s must be run as root\n"
msgstr "%1$s doit être lancé en tant que root\n"

#: src/util/util.h:93
msgid "Send the debug output to files instead of stderr"
msgstr ""
"Envoyer la sortie de débogage vers un fichier plutôt que vers la sortie "
"standard"