# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2000-03-01 17:24-0500\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" #: ../fstab.py:233 ../fstab.py:396 msgid "Formatting" msgstr "正在格式化" #: ../fstab.py:234 #, c-format msgid "Formatting swap space on /dev/%s..." msgstr "" #: ../fstab.py:244 ../fstab.py:328 ../fstab.py:462 ../libfdisk/newtfsedit.c:1541 ../loader/devices.c:184 ../loader/devices.c:189 ../loader/lang.c:89 ../loader/loader.c:475 ../loader/loader.c:485 ../loader/loader.c:705 ../loader/loader.c:757 ../loader/loader.c:914 ../loader/loader.c:919 ../loader/loader.c:1695 ../loader/loader.c:1741 ../loader/loader.c:1812 ../loader/urls.c:70 ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:86 ../loader/urls.c:223 ../loader/urls.c:228 ../text.py:286 ../text.py:770 ../todo.py:343 ../todo.py:662 ../todo.py:693 ../todo.py:748 msgid "Error" msgstr "错误" #: ../fstab.py:244 msgid "Error creating swap on device " msgstr "" #: ../fstab.py:329 #, c-format msgid "Error unmounting %s: %s" msgstr "卸载 %s 时出现错误: %s" #: ../fstab.py:351 ../todo.py:426 msgid "Creating" msgstr "正在创建" #: ../fstab.py:351 msgid "Creating RAID devices..." msgstr "正在创建 RAID 设备..." #: ../fstab.py:397 #, c-format msgid "Formatting %s filesystem..." msgstr "正在格式化 %s 文件系统..." #: ../fstab.py:419 msgid "Loopback" msgstr "" #: ../fstab.py:420 #, c-format msgid "Creating loopback filesystem on device /dev/%s..." msgstr "" #: ../fstab.py:463 #, c-format msgid "Error mounting %s: %s" msgstr "安装 %s 时出现错误: %s" #: ../gui.py:269 ../gui.py:520 msgid "Next" msgstr "下一步" #: ../gui.py:270 ../gui.py:519 ../libfdisk/newtfsedit.c:1292 ../libfdisk/newtfsedit.c:1300 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:68 ../loader/devices.c:172 ../loader/devices.c:251 ../loader/lang.c:548 ../loader/loader.c:259 ../loader/loader.c:612 ../loader/loader.c:648 ../loader/loader.c:757 ../loader/loader.c:1163 ../loader/net.c:162 ../loader/net.c:284 ../loader/urls.c:146 ../loader/urls.c:361 ../text.py:49 ../text.py:60 ../text.py:100 ../text.py:101 ../text.py:120 ../text.py:143 ../text.py:173 ../text.py:176 ../text.py:235 ../text.py:289 ../text.py:303 ../text.py:305 ../text.py:324 ../text.py:326 ../text.py:348 ../text.py:350 ../text.py:457 ../text.py:507 ../text.py:509 ../text.py:522 ../text.py:540 ../text.py:553 ../text.py:590 ../text.py:592 ../text.py:618 ../text.py:621 ../text.py:630 ../text.py:690 ../text.py:691 ../textw/constants.py:10 ../textw/lilo.py:31 ../textw/lilo.py:87 ../textw/lilo.py:94 ../textw/lilo.py:178 ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85 ../textw/packages.py:144 ../textw/packages.py:153 ../textw/partitioning.py:23 ../textw/partitioning.py:64 ../textw/partitioning.py:233 ../textw/partitioning.py:282 ../textw/silo.py:26 ../textw/silo.py:98 ../textw/silo.py:205 ../textw/timezone.py:66 ../textw/userauth.py:30 ../textw/userauth.py:154 ../textw/userauth.py:185 ../textw/userauth.py:257 msgid "Back" msgstr "上一步" #: ../gui.py:271 ../gui.py:524 msgid "Show Help" msgstr "显示帮助" #: ../gui.py:272 ../gui.py:523 msgid "Hide Help" msgstr "隐藏帮助" #: ../gui.py:273 ../gui.py:522 msgid "Finish" msgstr "完成" #: ../gui.py:276 ../gui.py:550 msgid "Online Help" msgstr "联机帮助" #: ../gui.py:277 ../iw/language.py:10 ../text.py:54 ../text.py:1012 ../text.py:1041 msgid "Language Selection" msgstr "选择语言" #: ../gui.py:486 msgid "Red Hat Linux Installer" msgstr "Red Hat Linux 安装程序" #: ../gui.py:490 msgid "Red Hat Linux Install Shell" msgstr "Red Hat Linux 安装 Shell 程序" #: ../gui.py:501 #, c-format msgid "Red Hat Linux Installer on %s" msgstr "用于 %s 的 Red Hat Linux 安装程序" #: ../gui.py:502 #, c-format msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s" msgstr "用于 %s 的 Red Hat Linux 安装Shell 程序" #: ../installclass.py:250 msgid "You are about to erase any preexisting Linux installations on your system." msgstr "即将清除系统中先前存在的任何 Linux 安装。" #: ../installclass.py:287 msgid "You are about to erase ALL DATA on your hard drive to make room for your Linux installation." msgstr "即将清除硬盘驱动器中的所有数据,以清出空间用于 Linux 安装。" #. code to create dialog in gtk+ #: ../libfdisk/fsedit.c:739 ../libfdisk/fsedit.c:746 ../libfdisk/fsedit.c:753 ../libfdisk/fsedit.c:762 ../libfdisk/fsedit.c:789 ../libfdisk/fsedit.c:799 ../libfdisk/fsedit.c:828 ../libfdisk/fsedit.c:845 ../libfdisk/fsedit.c:1238 ../libfdisk/gnomefsedit.c:788 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1158 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1184 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1202 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1414 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1514 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1532 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1770 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2005 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2013 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2027 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2038 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2045 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2060 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2069 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2078 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2117 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278 ../libfdisk/newtfsedit.c:113 ../libfdisk/newtfsedit.c:462 ../libfdisk/newtfsedit.c:540 ../libfdisk/newtfsedit.c:558 ../libfdisk/newtfsedit.c:576 ../libfdisk/newtfsedit.c:1292 ../libfdisk/newtfsedit.c:1300 ../libfdisk/newtfsedit.c:1426 ../libfdisk/newtfsedit.c:1447 ../libfdisk/newtfsedit.c:1541 ../loader/urls.c:70 ../loader/urls.c:79 ../loader/urls.c:86 ../loader/urls.c:234 ../text.py:49 ../text.py:51 ../text.py:100 ../text.py:630 ../textw/constants.py:10 ../textw/lilo.py:105 ../textw/lilo.py:177 ../textw/silo.py:135 ../textw/silo.py:148 ../textw/silo.py:204 msgid "Ok" msgstr "确定" #: ../text.py:55 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "您要在安装过程中使用何种语言?" #: ../text.py:80 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0(DOS 下的 COM1)" #: ../text.py:81 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS1(DOS 下的 COM2)" #: ../text.py:82 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS2(DOS 下的 COM3)" #: ../text.py:83 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS3(DOS 下的 COM4)" #: ../iw/lilo.py:221 ../iw/silo.py:254 ../text.py:98 ../textw/lilo.py:100 ../textw/lilo.py:168 ../textw/silo.py:130 ../textw/silo.py:195 msgid "Device" msgstr "设备" #: ../text.py:99 #, c-format msgid "What device is your mouse located on? %s %i" msgstr "您的鼠标位于哪个设备上?%s %i" #: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:67 ../loader/devices.c:171 ../loader/devices.c:184 ../loader/devices.c:189 ../loader/devices.c:251 ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 ../loader/lang.c:89 ../loader/lang.c:277 ../loader/lang.c:548 ../loader/loader.c:259 ../loader/loader.c:475 ../loader/loader.c:485 ../loader/loader.c:648 ../loader/loader.c:705 ../loader/loader.c:757 ../loader/loader.c:914 ../loader/loader.c:919 ../loader/loader.c:1007 ../loader/loader.c:1163 ../loader/loader.c:1695 ../loader/loader.c:1741 ../loader/loader.c:1804 ../loader/loader.c:1812 ../loader/net.c:162 ../loader/net.c:284 ../loader/net.c:560 ../loader/net.c:591 ../loader/urls.c:146 ../loader/urls.c:223 ../loader/urls.c:228 ../loader/urls.c:361 ../text.py:120 ../text.py:173 ../text.py:235 ../text.py:303 ../text.py:348 ../text.py:365 ../text.py:457 ../text.py:477 ../text.py:507 ../text.py:590 ../text.py:618 ../text.py:690 ../text.py:715 ../text.py:729 ../text.py:749 ../text.py:762 ../text.py:774 ../text.py:969 ../text.py:973 ../text.py:1172 ../textw/lilo.py:30 ../textw/lilo.py:87 ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85 ../textw/packages.py:144 ../textw/partitioning.py:233 ../textw/partitioning.py:282 ../textw/partitioning.py:292 ../textw/partitioning.py:300 ../textw/silo.py:25 ../textw/silo.py:98 ../textw/timezone.py:66 ../textw/userauth.py:30 ../textw/userauth.py:44 ../textw/userauth.py:49 ../textw/userauth.py:82 ../textw/userauth.py:95 ../textw/userauth.py:101 ../textw/userauth.py:107 ../textw/userauth.py:115 ../textw/userauth.py:124 ../textw/userauth.py:185 ../textw/userauth.py:257 msgid "OK" msgstr "确定" #: ../text.py:122 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" msgstr "与此计算机连接的鼠标属于何种类型?" #: ../text.py:131 msgid "Emulate 3 Buttons?" msgstr "是否为模拟 3 键鼠标?" #: ../text.py:133 msgid "Mouse Selection" msgstr "选择鼠标" #: ../text.py:171 ../text.py:1014 ../text.py:1043 msgid "Keyboard Selection" msgstr "选择键盘" #: ../text.py:172 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "与此计算机连接的键盘属于何种类型?" #: ../text.py:228 msgid "Install GNOME Workstation" msgstr "安装 GNOME 工作站" #: ../text.py:229 msgid "Install KDE Workstation" msgstr "安装 KDE 工作站" #: ../text.py:230 msgid "Install Server System" msgstr "安装服务器系统" #: ../text.py:231 msgid "Install Custom System" msgstr "安装定制系统" #: ../text.py:232 msgid "Upgrade Existing Installation" msgstr "升级现有的安装" #: ../text.py:233 ../text.py:1046 msgid "Installation Type" msgstr "安装类型" #: ../text.py:234 msgid "What type of system would you like to install?" msgstr "您要安装何种类型的系统?" #: ../text.py:287 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" msgstr "没有任何 Linux 分区,无法升级本系统!" #: ../text.py:300 msgid "System to Upgrade" msgstr "要升级的系统" #: ../text.py:301 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "哪个分区包含安装的根分区?" #: ../text.py:316 msgid "Customize Packages to Upgrade" msgstr "定制要升级的软件包" #: ../text.py:317 msgid "The packages you have installed, and any other packages which are needed to satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "系统已选定用于安装的已安装软件包,以及满足其相关性要求的其它任何软件包。是否要定制升级的软件包集?" #: ../iw/welcome.py:88 ../libfdisk/fsedit.c:772 ../libfdisk/gnomefsedit.c:713 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1220 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2170 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2440 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2493 ../libfdisk/newtfsedit.c:499 ../libfdisk/newtfsedit.c:692 ../libfdisk/newtfsedit.c:1479 ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 ../libfdisk/newtfsedit.c:1582 ../loader/loader.c:612 ../loader/net.c:719 ../text.py:324 ../text.py:522 ../text.py:540 ../text.py:547 ../textw/partitioning.py:194 msgid "Yes" msgstr "是" #: ../iw/welcome.py:91 ../libfdisk/fsedit.c:772 ../libfdisk/gnomefsedit.c:713 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1220 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2170 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2440 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2493 ../libfdisk/newtfsedit.c:499 ../libfdisk/newtfsedit.c:692 ../libfdisk/newtfsedit.c:1479 ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 ../libfdisk/newtfsedit.c:1582 ../loader/net.c:719 ../text.py:324 ../text.py:329 ../text.py:522 ../text.py:540 ../text.py:550 ../textw/partitioning.py:194 msgid "No" msgstr "否" #: ../text.py:339 ../text.py:357 msgid "Red Hat Linux" msgstr "Red Hat Linux" #: ../text.py:340 msgid "" "Welcome to Red Hat Linux!\n" "\n" "This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access to this manual, you should read the installation section before continuing.\n" "\n" "If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your purchase through our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" "欢迎使用 Red Hat Linux!\n" "\n" "随 Red Hat 软件附带的正式版 Red Hat Linux 安装指南中详细说明了此安装过程。如果您可以访问此手册,则应该在继续之前先阅读安装部分。\n" "\n" "\n" "如果您购买了 Red Hat Linux 正式版,请务必通过我们的 Web 站点( http://www.redhat.com/) 登记此产品。" #: ../text.py:358 msgid "" "Welcome to the Red Hat Linux!\n" "\n" "You have entered reconfiguration mode, which will allow you to configure site-specific options of your computer.\n" "\n" "To exit without changing your setup select the Cancel button below." msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:788 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1770 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2278 ../libfdisk/newtfsedit.c:463 ../libfdisk/newtfsedit.c:1497 ../loader/devices.c:172 ../loader/loader.c:1804 ../text.py:365 ../text.py:367 ../textw/lilo.py:106 ../textw/silo.py:135 ../textw/silo.py:153 ../textw/userauth.py:63 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../text.py:429 msgid "Use bootp/dhcp" msgstr "使用 bootp/dhcp" #: ../loader/net.c:234 ../text.py:434 msgid "IP address:" msgstr "IP 地址:" #: ../loader/net.c:237 ../text.py:435 msgid "Netmask:" msgstr "网络掩码:" #: ../loader/net.c:240 ../text.py:436 msgid "Default gateway (IP):" msgstr "缺省网关 (IP):" #: ../loader/net.c:243 ../text.py:437 msgid "Primary nameserver:" msgstr "主名称服务器:" #: ../iw/network.py:11 ../text.py:459 msgid "Network Configuration" msgstr "网络配置" #: ../text.py:475 msgid "Invalid information" msgstr "无效信息" #: ../text.py:476 msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "您必须输入有效的 IP 信息才能继续安装" #: ../text.py:503 msgid "Hostname Configuration" msgstr "主机名配置" #: ../text.py:504 msgid "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "主机名就是您的计算机名称。 如果您的计算机已连接至网络,则此名称可能已由网络管理员指定。" #: ../iw/network.py:207 ../loader/net.c:459 ../loader/net.c:638 ../text.py:507 msgid "Hostname" msgstr "主机名" #: ../text.py:523 msgid "" "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from severe system failures.\n" "\n" "Would you like to create a boot disk for your system?" msgstr "" "定制引导盘使您可以引导至 Linux 系统,而无需依赖于正常的引导装载程序。 如果您不想在系统中安装 lilo 或另一个操作系统已删除 lilo,或者 lilo 无法与您的硬件配置配合工作,则此引导盘很有用处。 定制引导盘还可以与 Red Hat 拯救映像配合工作,在出现严重系统故障时更方便地恢复正常运行。\n" "\n" "是否为您的系统创建一张引导盘?" #: ../text.py:542 msgid "" "\n" "On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n" "\n" msgstr "" "\n" "软盘引导在 SMCC 制造的 Ultra 机器上可能无法工作\n" "\n" #: ../text.py:545 ../text.py:758 msgid "Bootdisk" msgstr "引导盘" #: ../text.py:588 msgid "X probe results" msgstr "X 探测结果" #: ../text.py:607 ../text.py:626 msgid "Unlisted Card" msgstr "未列出的插卡" #: ../text.py:615 msgid "Video Card Selection" msgstr "选择视频卡" #: ../text.py:616 msgid "Which video card do you have?" msgstr "您使用的视频卡属于何种类型?" #: ../text.py:628 msgid "X Server Selection" msgstr "选择 X 服务器" #: ../text.py:628 msgid "Choose a server" msgstr "选择一台服务器" #: ../text.py:686 msgid "Installation to begin" msgstr "开始安装" #: ../iw/confirm.py:33 ../text.py:687 msgid "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "重新引导后,系统将在 /tmp/install.log 中对安装进行完整的记录。 您可能需要保留此文件供以后参考。" #: ../text.py:704 ../text.py:719 ../text.py:739 msgid "Complete" msgstr "完成" #: ../iw/congrats.py:32 ../text.py:705 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "\n" "Press return to reboot, and be sure to remove your boot medium as the system reboots, or your system will rerun the install. For information on fixes which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com/errata.\n" "\n" "Information on configuring and using your Red Hat Linux system is contained in the Red Hat Linux manuals." msgstr "" "祝贺您!安装已完成。\n" "\n" "取出引导介质,然后按回车键以重新引导系统。 有关为此 Red Hat Linux 版本提供的校正信息,请查阅 http://www.redhat.com 上的勘误表。\n" "《Red Hat Linux 正式版用户指南》中的“安装之后”一章提供了有关配置系统的信息。" #: ../text.py:720 ../text.py:740 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" " For information on fixes which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n" "\n" "Information on further configuring your system is available in the post install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." msgstr "" "祝贺您!安装已完成。\n" "\n" "取出引导介质,然后按回车键以重新引导系统。 有关为此 Red Hat Linux 版本提供的校正信息,请查阅 http://www.redhat.com 上的勘误表。\n" "《Red Hat Linux 正式版用户指南》中的“安装之后”一章提供了有关配置系统的信息。" #: ../iw/bootdisk.py:57 ../text.py:759 msgid "Insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will be erased during creation of the boot disk." msgstr "在第一个软盘驱动器中插入一张空白软盘。 创建引导盘的过程中将清除此软盘中的所有数据。" #: ../text.py:762 ../text.py:763 ../text.py:774 ../text.py:775 ../textw/lilo.py:30 ../textw/silo.py:25 msgid "Skip" msgstr "跳过" #: ../iw/bootdisk.py:61 ../text.py:771 msgid "An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is a formatted floppy in the first floppy drive." msgstr "创建引导盘时出现错误。 请确保第一个软盘驱动器中的软盘已经过格式化。" #: ../text.py:833 msgid "Package Installation" msgstr "安装软件包" #: ../text.py:835 msgid "Name : " msgstr "名称: " #: ../text.py:836 msgid "Size : " msgstr "大小: " #: ../text.py:837 msgid "Summary: " msgstr "摘要: " #: ../text.py:863 msgid " Packages" msgstr " 软件包" #: ../text.py:864 msgid " Bytes" msgstr " 字节" #: ../text.py:865 msgid " Time" msgstr " 时间" #: ../text.py:867 msgid "Total :" msgstr "合计:" #: ../text.py:874 msgid "Completed: " msgstr "已完成: " #: ../text.py:884 msgid "Remaining: " msgstr "剩余: " #: ../text.py:973 ../text.py:974 msgid "Debug" msgstr "调试" #: ../text.py:986 msgid "Red Hat Linux (C) 2000 Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat Linux (C) 2000 Red Hat, Inc." #: ../text.py:988 msgid " / between elements | selects | next screen" msgstr "/ 选项间切换 | 选择 | 下一屏幕" #: ../iw/welcome.py:11 ../iw/welcome.py:38 ../text.py:1010 ../text.py:1045 msgid "Welcome" msgstr "" #: ../text.py:1016 ../text.py:1084 msgid "Hostname Setup" msgstr "主机名设置" #: ../text.py:1018 ../text.py:1086 msgid "Network Setup" msgstr "网络设置" #: ../text.py:1024 ../text.py:1092 msgid "Time Zone Setup" msgstr "时区设置" #: ../text.py:1026 ../text.py:1094 ../textw/userauth.py:9 msgid "Root Password" msgstr "根口令" #: ../text.py:1028 ../text.py:1096 ../textw/userauth.py:161 msgid "User Account Setup" msgstr "设置用户帐号" #: ../text.py:1030 ../text.py:1098 msgid "Authentication" msgstr "验证" #: ../text.py:1036 #, fuzzy msgid "Configuration Complete" msgstr "X 配置" #: ../text.py:1054 ../textw/silo.py:28 ../textw/silo.py:100 ../textw/silo.py:212 msgid "SILO Configuration" msgstr "SILO 配置" #: ../text.py:1060 ../textw/lilo.py:33 ../textw/lilo.py:84 ../textw/lilo.py:186 msgid "LILO Configuration" msgstr "LILO 配置" #: ../iw/lilo.py:122 ../iw/lilo.py:245 ../iw/silo.py:125 ../iw/silo.py:277 ../text.py:1064 ../text.py:1070 msgid "Partition" msgstr "分区" #: ../text.py:1066 msgid "Manually Partition" msgstr "手动分区" #: ../text.py:1068 msgid "Automatic Partition" msgstr "自动分区" #: ../text.py:1072 ../textw/partitioning.py:274 msgid "Root Filesystem Size" msgstr "" #: ../text.py:1074 msgid "Swap" msgstr "交换" #: ../text.py:1076 msgid "Filesystem Formatting" msgstr "正在格式化文件系统" #: ../iw/mouse.py:55 ../text.py:1088 ../text.py:1090 msgid "Mouse Configuration" msgstr "鼠标配置" #: ../text.py:1100 msgid "Package Groups" msgstr "软件包分组" #: ../text.py:1102 ../text.py:1130 msgid "Individual Packages" msgstr "单独软件包" #: ../text.py:1104 ../textw/packages.py:122 msgid "Package Dependencies" msgstr "软件包相关性" #: ../iw/xconfig.py:250 ../text.py:1106 ../text.py:1114 msgid "X Configuration" msgstr "X 配置" #: ../text.py:1108 msgid "Installation Begins" msgstr "开始安装" #: ../text.py:1110 msgid "Install System" msgstr "安装系统" #: ../text.py:1111 ../text.py:1113 ../text.py:1132 ../text.py:1134 msgid "Boot Disk" msgstr "引导盘" #: ../text.py:1116 msgid "Installation Complete" msgstr "安装完成" #: ../text.py:1121 msgid "Examine System" msgstr "检查系统" #: ../text.py:1128 msgid "Customize Upgrade" msgstr "定制升级" #: ../text.py:1131 msgid "Upgrade System" msgstr "升级系统" #: ../text.py:1135 msgid "Upgrade Complete" msgstr "升级完成" #: ../text.py:1169 msgid "Cancelled" msgstr "已取消" #: ../text.py:1170 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "无法从此处返回上一步, 您必须重试。" #: ../todo.py:344 #, fuzzy, c-format msgid "Error copying file: %s" msgstr "安装 %s 时出现错误: %s" #: ../todo.py:426 msgid "Creating boot disk..." msgstr "正在创建引导盘..." #: ../todo.py:446 msgid "Reading" msgstr "正在读取" #: ../todo.py:447 msgid "Reading package information..." msgstr "正在读取软件包信息..." #: ../todo.py:631 ../todo.py:644 msgid "no suggestion" msgstr "没有建议" #: ../todo.py:650 msgid "Searching" msgstr "正在搜索" #: ../todo.py:651 msgid "Searching for Red Hat Linux installations..." msgstr "正在搜索 Red Hat Linux 安装..." #: ../todo.py:663 ../todo.py:694 #, c-format msgid "Error mounting ext2 filesystem on %s: %s" msgstr "在 %s 上安装 ext2 文件系统时出现错误: %s" #: ../todo.py:705 msgid "Finding" msgstr "正在查找" #: ../todo.py:706 msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "正在查找要升级的软件包..." #: ../todo.py:749 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" msgstr "重建 RPM 数据库失败。 是否磁盘空间已满?" #: ../todo.py:967 msgid "Processing" msgstr "正在处理" #: ../todo.py:968 msgid "Preparing to install..." msgstr "正在进行安装准备..." #: ../todo.py:1165 #, c-format msgid "Upgrading %s.\n" msgstr "正在升级 %s。\n" #: ../todo.py:1167 #, c-format msgid "Installing %s.\n" msgstr "正在安装 %s。\n" #: ../todo.py:1188 msgid "" "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've selected. You need more space on the following filesystems:\n" "\n" msgstr "" "磁盘空间不足,无法安装已选定的软件包。 您需要更多的磁盘空间才能安装以下文件系统:\n" "\n" #: ../todo.py:1191 msgid "Mount Point" msgstr "安装点" #: ../todo.py:1191 msgid "Space Needed" msgstr "所需空间" #: ../todo.py:1204 msgid "Disk Space" msgstr "磁盘空间" #: ../todo.py:1228 msgid "Post Install" msgstr "安装后" #: ../todo.py:1229 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "正在执行安装后配置..." #: ../iw/xconfig.py:10 ../xf86config.py:256 msgid "Video Card" msgstr "视频卡" #: ../iw/xconfig.py:12 ../xf86config.py:258 msgid "Video Ram" msgstr "视频 Ram" #: ../xf86config.py:260 msgid "X server" msgstr "x 服务器" #: ../xf86config.py:262 msgid "Unable to detect video card" msgstr "无法检测到视频卡" #: ../iw/xconfig.py:11 ../xf86config.py:269 ../xf86config.py:271 msgid "Monitor" msgstr "显示器" #: ../xf86config.py:271 msgid "Plug and Play Monitor" msgstr "即插即用显示器" #: ../xf86config.py:273 msgid "Horizontal frequency range" msgstr "水平频率范围" #: ../xf86config.py:275 msgid "Vertical frequency range" msgstr "垂直频率范围" #: ../iw/account.py:15 msgid "Account Configuration" msgstr "帐号配置" #: ../iw/account.py:36 #, fuzzy msgid "Root password accepted." msgstr "根口令: " #: ../iw/account.py:39 #, fuzzy msgid "Root password is too short." msgstr "根口令: " #: ../iw/account.py:41 #, fuzzy msgid "Root password does not match." msgstr "口令不符" #: ../iw/account.py:168 msgid "Root Password: " msgstr "根口令: " #: ../iw/account.py:171 msgid "Confirm: " msgstr "确认: " #: ../iw/account.py:229 ../iw/account.py:268 msgid "Account Name" msgstr "帐号名" #: ../iw/account.py:233 ../textw/userauth.py:80 msgid "Password" msgstr "口令" #: ../iw/account.py:237 ../textw/userauth.py:81 msgid "Password (confirm)" msgstr "口令(确认)" #: ../iw/account.py:241 ../iw/account.py:268 ../textw/userauth.py:79 ../textw/userauth.py:173 msgid "Full Name" msgstr "全称" #: ../iw/account.py:250 ../libfdisk/newtfsedit.c:1298 ../textw/userauth.py:184 msgid "Add" msgstr "添加" #: ../iw/account.py:252 ../libfdisk/newtfsedit.c:1291 ../libfdisk/newtfsedit.c:1299 ../textw/lilo.py:177 ../textw/lilo.py:199 ../textw/partitioning.py:63 ../textw/silo.py:204 ../textw/silo.py:226 ../textw/userauth.py:185 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: ../iw/account.py:254 ../libfdisk/newtfsedit.c:1291 ../libfdisk/newtfsedit.c:1299 ../textw/userauth.py:184 msgid "Delete" msgstr "删除" #: ../iw/account.py:256 msgid "New" msgstr "新建" #: ../iw/auth.py:11 ../textw/userauth.py:259 msgid "Authentication Configuration" msgstr "验证配置" #: ../iw/auth.py:50 msgid "Enable MD5 passwords" msgstr "启用 MD5 口令" #: ../iw/auth.py:51 msgid "Enable shadow passwords" msgstr "启用屏蔽口令" #: ../iw/auth.py:53 ../textw/userauth.py:264 msgid "Enable NIS" msgstr "启用 NIS" #: ../iw/auth.py:54 msgid "Use broadcast to find NIS server" msgstr "使用广播查找 NIS 服务器" #: ../iw/auth.py:66 msgid "NIS Domain: " msgstr "NIS 域: " #: ../iw/auth.py:68 msgid "NIS Server: " msgstr "NIS 服务器: " #: ../iw/bootdisk.py:11 msgid "Bootdisk Creation" msgstr "创建引导盘" #: ../iw/bootdisk.py:68 msgid "Skip boot disk creation" msgstr "跳过创建引导盘" #: ../iw/confirm.py:11 msgid "About to Install" msgstr "安装须知" #: ../iw/confirm.py:28 msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux." msgstr "单击“下一步”以开始安装 Red Hat Linux。" #: ../iw/congrats.py:11 ../iw/congrats.py:58 msgid "Congratulations" msgstr "祝贺您" #: ../iw/congrats.py:13 ../iw/congrats.py:60 msgid "Exit" msgstr "退出" #: ../iw/congrats.py:80 #, fuzzy msgid "" "Congratulations, configuration is complete.\n" "\n" "For information on fixes which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata available from http://www.redhat.com.\n" "\n" "Information on further configuring your system is available in the post install chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." msgstr "" "祝贺您!安装已完成。\n" "\n" "取出引导介质,然后按回车键以重新引导系统。 有关为此 Red Hat Linux 版本提供的校正信息,请查阅 http://www.redhat.com 上的勘误表。\n" "《Red Hat Linux 正式版用户指南》中的“安装之后”一章提供了有关配置系统的信息。" #: ../iw/dependencies.py:9 msgid "Unresolved Dependencies" msgstr "未分辨相关性" #: ../iw/dependencies.py:30 ../iw/progress.py:127 ../textw/packages.py:129 msgid "Package" msgstr "软件包" #: ../iw/dependencies.py:30 ../textw/packages.py:129 msgid "Requirement" msgstr "要求" #: ../iw/dependencies.py:38 ../textw/packages.py:141 msgid "Install packages to satisfy dependencies" msgstr "安装软件包以满足相关性" #: ../iw/examine.py:10 msgid "Upgrade Examine" msgstr "升级检查" #: ../iw/examine.py:35 msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" " You can't upgrade this sytem!" msgstr "" "没有任何 Linux 分区,\n" "无法升级本系统!" #: ../iw/examine.py:60 msgid "Customize packages to be upgraded" msgstr "定制要升级的软件包" #: ../iw/fdisk.py:12 ../textw/partitioning.py:22 msgid "fdisk" msgstr "fdisk" #: ../iw/fdisk.py:87 msgid "Select drive to run fdisk on" msgstr "选择要运行 fdisk 命令的驱动器" #: ../iw/format.py:12 msgid "Choose partitions to Format" msgstr "选择要格式化的分区" #: ../iw/format.py:47 msgid "Check for bad blocks while formatting" msgstr "格式化期间检查磁盘坏块" #: ../iw/installpath.py:38 msgid "GNOME Workstation" msgstr "GNOME 工作站" #: ../iw/installpath.py:40 msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE 工作站" #: ../iw/installpath.py:42 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2346 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2366 msgid "Server" msgstr "服务器" #: ../iw/installpath.py:43 msgid "Custom" msgstr "定制" #: ../iw/installpath.py:93 msgid "Install Type" msgstr "安装类型" #: ../iw/installpath.py:187 msgid "Install" msgstr "安装" #: ../iw/installpath.py:189 msgid "Upgrade" msgstr "升级" #: ../iw/installpath.py:242 msgid "Use fdisk" msgstr "使用 fdisk" #: ../iw/keyboard.py:13 msgid "Keyboard Configuration" msgstr "键盘配置" #: ../iw/keyboard.py:56 msgid "Model" msgstr "类型" #: ../iw/keyboard.py:75 msgid "Layout" msgstr "布局" #: ../iw/keyboard.py:94 msgid "Dead Keys" msgstr "" #: ../iw/keyboard.py:103 msgid "Enable dead keys" msgstr "" #: ../iw/keyboard.py:104 msgid "Disable dead keys" msgstr "" #: ../iw/keyboard.py:113 msgid "Test your selection here:" msgstr "在此处测试您的选择:" #: ../iw/language.py:21 ../loader/lang.c:275 msgid "What language should be used during the installation process?" msgstr "安装过程中应使用何种语言?" #: ../iw/lilo.py:18 msgid "Lilo Configuration" msgstr "Lilo 配置" #: ../iw/lilo.py:125 ../iw/lilo.py:246 ../iw/silo.py:130 ../iw/silo.py:278 msgid "Type" msgstr "类型" #: ../iw/lilo.py:164 msgid "Install LILO boot record on:" msgstr "LILO 引导记录安装位置:" #: ../iw/lilo.py:171 ../iw/silo.py:170 ../textw/silo.py:63 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "主引导记录 (MBR)" #: ../iw/lilo.py:175 ../iw/silo.py:173 ../textw/silo.py:64 msgid "First sector of boot partition" msgstr "引导分区的第一个扇区" #: ../iw/lilo.py:179 ../textw/lilo.py:24 msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" msgstr "使用线性模式(某些 SCSI 驱动器需要使用)" #: ../iw/lilo.py:189 ../iw/silo.py:205 msgid "Kernel parameters" msgstr "内核参数" #: ../iw/lilo.py:206 ../iw/silo.py:223 msgid "Create boot disk" msgstr "创建引导盘" #: ../iw/lilo.py:210 msgid "Do not install LILO" msgstr "不安装 LILO" #: ../iw/lilo.py:221 ../iw/silo.py:254 ../textw/lilo.py:168 ../textw/silo.py:195 msgid "Default" msgstr "缺省" #: ../iw/lilo.py:221 ../iw/silo.py:254 ../textw/lilo.py:168 ../textw/silo.py:195 msgid "Partition type" msgstr "分区类型" #: ../iw/lilo.py:221 ../iw/lilo.py:257 ../iw/silo.py:254 ../iw/silo.py:289 ../textw/lilo.py:101 ../textw/lilo.py:168 ../textw/silo.py:131 ../textw/silo.py:195 msgid "Boot label" msgstr "引导卷标" #: ../iw/mouse.py:141 msgid "Emulate 3 Buttons" msgstr "模拟 3 键鼠标" #: ../iw/network.py:146 msgid "Configure using DHCP" msgstr "使用 DHCP 进行配置" #: ../iw/network.py:152 msgid "Activate on boot" msgstr "启动引导" #: ../iw/network.py:161 msgid "IP Address" msgstr "IP 地址" #: ../iw/network.py:162 ../loader/net.c:636 msgid "Netmask" msgstr "网络掩码" #: ../iw/network.py:163 ../loader/loader.c:244 msgid "Network" msgstr "网络" #: ../iw/network.py:164 msgid "Broadcast" msgstr "广播" #: ../iw/network.py:208 msgid "Gateway" msgstr "网关" #: ../iw/network.py:208 msgid "Primary DNS" msgstr "主 DNS" #: ../iw/network.py:208 msgid "Secondary DNS" msgstr "次 DNS" #: ../iw/network.py:208 msgid "Ternary DNS" msgstr "第三 DNS" #: ../iw/package.py:20 msgid "Individual Package Selection" msgstr "选择单独软件包" #: ../iw/package.py:176 msgid "Up" msgstr "向上" #: ../iw/package.py:324 msgid "Name: " msgstr "名称: " #: ../iw/package.py:329 msgid "Package Details" msgstr "软件包详细信息" #: ../iw/package.py:335 msgid "Size: " msgstr "大小: " #: ../iw/package.py:341 msgid "Select Package For Installation" msgstr "选择要安装的软件包" #: ../iw/package.py:376 ../textw/packages.py:22 ../textw/packages.py:87 msgid "Package Group Selection" msgstr "选择软件包分组" #: ../iw/package.py:454 ../textw/packages.py:18 msgid "Select individual packages" msgstr "选择单独软件包" #: ../iw/progress.py:29 msgid "Installing Packages" msgstr "正在安装软件包" #: ../iw/progress.py:128 ../iw/progress.py:163 msgid "Size" msgstr "大小" #: ../iw/progress.py:129 msgid "Summary" msgstr "摘要" #: ../iw/progress.py:163 msgid "Status" msgstr "状态" #: ../iw/progress.py:163 msgid "Packages" msgstr "软件包" #: ../iw/progress.py:163 msgid "Time" msgstr "时间" #: ../iw/progress.py:168 msgid "Total" msgstr "合计" #: ../iw/progress.py:169 msgid "Completed" msgstr "已完成" #: ../iw/progress.py:170 msgid "Remaining" msgstr "剩余" #: ../iw/rootpartition.py:16 msgid "Confirm Partitioning Selection" msgstr "确认分区选择" #: ../iw/rootpartition.py:32 ../textw/partitioning.py:22 msgid "Disk Druid" msgstr "磁盘 Druid" #: ../iw/rootpartition.py:43 ../textw/partitioning.py:189 msgid "Low Memory" msgstr "内存不足" #: ../iw/rootpartition.py:44 ../textw/partitioning.py:190 msgid "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the disk immediately. Is that okay?" msgstr "如果本机内存不足,则必须立即打开交换空间。要执行此操作,必须将新分区表立即写入磁盘。是否执行?" #: ../iw/rootpartition.py:115 ../textw/partitioning.py:275 #, c-format msgid "You've chosen to put your root filesystem in a file on an already-existing DOS or Windows filesystem. How large, in megabytes, should would you like the root filesystem to be, and how much swap space would you like? They must total less then %d megabytes in size." msgstr "" #: ../iw/rootpartition.py:135 msgid "Root filesystem size:" msgstr "" #: ../iw/rootpartition.py:140 msgid "Swap space size:" msgstr "" #: ../iw/rootpartition.py:159 ../textw/partitioning.py:126 msgid "Automatic Partitioning" msgstr "自动分区" #: ../iw/rootpartition.py:235 ../textw/partitioning.py:127 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "If you don't want to do this, you can continue with this install by partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized installation." msgstr "" "%s\n" "\n" "如果不想执行自动分区,则可以采用手动分区以继续安装;或者也可以返回并执行完全定制的安装。" #: ../iw/rootpartition.py:249 msgid "Remove data" msgstr "删除数据" #: ../iw/rootpartition.py:252 ../textw/partitioning.py:131 msgid "Manually partition" msgstr "手动分区" #: ../iw/silo.py:18 msgid "Silo Configuration" msgstr "Silo 配置" #: ../iw/silo.py:161 msgid "Install SILO boot record on:" msgstr "SILO 引导记录安装位置:" #: ../iw/silo.py:178 msgid "Create PROM alias" msgstr "创建 PROM 别名" #: ../iw/silo.py:201 msgid "Set default PROM boot device to linux" msgstr "设置 Linux 的缺省 PROM 引导设备" #: ../iw/silo.py:233 msgid "Do not install SILO" msgstr "不安装 SILO" #: ../iw/timezone.py:30 ../textw/timezone.py:83 msgid "Time Zone Selection" msgstr "选择时区" #: ../iw/timezone.py:147 msgid "View:" msgstr "查看:" #: ../iw/timezone.py:155 ../iw/timezone.py:156 msgid "System clock uses UTC" msgstr "系统时钟使用 UTC" #: ../iw/timezone.py:204 msgid "Use Daylight Saving Time (US only)" msgstr "使用夏令时(仅限于美国)" #: ../iw/timezone.py:218 msgid "Location" msgstr "位置" #: ../iw/timezone.py:219 msgid "UTC Offset" msgstr "UTC 偏移" #: ../iw/welcome.py:80 #, fuzzy msgid "Would you like to configure your system?" msgstr "是否要设置联网?" #: ../iw/xconfig.py:13 msgid "Horizontal Frequency Range" msgstr "水平频率范围" #: ../iw/xconfig.py:14 msgid "Vertical Frequency Range" msgstr "垂直频率范围" #: ../iw/xconfig.py:15 msgid "Test failed" msgstr "测试失败" #: ../iw/xconfig.py:23 ../iw/xconfig.py:427 msgid "Customize X Configuration" msgstr "定制 X 配置" #: ../iw/xconfig.py:87 msgid "Bits per Pixel" msgstr "单位象素的位数" #: ../iw/xconfig.py:97 ../iw/xconfig.py:423 msgid "Test this configuration" msgstr "测试此配置" #: ../iw/xconfig.py:112 #, fuzzy msgid "Monitor Configuration" msgstr "Lilo 配置" #: ../iw/xconfig.py:216 #, fuzzy msgid "Horizontal Sync" msgstr "水平频率范围" #: ../iw/xconfig.py:225 msgid "Vertical Sync" msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:331 #, fuzzy msgid "Your video ram size can not be autodetected. Choose your video ram size from the choices below:" msgstr "无法自动检测到您的显示器,请在以下列表中选择:" #: ../iw/xconfig.py:342 ../iw/xconfig.py:363 msgid "In most cases your video hardware can be probed to automatically determine the best settings for your display." msgstr "系统通常可以探测视频硬件,以自动确定适用于显示器的最佳设置。" #: ../iw/xconfig.py:351 msgid "If the probed settings do not match your hardware select the correct setting below:" msgstr "" #: ../iw/xconfig.py:372 msgid "Autoprobe results:" msgstr "自动探测结果:" #: ../iw/xconfig.py:432 msgid "Use Graphical Login" msgstr "使用图形登录" #: ../iw/xconfig.py:433 msgid "Skip X Configuration" msgstr "跳过 X 配置" #: ../textw/lilo.py:18 ../textw/silo.py:14 msgid "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time for the system to function properly. If you need to pass boot options to the kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this blank." msgstr "在引导过程中,某些系统需要将特殊选项传递至内核才能正常运行。如果需要将引导选项传递至内核,请现在输入这些选项;如果不需要或无法确定,请将此项保留为空白。" #: ../textw/lilo.py:85 ../textw/silo.py:102 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "您想在何处安装引导装载程序?" #: ../textw/lilo.py:105 ../textw/silo.py:135 ../textw/silo.py:156 msgid "Clear" msgstr "清除" #: ../textw/lilo.py:114 ../textw/silo.py:143 msgid "Edit Boot Label" msgstr "编辑引导卷标" #: ../textw/lilo.py:181 ../textw/silo.py:207 msgid "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what label you want to use for each of them." msgstr "Red Hat 使用的引导管理程序也可以引导其它操作系统。您必须输入希望能够引导的分区,以及用于其中每一个分区的卷标。" #: ../textw/packages.py:123 msgid "Some of the packages you have selected to install require packages you have not selected. If you just select Ok all of those required packages will be installed." msgstr "对于您选择用于安装的某些软件包,必须同时安装某些未选择的软件包;如果选择“确定”,系统将安装所有必需的软件包。" #: ../textw/partitioning.py:14 ../textw/partitioning.py:57 msgid "Disk Setup" msgstr "磁盘设置" #: ../textw/partitioning.py:15 msgid "" "Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases where fdisk may be preferred.\n" "\n" "Which tool would you like to use?" msgstr "" "磁盘 Druid 工具可用于分区并设置安装点,其设计比传统 Linux 磁盘分区软件 fdisk更易于使用,功能也更强劲。但是,在某些情况下使用 fdisk 可能更好。\n" "\n" "您要使用何种工具?" #: ../textw/partitioning.py:58 msgid "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." msgstr "要安装 Red Hat Linux,您必须具有一个至少 150 MB 的分区以专用于 Linux。建议在系统前两个硬盘驱动器之一中划出该分区,以便可以使用 LILO 引导至 Linux。" #: ../loader/loader.c:307 ../loader/loader.c:332 ../textw/partitioning.py:63 msgid "Done" msgstr "完成" #: ../textw/partitioning.py:131 ../textw/partitioning.py:132 msgid "Continue" msgstr "继续" #: ../textw/partitioning.py:209 msgid "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to format /home or /usr/local if they have already been configured during a previous install." msgstr "您希望对哪个分区执行格式化?郑重建议格式化所有系统分区,包括 /、/usr 和 /var。如果在上一次安装过程中已配置 /home 或 /usr/local,则无需对它们执行格式化。" #: ../textw/partitioning.py:230 msgid "Check for bad blocks during format" msgstr "格式化过程中检查磁盘坏块" #: ../textw/partitioning.py:235 msgid "Choose Partitions to Format" msgstr "选择要格式化的分区" #: ../textw/partitioning.py:280 msgid "Root filesystem size" msgstr "" #: ../textw/partitioning.py:281 msgid "Swap space" msgstr "" #: ../textw/partitioning.py:290 ../textw/partitioning.py:296 #, fuzzy msgid "Bad Size" msgstr "大小" #: ../textw/partitioning.py:291 msgid "The size you enter must be a number." msgstr "" #: ../textw/partitioning.py:297 #, c-format msgid "The total size must be smaller then the amount of free space on the disk, which is %d megabytes." msgstr "" #: ../textw/silo.py:65 msgid "Create PROM alias `linux'" msgstr "创建 PROM 别名 `linux'" #: ../textw/silo.py:66 msgid "Set default PROM boot device" msgstr "设置缺省 PROM 引导设备" #: ../textw/timezone.py:68 msgid "What time zone are you located in?" msgstr "您位于哪一个时区?" #: ../textw/timezone.py:80 msgid "Hardware clock set to GMT?" msgstr "是否将硬件时钟设置为 GMT?" #: ../textw/userauth.py:11 msgid "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a critical part of system security!" msgstr "设定一个根口令。您必须键入两次,以记住该口令并确保无键入错误。请记住,根口令是确保系统安全的一项重要措施!" #: ../loader/urls.c:337 ../textw/userauth.py:24 msgid "Password:" msgstr "口令:" #: ../textw/userauth.py:25 msgid "Password (again):" msgstr "口令(再次键入):" #: ../textw/userauth.py:41 ../textw/userauth.py:104 msgid "Password Length" msgstr "口令长度" #: ../textw/userauth.py:42 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "根口令最少应包含 6 个字符。" #: ../textw/userauth.py:46 ../textw/userauth.py:112 msgid "Password Mismatch" msgstr "口令不符" #: ../textw/userauth.py:47 ../textw/userauth.py:113 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "输入的口令不符,请再次输入。" #: ../textw/userauth.py:72 msgid "Edit User" msgstr "编辑用户" #: ../textw/userauth.py:74 msgid "Add User" msgstr "添加用户" #: ../textw/userauth.py:78 msgid "User ID" msgstr "用户 ID" #: ../textw/userauth.py:91 #, fuzzy msgid "Bad User ID" msgstr "用户 ID" #: ../textw/userauth.py:92 msgid "User IDs must be less than 8 characters and contain only characters A-Z, a-z, and 0-9." msgstr "" #: ../textw/userauth.py:99 #, fuzzy msgid "Missing User ID" msgstr "用户 ID" #: ../textw/userauth.py:100 #, fuzzy msgid "You must provide a user ID" msgstr "您必须输入服务器名称。" #: ../textw/userauth.py:105 msgid "The password must be at least 6 characters long." msgstr "口令最少应包含 6 个字符。" #: ../textw/userauth.py:122 msgid "User Exists" msgstr "用户已存在" #: ../textw/userauth.py:123 msgid "This user id already exists. Choose another." msgstr "此用户 ID 已存在,请选择另一个用户。" #: ../textw/userauth.py:150 msgid "You should use a normal user account for most activities on your system. By not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting your system's configuration." msgstr "对于系统的大多数活动,均应使用正常用户帐号。只要不随意使用根帐号,就可以减少破坏系统配置的机会。" #: ../textw/userauth.py:163 msgid "What user account would you like to have on the system? You should have at least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have any number of accounts set up." msgstr "您要在系统上使用哪一个用户帐号?您至少应具有一个非根帐号以用于日常工作,但是多用户系统则可以具有任意数量的帐号设置。" #: ../textw/userauth.py:173 msgid "User name" msgstr "用户名" #: ../textw/userauth.py:197 msgid "Enter the information for the user." msgstr "输入用户信息。" #: ../textw/userauth.py:209 msgid "Change the information for this user." msgstr "更改此用户的信息。" #: ../textw/userauth.py:260 msgid "Use Shadow Passwords" msgstr "使用屏蔽口令" #: ../textw/userauth.py:262 msgid "Enable MD5 Passwords" msgstr "启用 MD5 口令" #: ../textw/userauth.py:269 msgid "NIS Domain:" msgstr "NIS 域:" #: ../textw/userauth.py:271 msgid "NIS Server:" msgstr "NIS 服务器:" #: ../textw/userauth.py:273 msgid "or use:" msgstr "或使用:" #: ../textw/userauth.py:276 msgid "Request server via broadcast" msgstr "通过广播请求服务器" #: ../libfdisk/fsedit.c:739 ../libfdisk/fsedit.c:746 ../libfdisk/fsedit.c:753 ../libfdisk/fsedit.c:762 ../libfdisk/fsedit.c:789 ../libfdisk/fsedit.c:799 msgid "Bad Mount Point" msgstr "安装点错误" #: ../libfdisk/fsedit.c:740 #, c-format msgid "The %s directory must be on the root filesystem." msgstr "%s 目录必须位于根文件系统上。" #: ../libfdisk/fsedit.c:747 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points must begin with a leading /." msgstr "" "安装点 %s 非法。\n" "\n" "安装点起始处必须使用前导 /。" #: ../libfdisk/fsedit.c:754 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may not end with a /." msgstr "" "安装点 %s 非法。\n" "\n" "安装点结束处不能使用 /。" #: ../libfdisk/fsedit.c:763 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may only printable characters." msgstr "" "安装点 %s 非法。\n" "\n" "安装点可能仅使用可印字符。" #: ../libfdisk/fsedit.c:773 msgid "You've asked to put your root (/) filesystem on a DOS-style FAT partition. You can do this, but you may not use any other filesystems for your Linux system. Additionally, there will be a speed penalty for not using Linux-native partitions. Do you want to continue?" msgstr "" #: ../libfdisk/fsedit.c:790 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "System partitions must be on Linux Native partitions." msgstr "" "安装点 %s 非法。\n" "\n" "系统分区必须在 Linux 本机分区上。" #: ../libfdisk/fsedit.c:800 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." msgstr "" "安装点 %s 非法。\n" "\n" "/usr 必须在 Linux 本机分区或者 NFS 卷上。" #: ../libfdisk/fsedit.c:828 msgid "Too Many Drives" msgstr "驱动器太多" #: ../libfdisk/fsedit.c:829 msgid "You have more drives than this program supports. Please use the standard fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that you saw this message." msgstr "驱动器数量超出本程序所能支持的范围。请使用标准的 fdisk 程序设置驱动器,并通知 Red Hat 软件您已注意到此消息。" #: ../libfdisk/fsedit.c:845 msgid "No Drives Found" msgstr "未找到驱动器" #: ../libfdisk/fsedit.c:846 msgid "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "出现错误 - 未找到用于创建新文件系统的有效设备。请检查您的硬件以找到问题的起因。" #: ../libfdisk/fsedit.c:1159 ../libfdisk/fsedit.c:1222 #, c-format msgid "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The error was" msgstr "读取成块设备 %s 的分区表时出现错误。错误为" #: ../libfdisk/fsedit.c:1199 #, c-format msgid "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." msgstr "设备 %s 上的分区表已损坏。创建新分区时必须对其执行初始化,这样会导致此驱动器中的所有数据丢失。" #: ../libfdisk/fsedit.c:1204 msgid "Bad Partition Table" msgstr "分区表错误" #: ../libfdisk/fsedit.c:1205 msgid "Initialize" msgstr "初始化" #: ../libfdisk/fsedit.c:1205 ../libfdisk/fsedit.c:1226 msgid "Skip Drive" msgstr "跳过驱动器" #: ../libfdisk/fsedit.c:1226 ../loader/net.c:329 msgid "Retry" msgstr "重试" #: ../libfdisk/fsedit.c:1238 msgid "BSD Disklabel" msgstr "BSD 磁盘卷标" #: ../libfdisk/fsedit.c:1238 msgid "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." msgstr "已找到一个磁盘卷标为 BSD 的磁盘。Red Hat 安装仅以只读模式支持 BSD 磁盘卷标。因此,对于磁盘卷标为 BSD 的机器,您必须使用定制安装和 fdisk(而不是磁盘 Druid)。" #: ../libfdisk/fsedit.c:1268 #, c-format msgid "System error %d" msgstr "系统错误 %d" #: ../libfdisk/fsedit.c:1277 ../libfdisk/fsedit.c:1279 msgid "Fdisk Error" msgstr "Fdisk 错误" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:537 ../libfdisk/gnomefsedit.c:827 msgid "" msgstr "<交换分区>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:545 ../libfdisk/gnomefsedit.c:829 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:713 ../libfdisk/newtfsedit.c:692 msgid "Delete Partition" msgstr "删除分区" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:714 ../libfdisk/newtfsedit.c:693 msgid "Are you sure you want to delete this partition?" msgstr "是否确定要删除此分区?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:772 ../libfdisk/gnomefsedit.c:778 ../libfdisk/gnomefsedit.c:782 ../libfdisk/gnomefsedit.c:784 ../libfdisk/newtfsedit.c:260 ../libfdisk/newtfsedit.c:266 ../libfdisk/newtfsedit.c:270 ../libfdisk/newtfsedit.c:272 msgid "Edit Partition" msgstr "编辑分区" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:799 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1779 msgid "Mount Point:" msgstr "安装点:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:842 msgid "Size (Megs):" msgstr "大小 (MB):" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:873 msgid "Grow to fill disk?" msgstr "是否占据整个磁盘?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:892 ../libfdisk/newtfsedit.c:332 msgid "Allocation Status:" msgstr "分配状态:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:896 ../libfdisk/newtfsedit.c:334 msgid "Successful" msgstr "成功" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:899 ../libfdisk/newtfsedit.c:336 msgid "Failed" msgstr "失败" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:911 ../libfdisk/newtfsedit.c:341 msgid "Failure Reason:" msgstr "失败原因:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:925 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1813 msgid "Partition Type:" msgstr "分区类型:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1008 msgid "Allowable Drives:" msgstr "允许的驱动器:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1114 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2005 ../libfdisk/newtfsedit.c:499 msgid "No Mount Point" msgstr "无安装点" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1115 ../libfdisk/newtfsedit.c:500 msgid "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you want to do this?" msgstr "没有为此分区选定安装点。是否确定要执行此操作?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1158 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2013 ../libfdisk/newtfsedit.c:540 msgid "Mount Point Error" msgstr "安装点错误" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1159 ../libfdisk/newtfsedit.c:541 msgid "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. Please select a valid mount point." msgstr "请求的安装点为非法路径或已被使用。请选择一个有效的安装点。" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1184 ../libfdisk/newtfsedit.c:558 msgid "Size Error" msgstr "分区大小错误" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1185 ../libfdisk/newtfsedit.c:559 msgid "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), and is specified int decimal (base 10) format." msgstr "请求的分区大小非法。请确保分区大小大于零 (0),并已指定为十进制(以 10 为基数)整数格式。" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1202 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2117 ../libfdisk/newtfsedit.c:576 msgid "Swap Size Error" msgstr "交换分区大小错误" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1203 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2118 ../libfdisk/newtfsedit.c:577 #, c-format msgid "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a swap partition is %ld Megabytes." msgstr "创建的交换分区过大。交换分区大小不能超过 %ld MB。" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1219 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1226 msgid "No RAID Drive Constraint" msgstr "无 RAID 驱动器限定" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1221 msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a single drive.\n" " Are you sure you want to do this?" msgstr "" "您已配置 RAID 分区,但是未将分区限定为单个驱动器。\n" "是否确定要执行此操作?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1227 msgid "Close" msgstr "关闭" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1228 msgid "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a single drive. Please select one drive to constrain this partition to." msgstr "您已配置 RAID 分区,但是未将分区限定为单个驱动器。请选择一个用于限定该分区的驱动器。" #. XXXXX - for now destroy the raid entry since it #. now contains unallocated partitions! #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1414 msgid "RAID Entry Incomplete" msgstr "RAID 项目不完整" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1415 #, c-format msgid "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. Please recompose the raid device with allocated partitions." msgstr "RAID 设备 /dev/%s 包含未分配的分区,此设备 /dev/%s 将被分解至其各个组成分区。请使用已分配分区以重组 RAID 设备。" #. build list of why they all failed #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1514 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1533 ../libfdisk/newtfsedit.c:81 ../libfdisk/newtfsedit.c:1478 msgid "Unallocated Partitions" msgstr "未分配分区" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1518 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1528 ../libfdisk/newtfsedit.c:85 msgid "There are currently unallocated partition(s) present in the list of requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along with the reason they were not allocated." msgstr "请求分区列表中当前存在未分配分区。未分配分区及其未分配的原因如下所示。" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1799 msgid "" msgstr "<交换>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2532 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2534 msgid "" msgstr "<未设置>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3198 msgid "Unallocated Partitions Exist..." msgstr "存在未分配分区..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3204 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3218 msgid "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a RAID partition for the install to proceed." msgstr "您必须将一个根 (/) 分区分配至 Linux 本机分区 (ext2) 或 RAID 分区,才能继续安装。" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3289 msgid "Partitions" msgstr "分区" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3319 msgid "_Add..." msgstr "添加(_A)..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3326 msgid "_Edit..." msgstr "编辑(_E)..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3327 msgid "_Reset" msgstr "重置(_R)" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3332 msgid "_Delete" msgstr "删除(_D)" #. try having make raid device button available in read-only mode too #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3345 msgid "_Make RAID Device" msgstr "创建 RAID 设备(_M)" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3355 msgid "Auto Partition" msgstr "自动分区" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3364 msgid "Drive Summary" msgstr "驱动器摘要" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:139 msgid "Swap Partition" msgstr "交换分区" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1277 msgid "Current Disk Partitions" msgstr "当前磁盘分区" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1310 msgid "Drive Summaries" msgstr "驱动器摘要" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1426 msgid "No Root Partition" msgstr "无根分区" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1427 msgid "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for the install to proceed." msgstr "您必须将一个根 (/) 分区分配至 Linux 本机分区 (ext2),才能继续安装。" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1447 msgid "No Swap Partition" msgstr "无交换分区" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1448 msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." msgstr "您必须分配一个交换分区,才能继续安装。" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1480 msgid "" "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be written to the disk.\n" "\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "仍然存在未分配分区。如果现在退出,则不会将它们写入磁盘。\n" "\n" "是否确定要退出?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1496 msgid "Save Changes" msgstr "保存更改" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1498 msgid "Save changes to partition table(s)?" msgstr "是否保存对分区表的更改?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1542 msgid "You may only delete NFS mounts." msgstr "可能仅删除 NFS 安装。" #: ../loader/cdrom.c:26 msgid "Other CDROM" msgstr "其它 CDROM" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "CDROM type" msgstr "CDROM 类型" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "What type of CDROM do you have?" msgstr "您配备了何种类型的 CDROM?" #: ../loader/cdrom.c:88 msgid "Initializing CDROM..." msgstr "初始化 CDROM..." #: ../loader/devices.c:52 msgid "Miscellaneous" msgstr "其它" #: ../loader/devices.c:61 msgid "This module can take parameters which affects its operation. If you don't know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" button now." msgstr "此模块可附带影响其操作的参数。如果不了解提供哪些参数,现在按\"确定\"按钮即可跳过此屏幕。" #: ../loader/devices.c:66 msgid "Module Parameters" msgstr "模块参数" #: ../loader/devices.c:171 ../loader/devices.c:274 ../loader/loader.c:257 ../loader/loader.c:316 ../loader/loader.c:332 ../loader/loader.c:1804 msgid "Devices" msgstr "设备" #: ../loader/devices.c:173 msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." msgstr "插入驱动程序软盘并按\"确定\"继续。" #: ../loader/devices.c:185 ../loader/loader.c:1813 msgid "Failed to mount floppy disk." msgstr "安装软盘失败。" #: ../loader/devices.c:190 msgid "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of Red Hat Linux." msgstr "您插入的软盘并非用于此 Red Hat Linux 版本的有效驱动程序软盘。" #: ../loader/devices.c:239 msgid "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this list, and you have a separate driver disk, please press F2." msgstr "应尝试使用何种驱动程序?如果此表中未包含所需的驱动程序,并且您具有单独的驱动程序软盘,请按 F2 键。" #: ../loader/devices.c:244 msgid "Which driver should I try?" msgstr "应尝试使用何种驱动程序?" #: ../loader/devices.c:252 msgid "Specify module parameters" msgstr "指定模块参数" #: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 msgid "Kickstart Error" msgstr "反冲启动错误" #: ../loader/kickstart.c:59 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" msgstr "打开时出现错误:反冲启动文件 %s:%s" #: ../loader/kickstart.c:69 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" msgstr "读取反冲启动文件 %s 的内容时出现错误:%s" #: ../loader/kickstart.c:108 #, c-format msgid "Error on line %d of kickstart file %s." msgstr "反冲启动文件 %s 的第 %d 行出现错误。" #: ../loader/lang.c:275 msgid "Choose a Language" msgstr "选择语言" #: ../loader/lang.c:546 msgid "Keyboard Type" msgstr "键盘类型" #: ../loader/lang.c:547 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "您使用何种类型的键盘?" #: ../loader/loader.c:102 msgid "Local CDROM" msgstr "本地 CDROM" #: ../loader/loader.c:105 msgid "NFS image" msgstr "NFS 映像" #: ../loader/loader.c:110 msgid "Hard drive" msgstr "硬盘驱动器" #: ../loader/loader.c:129 msgid "Welcome to Red Hat Linux" msgstr "欢迎使用 Red Hat Linux" #: ../loader/loader.c:131 msgid " / between elements | selects | next screen " msgstr "/ 选项间切换 | 选择 | 下一屏幕 " #: ../loader/loader.c:244 msgid "SCSI" msgstr "SCSI" #: ../loader/loader.c:258 msgid "What kind of device would you like to add" msgstr "您要添加何种设备" #: ../loader/loader.c:305 msgid "I have found the following devices in your system:" msgstr "在系统中发现以下设备:" #: ../loader/loader.c:307 ../loader/loader.c:332 msgid "Add Device" msgstr "添加设备" #: ../loader/loader.c:333 msgid "I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you like to load some now?" msgstr "没有为您的系统装载任何特殊设备驱动程序。是否需要现在装载?" #: ../loader/loader.c:417 ../loader/loader.c:419 msgid "Loading" msgstr "正在装载" #: ../loader/loader.c:471 msgid "Loading second stage ramdisk..." msgstr "正在装载辅助升级 ramdisk..." #: ../loader/loader.c:475 msgid "Error loading ramdisk." msgstr "装载 ramdisk 时出现错误。" #: ../loader/loader.c:612 msgid "Hard Drives" msgstr "硬盘驱动器" #: ../loader/loader.c:613 msgid "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to configure additional devices?" msgstr "您的系统似乎未配备任何硬盘驱动器!是否要配置附加设备?" #: ../loader/loader.c:626 msgid "What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and RedHat/base directories? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 to configure additional devices." msgstr "RedHat/RPMS 和 RedHat/基本目录位于哪个分区及其目录中?如果此处未列出您正在使用的磁盘驱动器,请按 F2 键以配置附加设备。" #: ../loader/loader.c:640 msgid "Directory holding Red Hat:" msgstr "包含 Red Hat 的目录:" #: ../loader/loader.c:660 msgid "Select Partition" msgstr "选择分区" #: ../loader/loader.c:706 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." msgstr "设备 %s 似乎不包含 Red Hat 安装树。" #: ../loader/loader.c:758 msgid "I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry." msgstr "在您的所有 CDROM 驱动器中均无法找到 Red Hat Linux CDROM。请插入 Red Hat CD,然后按\"确定\"重试。" #: ../loader/loader.c:915 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." msgstr "此目录似乎不包含 Red Hat 安装树。" #: ../loader/loader.c:920 msgid "I could not mount that directory from the server" msgstr "无法从服务器中安装此目录" #: ../loader/loader.c:1007 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../loader/loader.c:1008 msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk" msgstr "无法检索辅助升级 ramdisk" #: ../loader/loader.c:1155 msgid "Rescue Method" msgstr "拯救方法" #: ../loader/loader.c:1156 msgid "Installation Method" msgstr "安装方法" #: ../loader/loader.c:1158 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "哪一类介质包含拯救映像?" #: ../loader/loader.c:1160 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" msgstr "哪一类介质包含要安装的软件包?" #: ../loader/loader.c:1696 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." msgstr "无法在引导软盘中找到 ks.cfg。" #: ../loader/loader.c:1742 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" msgstr "读取目录 %s 失败:%s" #: ../loader/loader.c:1805 msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." msgstr "插入更新盘,然后按\"确定\"继续。" #. Copy everything to /tmp/updates so .so files don't get run #. from /dev/fd0. We could (and probably should) get smarter about #. this at some point. #: ../loader/loader.c:1818 msgid "Updates" msgstr "更新" #: ../loader/loader.c:1818 msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "正在读取 anaconda 更新..." #: ../loader/loader.c:1972 msgid "PC Card" msgstr "PC 卡" #: ../loader/loader.c:1972 msgid "Initializing PC Card Devices..." msgstr "正在初始化 PC 卡设备..." #: ../loader/net.c:147 msgid "NFS server name:" msgstr "NFS 服务器名称:" #: ../loader/net.c:150 ../loader/urls.c:182 msgid "Red Hat directory:" msgstr "Red Hat 目录:" #: ../loader/net.c:156 msgid "NFS Setup" msgstr "NFS 设置" #: ../loader/net.c:157 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your NFS server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecture" msgstr "" "请输入以下信息:\n" "\n" "o NFS 服务器的名称或 IP 编号\n" "o 该服务器上包含\n" " Red Hat Linux(适用于您的体系结构)的目录" #: ../loader/net.c:228 msgid "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "请输入本机的 IP 配置。每项均应以点式十进制输入为 IP 地址(例如,1.2.3.4)。" #: ../loader/net.c:270 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" msgstr "使用动态 IP 配置 (BOOTP/DHCP)" #: ../loader/net.c:298 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "配置 TCP/IP" #: ../loader/net.c:329 msgid "Missing Information" msgstr "缺少信息" #: ../loader/net.c:330 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." msgstr "必须输入有效的 IP 地址和网络掩码。" #: ../loader/net.c:338 ../loader/net.c:574 msgid "Dynamic IP" msgstr "动态 IP" #: ../loader/net.c:339 ../loader/net.c:575 msgid "Sending request for IP information..." msgstr "正在发送 IP 信息请求..." #: ../loader/net.c:460 msgid "Determining host name and domain..." msgstr "正在确定主机的名称和域..." #: ../loader/net.c:560 ../loader/net.c:591 msgid "kickstart" msgstr "反冲启动" #: ../loader/net.c:561 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "反冲启动网络命令 %s 的变量错误:%s" #: ../loader/net.c:592 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "" #: ../loader/net.c:628 msgid "Boot protocol to use" msgstr "要使用的引导协议" #: ../loader/net.c:630 msgid "Network gateway" msgstr "网络网关" #: ../loader/net.c:632 msgid "IP address" msgstr "IP 地址" #: ../loader/net.c:634 msgid "Nameserver" msgstr "名称服务器" #: ../loader/net.c:641 msgid "Domain name" msgstr "域名" #: ../loader/net.c:644 msgid "Network device" msgstr "网络设备" #: ../loader/net.c:716 msgid " / between elements | selects | next screen" msgstr "/ 选项间切换 | 选择 | 下一屏幕" #: ../loader/net.c:717 #, c-format msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." #: ../loader/net.c:719 msgid "Network configuration" msgstr "网络配置" #: ../loader/net.c:720 msgid "Would you like to set up networking?" msgstr "是否要设置联网?" #: ../loader/urls.c:71 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to log into %s: %s" msgstr "读取目录 %s 失败:%s" #: ../loader/urls.c:80 ../loader/urls.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to retrieve %s: %s" msgstr "读取目录 %s 失败:%s" #: ../loader/urls.c:92 msgid "Retrieving" msgstr "检索" #: ../loader/urls.c:151 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your FTP server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" "请输入以下信息:\n" "\n" "o FTP 服务器的名称或 IP 编号\n" "o 该服务器上包含\n" " Red Hat Linux(适用于您的体系结构)的目录\n" #: ../loader/urls.c:160 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your web server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" "请输入以下信息:\n" "\n" "o Web 服务器的名称或 IP 编号\n" "o 该服务器上包含\n" " Red Hat Linux(适用于您的体系结构)的目录\n" #: ../loader/urls.c:178 msgid "FTP site name:" msgstr "FTP 站点名:" #: ../loader/urls.c:179 msgid "Web site name:" msgstr "Web 站点名:" #: ../loader/urls.c:198 msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" msgstr "使用非匿名 FTP 或代理服务器" #: ../loader/urls.c:202 msgid "Use proxy server" msgstr "使用代理服务器" #: ../loader/urls.c:213 msgid "FTP Setup" msgstr "FTP 设置" #: ../loader/urls.c:214 msgid "HTTP Setup" msgstr "HTTP 设置" #: ../loader/urls.c:224 msgid "You must enter a server name." msgstr "您必须输入服务器名称。" #: ../loader/urls.c:229 msgid "You must enter a directory." msgstr "您必须输入目录。" #: ../loader/urls.c:234 msgid "Unknown Host" msgstr "" #: ../loader/urls.c:235 #, c-format msgid "%s is not a valid hostname." msgstr "" #: ../loader/urls.c:307 msgid "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP proxy server to use." msgstr "如果正在使用非匿名 FTP,请在下面输入要使用的帐号名和口令。如果正在使用 FTP 代理,请输入要使用的 FTP 代理服务器名称。" #: ../loader/urls.c:313 msgid "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server to use." msgstr "如果正在使用 HTTP 代理服务器,请输入要使用的 HTTP 代理服务器名称。" #: ../loader/urls.c:334 msgid "Account name:" msgstr "帐号名:" #: ../loader/urls.c:342 msgid "FTP Proxy:" msgstr "FTP 代理:" #: ../loader/urls.c:343 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "HTTP 代理:" #: ../loader/urls.c:347 msgid "FTP Proxy Port:" msgstr "FTP 代理端口:" #: ../loader/urls.c:348 msgid "HTTP Proxy Port:" msgstr "HTTP 代理端口:" #: ../loader/windows.c:46 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "正在装载 SCSI 驱动程序" #~ msgid "Rebuilding" #~ msgstr "正在重建" #~ msgid "Rebuilding RPM database..." #~ msgstr "正在重建 RPM 数据库..." #~ msgid "Variant" #~ msgstr "变量"