# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 1999-11-08 11:03-0500\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" #: ../gui.py:263 ../gui.py:509 msgid "Next" msgstr "下一步" #: ../gui.py:264 ../gui.py:508 ../libfdisk/newtfsedit.c:1291 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1299 ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:67 #: ../loader/devices.c:168 ../loader/devices.c:218 ../loader/lang.c:533 #: ../loader/loader.c:251 ../loader/loader.c:599 ../loader/loader.c:635 #: ../loader/loader.c:738 ../loader/loader.c:1106 ../loader/net.c:162 #: ../loader/net.c:284 ../loader/urls.c:124 ../loader/urls.c:323 ../text.py:87 #: ../text.py:88 ../text.py:107 ../text.py:130 ../text.py:160 ../text.py:163 #: ../text.py:205 ../text.py:234 ../text.py:248 ../text.py:250 ../text.py:269 #: ../text.py:271 ../text.py:293 ../text.py:295 ../text.py:384 ../text.py:435 #: ../text.py:437 ../text.py:446 ../text.py:464 ../text.py:477 ../text.py:496 #: ../text.py:498 ../text.py:528 ../text.py:531 ../text.py:540 ../text.py:598 #: ../text.py:599 ../text.py:821 ../text.py:843 ../textw/constants.py:10 #: ../textw/lilo.py:27 ../textw/lilo.py:77 ../textw/lilo.py:84 #: ../textw/lilo.py:159 ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85 #: ../textw/packages.py:136 ../textw/packages.py:145 #: ../textw/partitioning.py:25 ../textw/partitioning.py:64 #: ../textw/partitioning.py:202 ../textw/silo.py:22 ../textw/silo.py:77 #: ../textw/silo.py:176 ../textw/userauth.py:29 ../textw/userauth.py:141 #: ../textw/userauth.py:172 ../textw/userauth.py:244 msgid "Back" msgstr "上一步" #: ../gui.py:265 ../gui.py:513 msgid "Show Help" msgstr "显示帮助" #: ../gui.py:266 ../gui.py:512 msgid "Hide Help" msgstr "隐藏帮助" #: ../gui.py:267 ../gui.py:511 msgid "Finish" msgstr "完成" #: ../gui.py:270 ../gui.py:535 msgid "Online Help" msgstr "联机帮助" #: ../gui.py:271 ../iw/language.py:10 ../text.py:49 ../text.py:930 msgid "Language Selection" msgstr "选择语言" #: ../gui.py:475 msgid "Red Hat Linux Installer" msgstr "Red Hat Linux 安装程序" #: ../gui.py:479 msgid "Red Hat Linux Install Shell" msgstr "Red Hat Linux 安装 Shell 程序" #: ../gui.py:490 #, c-format msgid "Red Hat Linux Installer on %s" msgstr "用于 %s 的 Red Hat Linux 安装程序" #: ../gui.py:491 #, c-format msgid "Red Hat Linux Install Shell on %s" msgstr "用于 %s 的 Red Hat Linux 安装Shell 程序" #: ../installclass.py:247 msgid "" "You are about to erase any preexisting Linux installations on your system." msgstr "" "即将清除系统中先前存在的任何 Linux 安装。" #: ../installclass.py:286 msgid "" "You are about to erase ALL DATA on your hard drive to make room for your " "Linux installation." msgstr "" "即将清除硬盘驱动器中的所有数据,以清出空间用于 Linux 安装。" #: ../text.py:50 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "您要在安装过程中使用何种语言?" #: ../loader/cdrom.c:34 ../loader/devices.c:66 ../loader/devices.c:167 #: ../loader/devices.c:178 ../loader/devices.c:183 ../loader/devices.c:218 #: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 #: ../loader/lang.c:266 ../loader/lang.c:533 ../loader/loader.c:251 #: ../loader/loader.c:467 ../loader/loader.c:477 ../loader/loader.c:635 #: ../loader/loader.c:693 ../loader/loader.c:738 ../loader/loader.c:876 #: ../loader/loader.c:881 ../loader/loader.c:967 ../loader/loader.c:1106 #: ../loader/loader.c:1614 ../loader/loader.c:1660 ../loader/loader.c:1721 #: ../loader/loader.c:1729 ../loader/net.c:162 ../loader/net.c:284 #: ../loader/net.c:557 ../loader/urls.c:124 ../loader/urls.c:201 #: ../loader/urls.c:206 ../loader/urls.c:323 ../text.py:52 ../text.py:107 #: ../text.py:160 ../text.py:205 ../text.py:248 ../text.py:293 ../text.py:384 #: ../text.py:404 ../text.py:435 ../text.py:496 ../text.py:528 ../text.py:598 #: ../text.py:619 ../text.py:631 ../text.py:643 ../text.py:821 ../text.py:893 #: ../text.py:897 ../text.py:1052 ../textw/lilo.py:26 ../textw/lilo.py:77 #: ../textw/packages.py:20 ../textw/packages.py:85 ../textw/packages.py:136 #: ../textw/partitioning.py:202 ../textw/silo.py:21 ../textw/silo.py:77 #: ../textw/userauth.py:29 ../textw/userauth.py:43 ../textw/userauth.py:48 #: ../textw/userauth.py:82 ../textw/userauth.py:94 ../textw/userauth.py:102 #: ../textw/userauth.py:111 ../textw/userauth.py:172 ../textw/userauth.py:244 msgid "OK" msgstr "确定" #: ../text.py:67 msgid "/dev/ttyS0 (COM1 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS0(DOS 下的 COM1)" #: ../text.py:68 msgid "/dev/ttyS1 (COM2 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS1(DOS 下的 COM2)" #: ../text.py:69 msgid "/dev/ttyS2 (COM3 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS2(DOS 下的 COM3)" #: ../text.py:70 msgid "/dev/ttyS3 (COM4 under DOS)" msgstr "/dev/ttyS3(DOS 下的 COM4)" #: ../iw/lilo.py:180 ../iw/silo.py:242 ../text.py:85 ../textw/lilo.py:90 #: ../textw/lilo.py:149 ../textw/silo.py:109 ../textw/silo.py:166 msgid "Device" msgstr "设备" #: ../text.py:86 #, c-format msgid "What device is your mouse located on? %s %i" msgstr "您的鼠标位于哪个设备上?%s %i" #. code to create dialog in gtk+ #: ../libfdisk/fsedit.c:615 ../libfdisk/fsedit.c:622 ../libfdisk/fsedit.c:629 #: ../libfdisk/fsedit.c:638 ../libfdisk/fsedit.c:650 ../libfdisk/fsedit.c:660 #: ../libfdisk/fsedit.c:689 ../libfdisk/fsedit.c:705 ../libfdisk/fsedit.c:1063 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:679 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1049 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1075 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1093 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1298 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1392 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1410 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1648 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1883 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1891 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1905 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1916 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1923 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1938 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1947 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1986 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2147 ../libfdisk/newtfsedit.c:113 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:461 ../libfdisk/newtfsedit.c:539 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:557 ../libfdisk/newtfsedit.c:575 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1291 ../libfdisk/newtfsedit.c:1299 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1424 ../libfdisk/newtfsedit.c:1445 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1539 ../text.py:87 ../text.py:540 #: ../textw/constants.py:10 ../textw/lilo.py:95 ../textw/lilo.py:108 #: ../textw/lilo.py:158 ../textw/silo.py:114 ../textw/silo.py:127 #: ../textw/silo.py:175 msgid "Ok" msgstr "确定" #: ../text.py:109 msgid "Which model mouse is attached to this computer?" msgstr "与此计算机连接的鼠标属于何种类型?" #: ../text.py:118 msgid "Emulate 3 Buttons?" msgstr "是否为模拟 3 键鼠标?" #: ../text.py:120 msgid "Mouse Selection" msgstr "选择鼠标" #: ../text.py:158 ../text.py:932 msgid "Keyboard Selection" msgstr "选择键盘" #: ../text.py:159 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "与此计算机连接的键盘属于何种类型?" #: ../text.py:198 msgid "Install GNOME Workstation" msgstr "安装 GNOME 工作站" #: ../text.py:199 msgid "Install KDE Workstation" msgstr "安装 KDE 工作站" #: ../text.py:200 msgid "Install Server System" msgstr "安装服务器系统" #: ../text.py:201 msgid "Install Custom System" msgstr "安装定制系统" #: ../text.py:202 msgid "Upgrade Existing Installation" msgstr "升级现有的安装" #: ../text.py:203 ../text.py:935 msgid "Installation Type" msgstr "安装类型" #: ../text.py:204 msgid "What type of system would you like to install?" msgstr "您要安装何种类型的系统?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1539 ../loader/devices.c:178 #: ../loader/devices.c:183 ../loader/loader.c:467 ../loader/loader.c:477 #: ../loader/loader.c:693 ../loader/loader.c:738 ../loader/loader.c:876 #: ../loader/loader.c:881 ../loader/loader.c:1614 ../loader/loader.c:1660 #: ../loader/loader.c:1729 ../loader/urls.c:201 ../loader/urls.c:206 #: ../text.py:231 ../text.py:639 ../todo.py:364 ../todo.py:504 ../todo.py:1074 #: ../todo.py:1394 msgid "Error" msgstr "错误" #: ../text.py:232 msgid "You don't have any Linux partitions. You can't upgrade this system!" msgstr "没有任何 Linux 分区,无法升级本系统!" #: ../text.py:245 msgid "System to Upgrade" msgstr "要升级的系统" #: ../text.py:246 msgid "What partition holds the root partition of your installation?" msgstr "哪个分区包含安装的根分区?" #: ../text.py:261 msgid "Customize Packages to Upgrade" msgstr "定制要升级的软件包" #: ../text.py:262 msgid "" "The packages you have installed, and any other packages which are needed to " "satisfy their dependencies, have been selected for installation. Would you " "like to customize the set of packages that will be upgraded?" msgstr "" "系统已选定用于安装的已安装软件包,以及满足其相关性要求的其它任何软件包。" "是否要定制升级的软件包集?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:604 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1005 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1111 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2039 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2309 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2362 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:498 ../libfdisk/newtfsedit.c:691 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1477 ../libfdisk/newtfsedit.c:1495 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1580 ../loader/loader.c:599 ../loader/net.c:703 #: ../text.py:269 ../text.py:446 ../text.py:464 ../text.py:471 #: ../textw/partitioning.py:165 msgid "Yes" msgstr "是" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:604 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1005 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1111 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2039 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2309 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2362 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:498 ../libfdisk/newtfsedit.c:691 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1477 ../libfdisk/newtfsedit.c:1495 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1580 ../loader/net.c:703 ../text.py:269 #: ../text.py:274 ../text.py:446 ../text.py:464 ../text.py:474 #: ../textw/partitioning.py:165 msgid "No" msgstr "否" #: ../text.py:284 msgid "Red Hat Linux" msgstr "Red Hat Linux" #: ../text.py:285 msgid "" "Welcome to Red Hat Linux!\n" "\n" "This installation process is outlined in detail in the Official Red Hat " "Linux Installation Guide available from Red Hat Software. If you have access " "to this manual, you should read the installation section before continuing.\n" "\n" "If you have purchased Official Red Hat Linux, be sure to register your " "purchase through our web site, http://www.redhat.com/." msgstr "" "欢迎使用 Red Hat Linux!\n" "\n" "随 Red Hat 软件附带的正式版 Red Hat Linux 安装指南中详细说明了此安装过程。" "如果您可以访问此手册,则应该在继续之前先阅读安装部分。\n" "\n" "\n" "如果您购买了 Red Hat Linux 正式版,请务必通过我们的 Web 站点" "( http://www.redhat.com/) 登记此产品。" #: ../text.py:356 msgid "Use bootp/dhcp" msgstr "使用 bootp/dhcp" #: ../loader/net.c:234 ../text.py:361 msgid "IP address:" msgstr "IP 地址:" #: ../loader/net.c:237 ../text.py:362 msgid "Netmask:" msgstr "网络掩码:" #: ../loader/net.c:240 ../text.py:363 msgid "Default gateway (IP):" msgstr "缺省网关 (IP):" #: ../loader/net.c:243 ../text.py:364 msgid "Primary nameserver:" msgstr "主名称服务器:" #: ../iw/network.py:11 ../text.py:386 msgid "Network Configuration" msgstr "网络配置" #: ../text.py:402 msgid "Invalid information" msgstr "无效信息" #: ../text.py:403 msgid "You must enter valid IP information to continue" msgstr "您必须输入有效的 IP 信息才能继续安装" #: ../text.py:431 msgid "Hostname Configuration" msgstr "主机名配置" #: ../text.py:432 msgid "" "The hostname is the name of your computer. If your computer is attached to " "a network, this may be assigned by your network administrator." msgstr "" "主机名就是您的计算机名称。 如果您的计算机已连接至网络,则此名称可能已由网络管理员指定。" #: ../iw/network.py:209 ../loader/net.c:458 ../loader/net.c:622 ../text.py:435 msgid "Hostname" msgstr "主机名" #: ../text.py:447 msgid "" "A custom boot disk provides a way of booting into your Linux system without " "depending on the normal bootloader. This is useful if you don't want to " "install lilo on your system, another operating system removes lilo, or lilo " "doesn't work with your hardware configuration. A custom boot disk can also " "be used with the Red Hat rescue image, making it much easier to recover from " "severe system failures.\n" "\n" "Would you like to create a boot disk for your system?" msgstr "" "定制引导盘使您可以引导至 Linux 系统,而无需依赖于正常的引导装载程序。 如果您不" "想在系统中安装 lilo 或另一个操作系统已删除 lilo,或者 lilo 无法与您的硬件配置配" "合工作,则此引导盘很有用处。 定制引导盘还可以与 Red Hat 拯救映像配合工作,在出" "现严重系统故障时更方便地恢复正常运行。\n" "\n" "是否为您的系统创建一张引导盘?" #: ../text.py:466 msgid "" "\n" "On SMCC made Ultra machines floppy booting probably does not work\n" "\n" msgstr "" "\n" "软盘引导在 SMCC 制造的 Ultra 机器上可能无法工作\n" "\n" #: ../text.py:469 ../text.py:627 msgid "Bootdisk" msgstr "引导盘" #: ../text.py:494 msgid "X probe results" msgstr "X 探测结果" #: ../text.py:517 ../text.py:536 msgid "Unlisted Card" msgstr "未列出的插卡" #: ../text.py:525 msgid "Video Card Selection" msgstr "选择视频卡" #: ../text.py:526 msgid "Which video card do you have?" msgstr "您使用的视频卡属于何种类型?" #: ../text.py:538 msgid "X Server Selection" msgstr "选择 X 服务器" #: ../text.py:538 msgid "Choose a server" msgstr "选择一台服务器" #: ../text.py:594 msgid "Installation to begin" msgstr "开始安装" #: ../iw/confirm.py:30 ../text.py:595 msgid "" "A complete log of your installation will be in /tmp/install.log after " "rebooting your system. You may want to keep this file for later reference." msgstr "" "重新引导后,系统将在 /tmp/install.log 中对安装进行完整的记录。 您可能需要保" "留此文件供以后参考。" #: ../text.py:611 msgid "Complete" msgstr "完成" #: ../iw/congrats.py:31 ../text.py:612 msgid "" "Congratulations, installation is complete.\n" "\n" "Remove the boot media and press return to reboot. For information on fixes " "which are available for this release of Red Hat Linux, consult the Errata " "available from http://www.redhat.com.\n" "\n" "Information on configuring your system is available in the post install " "chapter of the Official Red Hat Linux User's Guide." msgstr "" "祝贺您!安装已完成。\n" "\n" "取出引导介质,然后按回车键以重新引导系统。 有关为此 Red Hat Linux 版本提" "供的校正信息,请查阅 http://www.redhat.com 上的勘误表。" "\n" "《Red Hat Linux 正式版用户指南》中的“安装之后”一章提供了有关配置系统的信息。" #: ../iw/bootdisk.py:50 ../text.py:628 msgid "" "Insert a blank floppy in the first floppy drive. All data on this disk will " "be erased during creation of the boot disk." msgstr "" "在第一个软盘驱动器中插入一张空白软盘。 创建引导盘的过程中将清除此软盘中的所有数据。" #: ../text.py:631 ../text.py:632 ../text.py:643 ../text.py:644 #: ../textw/lilo.py:26 ../textw/silo.py:21 msgid "Skip" msgstr "跳过" #: ../iw/bootdisk.py:54 ../text.py:640 msgid "" "An error occured while making the boot disk. Please make sure that there is " "a formatted floppy in the first floppy drive." msgstr "" "创建引导盘时出现错误。 请确保第一个软盘驱动器中的软盘已经过格式化。" #: ../text.py:702 msgid "Package Installation" msgstr "安装软件包" #: ../text.py:704 msgid "Name : " msgstr "名称: " #: ../text.py:705 msgid "Size : " msgstr "大小: " #: ../text.py:706 msgid "Summary: " msgstr "摘要: " #: ../text.py:732 msgid " Packages" msgstr " 软件包" #: ../text.py:733 msgid " Bytes" msgstr " 字节" #: ../text.py:734 msgid " Time" msgstr " 时间" #: ../text.py:736 msgid "Total :" msgstr "合计:" #: ../text.py:743 msgid "Completed: " msgstr "已完成: " #: ../text.py:753 msgid "Remaining: " msgstr "剩余: " #: ../text.py:823 msgid "What time zone are you located in?" msgstr "您位于哪一个时区?" #: ../text.py:831 msgid "Hardware clock set to GMT?" msgstr "是否将硬件时钟设置为 GMT?" #: ../iw/timezone.py:30 ../text.py:833 msgid "Time Zone Selection" msgstr "选择时区" #: ../text.py:897 ../text.py:898 msgid "Debug" msgstr "调试" #: ../text.py:910 msgid "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc." msgstr "Red Hat Linux (C) 1999 Red Hat, Inc." #: ../text.py:912 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" "/ 选项间切换 | 选择 | 下一屏幕" #: ../iw/welcome.py:10 ../text.py:934 msgid "Welcome" msgstr "" #: ../text.py:943 ../textw/silo.py:24 ../textw/silo.py:79 ../textw/silo.py:183 msgid "SILO Configuration" msgstr "SILO 配置" #: ../text.py:948 ../textw/lilo.py:29 ../textw/lilo.py:74 ../textw/lilo.py:167 msgid "LILO Configuration" msgstr "LILO 配置" #: ../iw/lilo.py:97 ../iw/lilo.py:202 ../iw/silo.py:124 ../iw/silo.py:265 #: ../text.py:951 ../text.py:957 msgid "Partition" msgstr "分区" #: ../text.py:953 msgid "Manually Partition" msgstr "手动分区" #: ../text.py:955 msgid "Automatic Partition" msgstr "自动分区" #: ../text.py:959 msgid "Swap" msgstr "交换" #: ../text.py:961 msgid "Filesystem Formatting" msgstr "正在格式化文件系统" #: ../text.py:969 msgid "Hostname Setup" msgstr "主机名设置" #: ../text.py:971 msgid "Network Setup" msgstr "网络设置" #: ../iw/mouse.py:55 ../text.py:973 ../text.py:975 msgid "Mouse Configuration" msgstr "鼠标配置" #: ../text.py:977 msgid "Time Zone Setup" msgstr "时区设置" #: ../text.py:979 ../textw/userauth.py:8 msgid "Root Password" msgstr "根口令" #: ../text.py:981 ../textw/userauth.py:148 msgid "User Account Setup" msgstr "设置用户帐号" #: ../text.py:983 msgid "Authentication" msgstr "验证" #: ../text.py:985 msgid "Package Groups" msgstr "软件包分组" #: ../text.py:987 ../text.py:1014 msgid "Individual Packages" msgstr "单独软件包" #: ../text.py:989 ../textw/packages.py:114 msgid "Package Dependencies" msgstr "软件包相关性" #: ../iw/xconfig.py:120 ../text.py:991 ../text.py:999 msgid "X Configuration" msgstr "X 配置" #: ../text.py:993 ../text.py:998 ../text.py:1015 ../text.py:1018 msgid "Boot Disk" msgstr "引导盘" #: ../text.py:995 msgid "Installation Begins" msgstr "开始安装" #: ../text.py:997 msgid "Install System" msgstr "安装系统" #: ../text.py:1001 msgid "Installation Complete" msgstr "安装完成" #: ../text.py:1006 msgid "Examine System" msgstr "检查系统" #: ../text.py:1013 msgid "Customize Upgrade" msgstr "定制升级" #: ../text.py:1017 msgid "Upgrade System" msgstr "升级系统" #: ../text.py:1019 msgid "Upgrade Complete" msgstr "升级完成" #: ../text.py:1049 msgid "Cancelled" msgstr "已取消" #: ../text.py:1050 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "无法从此处返回上一步, 您必须重试。" #: ../todo.py:365 #, c-format msgid "Error unmounting %s: %s" msgstr "卸载 %s 时出现错误: %s" #: ../todo.py:505 #, c-format msgid "Error mounting %s: %s" msgstr "安装 %s 时出现错误: %s" #: ../todo.py:524 ../todo.py:722 msgid "Creating" msgstr "正在创建" #: ../todo.py:525 msgid "Creating RAID devices..." msgstr "正在创建 RAID 设备..." #: ../todo.py:574 ../todo.py:587 msgid "Formatting" msgstr "正在格式化" #: ../todo.py:575 ../todo.py:588 #, c-format msgid "Formatting %s filesystem..." msgstr "正在格式化 %s 文件系统..." #: ../todo.py:722 msgid "Creating boot disk..." msgstr "正在创建引导盘..." #: ../todo.py:867 msgid "Reading" msgstr "正在读取" #: ../todo.py:868 msgid "Reading package information..." msgstr "正在读取软件包信息..." #: ../todo.py:1031 ../todo.py:1041 msgid "no suggestion" msgstr "没有建议" #: ../todo.py:1047 msgid "Searching" msgstr "正在搜索" #: ../todo.py:1048 msgid "Searching for Red Hat Linux installations..." msgstr "正在搜索 Red Hat Linux 安装..." #: ../todo.py:1075 #, c-format msgid "Error mounting ext2 filesystem on %s: %s" msgstr "在 %s 上安装 ext2 文件系统时出现错误: %s" #: ../todo.py:1094 msgid "Finding" msgstr "正在查找" #: ../todo.py:1095 msgid "Finding packages to upgrade..." msgstr "正在查找要升级的软件包..." #: ../todo.py:1284 msgid "Processing" msgstr "正在处理" #: ../todo.py:1285 msgid "Preparing to install..." msgstr "正在进行安装准备..." #: ../todo.py:1389 msgid "Rebuilding" msgstr "正在重建" #: ../todo.py:1390 msgid "Rebuilding RPM database..." msgstr "正在重建 RPM 数据库..." #: ../todo.py:1395 msgid "Rebuild of RPM database failed. You may be out of disk space?" msgstr "重建 RPM 数据库失败。 是否磁盘空间已满?" #: ../todo.py:1445 #, c-format msgid "Upgrading %s.\n" msgstr "正在升级 %s。\n" #: ../todo.py:1447 #, c-format msgid "Installing %s.\n" msgstr "正在安装 %s。\n" #: ../todo.py:1468 msgid "" "You don't appear to have enough disk space to install the packages you've " "selected. You need more space on the following filesystems:\n" "\n" msgstr "" "磁盘空间不足,无法安装已选定的软件包。 您需要更多的磁盘空间才能安装以下文件系统:\n" "\n" #: ../todo.py:1471 msgid "Mount Point" msgstr "安装点" #: ../todo.py:1471 msgid "Space Needed" msgstr "所需空间" #: ../todo.py:1485 msgid "Disk Space" msgstr "磁盘空间" #: ../todo.py:1508 msgid "Post Install" msgstr "安装后" #: ../todo.py:1509 msgid "Performing post install configuration..." msgstr "正在执行安装后配置..." #: ../iw/xconfig.py:10 ../xf86config.py:241 msgid "Video Card" msgstr "视频卡" #: ../iw/xconfig.py:12 ../xf86config.py:243 msgid "Video Ram" msgstr "视频 Ram" #: ../xf86config.py:245 msgid "X server" msgstr "x 服务器" #: ../xf86config.py:247 msgid "Unable to detect video card" msgstr "无法检测到视频卡" #: ../iw/xconfig.py:11 ../xf86config.py:252 ../xf86config.py:254 msgid "Monitor" msgstr "显示器" #: ../xf86config.py:254 msgid "Plug and Play Monitor" msgstr "即插即用显示器" #: ../xf86config.py:256 msgid "Horizontal frequency range" msgstr "水平频率范围" #: ../xf86config.py:258 msgid "Vertical frequency range" msgstr "垂直频率范围" #: ../iw/account.py:14 msgid "Account Configuration" msgstr "帐号配置" #: ../iw/account.py:130 msgid "Root Password: " msgstr "根口令: " #: ../iw/account.py:133 msgid "Confirm: " msgstr "确认: " #: ../iw/account.py:184 ../iw/account.py:227 msgid "Account Name" msgstr "帐号名" #: ../iw/account.py:188 ../textw/userauth.py:80 msgid "Password" msgstr "口令" #: ../iw/account.py:192 ../textw/userauth.py:81 msgid "Password (confirm)" msgstr "口令(确认)" #: ../iw/account.py:196 ../iw/account.py:227 ../textw/userauth.py:79 #: ../textw/userauth.py:160 msgid "Full Name" msgstr "全称" #: ../iw/account.py:205 ../libfdisk/newtfsedit.c:1297 ../textw/userauth.py:171 msgid "Add" msgstr "添加" #: ../iw/account.py:207 ../libfdisk/newtfsedit.c:1290 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1298 ../textw/lilo.py:158 ../textw/lilo.py:180 #: ../textw/partitioning.py:63 ../textw/silo.py:175 ../textw/silo.py:197 #: ../textw/userauth.py:172 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: ../iw/account.py:209 ../libfdisk/newtfsedit.c:1290 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1298 ../textw/userauth.py:171 msgid "Delete" msgstr "删除" #: ../iw/account.py:211 msgid "New" msgstr "新建" #: ../iw/auth.py:11 ../textw/userauth.py:246 msgid "Authentication Configuration" msgstr "验证配置" #: ../iw/auth.py:50 msgid "Enable MD5 passwords" msgstr "启用 MD5 口令" #: ../iw/auth.py:51 msgid "Enable shadow passwords" msgstr "启用屏蔽口令" #: ../iw/auth.py:53 ../textw/userauth.py:251 msgid "Enable NIS" msgstr "启用 NIS" #: ../iw/auth.py:54 msgid "Use broadcast to find NIS server" msgstr "使用广播查找 NIS 服务器" #: ../iw/auth.py:66 msgid "NIS Domain: " msgstr "NIS 域: " #: ../iw/auth.py:68 msgid "NIS Server: " msgstr "NIS 服务器: " #: ../iw/bootdisk.py:10 msgid "Bootdisk Creation" msgstr "创建引导盘" #: ../iw/bootdisk.py:61 msgid "Skip boot disk creation" msgstr "跳过创建引导盘" #: ../iw/confirm.py:11 msgid "About to Install" msgstr "安装须知" #: ../iw/confirm.py:27 msgid "Click next to begin installation of Red Hat Linux." msgstr "单击“下一步”以开始安装 Red Hat Linux。" #: ../iw/congrats.py:11 msgid "Congratulations" msgstr "祝贺您" #: ../iw/congrats.py:13 msgid "Exit" msgstr "退出" #: ../iw/dependencies.py:9 msgid "Unresolved Dependencies" msgstr "未分辨相关性" #: ../iw/dependencies.py:30 ../iw/progress.py:121 ../textw/packages.py:121 msgid "Package" msgstr "软件包" #: ../iw/dependencies.py:30 ../textw/packages.py:121 msgid "Requirement" msgstr "要求" #: ../iw/dependencies.py:38 ../textw/packages.py:133 msgid "Install packages to satisfy dependencies" msgstr "安装软件包以满足相关性" #: ../iw/examine.py:10 msgid "Upgrade Examine" msgstr "升级检查" #: ../iw/examine.py:34 msgid "" "You don't have any Linux partitions.\n" " You can't upgrade this sytem!" msgstr "" "没有任何 Linux 分区,\n" "无法升级本系统!" #: ../iw/examine.py:59 msgid "Customize packages to be upgraded" msgstr "定制要升级的软件包" #: ../iw/fdisk.py:12 ../textw/partitioning.py:24 msgid "fdisk" msgstr "fdisk" #: ../iw/fdisk.py:88 msgid "Select drive to run fdisk on" msgstr "选择要运行 fdisk 命令的驱动器" #: ../iw/format.py:12 msgid "Choose partitions to Format" msgstr "选择要格式化的分区" #: ../iw/format.py:47 msgid "Check for bad blocks while formatting" msgstr "格式化期间检查磁盘坏块" #: ../iw/installpath.py:38 msgid "GNOME Workstation" msgstr "GNOME 工作站" #: ../iw/installpath.py:40 msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE 工作站" #: ../iw/installpath.py:42 ../libfdisk/gnomefsedit.c:2215 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2235 msgid "Server" msgstr "服务器" #: ../iw/installpath.py:43 msgid "Custom" msgstr "定制" #: ../iw/installpath.py:90 msgid "Install Type" msgstr "安装类型" #: ../iw/installpath.py:159 msgid "Install" msgstr "安装" #: ../iw/installpath.py:161 msgid "Upgrade" msgstr "升级" #: ../iw/installpath.py:215 msgid "Use fdisk" msgstr "使用 fdisk" #: ../iw/keyboard.py:13 msgid "Keyboard Configuration" msgstr "键盘配置" #: ../iw/keyboard.py:55 msgid "Model" msgstr "类型" #: ../iw/keyboard.py:74 msgid "Layout" msgstr "布局" #: ../iw/keyboard.py:93 msgid "Variant" msgstr "变量" #: ../iw/keyboard.py:108 msgid "Test your selection here:" msgstr "在此处测试您的选择:" #: ../iw/language.py:16 ../loader/lang.c:264 msgid "What language should be used during the installation process?" msgstr "安装过程中应使用何种语言?" #: ../iw/lilo.py:18 msgid "Lilo Configuration" msgstr "Lilo 配置" #: ../iw/lilo.py:102 ../iw/lilo.py:203 ../iw/silo.py:129 ../iw/silo.py:266 msgid "Type" msgstr "类型" #: ../iw/lilo.py:131 msgid "Install LILO boot record on:" msgstr "LILO 引导记录安装位置:" #: ../iw/lilo.py:136 ../iw/silo.py:165 ../textw/silo.py:51 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "主引导记录 (MBR)" #: ../iw/lilo.py:140 ../iw/silo.py:168 ../textw/silo.py:52 msgid "First sector of boot partition" msgstr "引导分区的第一个扇区" #: ../iw/lilo.py:144 ../textw/lilo.py:20 msgid "Use linear mode (needed for some SCSI drives)" msgstr "使用线性模式(某些 SCSI 驱动器需要使用)" #: ../iw/lilo.py:148 ../iw/silo.py:195 msgid "Kernel parameters" msgstr "内核参数" #: ../iw/lilo.py:165 ../iw/silo.py:211 msgid "Create boot disk" msgstr "创建引导盘" #: ../iw/lilo.py:169 msgid "Do not install LILO" msgstr "不安装 LILO" #: ../iw/lilo.py:180 ../iw/silo.py:242 ../textw/lilo.py:149 #: ../textw/silo.py:166 msgid "Default" msgstr "缺省" #: ../iw/lilo.py:180 ../iw/silo.py:242 ../textw/lilo.py:149 #: ../textw/silo.py:166 msgid "Partition type" msgstr "分区类型" #: ../iw/lilo.py:180 ../iw/lilo.py:214 ../iw/silo.py:242 ../iw/silo.py:277 #: ../textw/lilo.py:91 ../textw/lilo.py:149 ../textw/silo.py:110 #: ../textw/silo.py:166 msgid "Boot label" msgstr "引导卷标" #: ../iw/mouse.py:134 msgid "Emulate 3 Buttons" msgstr "模拟 3 键鼠标" #: ../iw/network.py:148 msgid "Configure using DHCP" msgstr "使用 DHCP 进行配置" #: ../iw/network.py:154 msgid "Activate on boot" msgstr "启动引导" #: ../iw/network.py:163 msgid "IP Address" msgstr "IP 地址" #: ../iw/network.py:164 ../loader/net.c:620 msgid "Netmask" msgstr "网络掩码" #: ../iw/network.py:165 ../loader/loader.c:236 msgid "Network" msgstr "网络" #: ../iw/network.py:166 msgid "Broadcast" msgstr "广播" #: ../iw/network.py:210 msgid "Gateway" msgstr "网关" #: ../iw/network.py:210 msgid "Primary DNS" msgstr "主 DNS" #: ../iw/network.py:210 msgid "Secondary DNS" msgstr "次 DNS" #: ../iw/network.py:210 msgid "Ternary DNS" msgstr "第三 DNS" #: ../iw/package.py:20 msgid "Individual Package Selection" msgstr "选择单独软件包" #: ../iw/package.py:176 msgid "Up" msgstr "向上" #: ../iw/package.py:324 msgid "Name: " msgstr "名称: " #: ../iw/package.py:329 msgid "Package Details" msgstr "软件包详细信息" #: ../iw/package.py:335 msgid "Size: " msgstr "大小: " #: ../iw/package.py:341 msgid "Select Package For Installation" msgstr "选择要安装的软件包" #: ../iw/package.py:376 ../textw/packages.py:22 ../textw/packages.py:87 msgid "Package Group Selection" msgstr "选择软件包分组" #: ../iw/package.py:454 ../textw/packages.py:18 msgid "Select individual packages" msgstr "选择单独软件包" #: ../iw/progress.py:29 msgid "Installing Packages" msgstr "正在安装软件包" #: ../iw/progress.py:122 ../iw/progress.py:157 msgid "Size" msgstr "大小" #: ../iw/progress.py:123 msgid "Summary" msgstr "摘要" #: ../iw/progress.py:157 msgid "Status" msgstr "状态" #: ../iw/progress.py:157 msgid "Packages" msgstr "软件包" #: ../iw/progress.py:157 msgid "Time" msgstr "时间" #: ../iw/progress.py:162 msgid "Total" msgstr "合计" #: ../iw/progress.py:163 msgid "Completed" msgstr "已完成" #: ../iw/progress.py:164 msgid "Remaining" msgstr "剩余" #: ../iw/rootpartition.py:16 msgid "Confirm Partitioning Selection" msgstr "确认分区选择" #: ../iw/rootpartition.py:32 ../textw/partitioning.py:24 msgid "Disk Druid" msgstr "磁盘 Druid" #: ../iw/rootpartition.py:43 ../textw/partitioning.py:160 msgid "Low Memory" msgstr "内存不足" #: ../iw/rootpartition.py:44 ../textw/partitioning.py:161 msgid "" "As you don't have much memory in this machine, we need to turn on swap space " "immediately. To do this we'll have to write your new partition table to the " "disk immediately. Is that okay?" msgstr "" "如果本机内存不足,则必须立即打开交换空间。要执行此操作,必须将新分区表立即写" "入磁盘。是否执行?" #: ../iw/rootpartition.py:143 ../textw/partitioning.py:123 msgid "Automatic Partitioning" msgstr "自动分区" #: ../iw/rootpartition.py:191 ../textw/partitioning.py:124 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "If you don't want to do this, you can continue with this install by " "partitioning manually, or you can go back and perform a fully customized " "installation." msgstr "" "%s\n" "\n" "如果不想执行自动分区,则可以采用手动分区以继续安装;或者也可以返回并执行" "完全定制的安装。" #: ../iw/rootpartition.py:205 msgid "Remove data" msgstr "删除数据" #: ../iw/rootpartition.py:208 ../textw/partitioning.py:128 msgid "Manually partition" msgstr "手动分区" #: ../iw/silo.py:18 msgid "Silo Configuration" msgstr "Silo 配置" #: ../iw/silo.py:160 msgid "Install SILO boot record on:" msgstr "SILO 引导记录安装位置:" #: ../iw/silo.py:173 msgid "Create PROM alias" msgstr "创建 PROM 别名" #: ../iw/silo.py:191 msgid "Set default PROM boot device to linux" msgstr "设置 Linux 的缺省 PROM 引导设备" #: ../iw/silo.py:221 msgid "Do not install SILO" msgstr "不安装 SILO" #: ../iw/timezone.py:154 msgid "View:" msgstr "查看:" #: ../iw/timezone.py:162 ../iw/timezone.py:163 msgid "System clock uses UTC" msgstr "系统时钟使用 UTC" #: ../iw/timezone.py:211 msgid "Use Daylight Saving Time (US only)" msgstr "使用夏令时(仅限于美国)" #: ../iw/timezone.py:225 msgid "Location" msgstr "位置" #: ../iw/timezone.py:226 msgid "UTC Offset" msgstr "UTC 偏移" #: ../iw/xconfig.py:13 msgid "Horizontal Frequency Range" msgstr "水平频率范围" #: ../iw/xconfig.py:14 msgid "Vertical Frequency Range" msgstr "垂直频率范围" #: ../iw/xconfig.py:15 msgid "Test failed" msgstr "测试失败" #: ../iw/xconfig.py:23 ../iw/xconfig.py:241 msgid "Customize X Configuration" msgstr "定制 X 配置" #: ../iw/xconfig.py:87 msgid "Bits per Pixel" msgstr "单位象素的位数" #: ../iw/xconfig.py:97 ../iw/xconfig.py:237 msgid "Test this configuration" msgstr "测试此配置" #: ../iw/xconfig.py:184 msgid "" "In most cases your video hardware can be probed to automatically determine " "the best settings for your display." msgstr "" "系统通常可以探测视频硬件,以自动确定适用于显示器的最佳设置。" #: ../iw/xconfig.py:192 msgid "Autoprobe results:" msgstr "自动探测结果:" #: ../iw/xconfig.py:207 msgid "" "Your monitor could not be autodetected. Please choose it from the list below:" msgstr "" "无法自动检测到您的显示器,请在以下列表中选择:" #: ../iw/xconfig.py:244 msgid "Use Graphical Login" msgstr "使用图形登录" #: ../iw/xconfig.py:246 msgid "Skip X Configuration" msgstr "跳过 X 配置" #: ../textw/lilo.py:14 ../textw/silo.py:14 msgid "" "A few systems will need to pass special options to the kernel at boot time " "for the system to function properly. If you need to pass boot options to the " "kernel, enter them now. If you don't need any or aren't sure, leave this " "blank." msgstr "" "在引导过程中,某些系统需要将特殊选项传递至内核才能正常运行。如果需要将引导选" "项传递至内核,请现在输入这些选项;如果不需要或无法确定,请将此项保留为空白。" #: ../textw/lilo.py:75 ../textw/silo.py:81 msgid "Where do you want to install the bootloader?" msgstr "您想在何处安装引导装载程序?" #: ../textw/lilo.py:95 ../textw/lilo.py:116 ../textw/silo.py:114 #: ../textw/silo.py:135 msgid "Clear" msgstr "清除" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:679 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1648 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2147 ../libfdisk/newtfsedit.c:462 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1495 ../loader/devices.c:168 #: ../loader/loader.c:1721 ../textw/lilo.py:95 ../textw/lilo.py:113 #: ../textw/silo.py:114 ../textw/silo.py:132 ../textw/userauth.py:62 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../textw/lilo.py:103 ../textw/silo.py:122 msgid "Edit Boot Label" msgstr "编辑引导卷标" #: ../textw/lilo.py:162 ../textw/silo.py:178 msgid "" "The boot manager Red Hat uses can boot other operating systems as well. You " "need to tell me what partitions you would like to be able to boot and what " "label you want to use for each of them." msgstr "" "Red Hat 使用的引导管理程序也可以引导其它操作系统。您必须输入希望能够引导的分区," "以及用于其中每一个分区的卷标。" #: ../textw/packages.py:115 msgid "" "Some of the packages you have selected to install require packages you have " "not selected. If you just select Ok all of those required packages will be " "installed." msgstr "" "对于您选择用于安装的某些软件包,必须同时安装某些未选择的软件包;如果选择“确定”," "系统将安装所有必需的软件包。" #: ../textw/partitioning.py:16 ../textw/partitioning.py:57 msgid "Disk Setup" msgstr "磁盘设置" #: ../textw/partitioning.py:17 msgid "" "Disk Druid is a tool for partitioning and setting up mount points. It is " "designed to be easier to use than Linux's traditional disk partitioning " "sofware, fdisk, as well as more powerful. However, there are some cases " "where fdisk may be preferred.\n" "\n" "Which tool would you like to use?" msgstr "" "磁盘 Druid 工具可用于分区并设置安装点,其设计比传统 Linux 磁盘分区软件 fdisk" "更易于使用,功能也更强劲。但是,在某些情况下使用 fdisk 可能更好。\n" "\n" "您要使用何种工具?" #: ../textw/partitioning.py:58 msgid "" "To install Red Hat Linux, you must have at least one partition of 150 MB " "dedicated to Linux. We suggest placing that partition on one of the first " "two hard drives in your system so you can boot into Linux with LILO." msgstr "" "要安装 Red Hat Linux,您必须具有一个至少 150 MB 的分区以专用于 Linux。建议" "在系统前两个硬盘驱动器之一中划出该分区,以便可以使用 LILO 引导至 Linux。" #: ../loader/loader.c:299 ../loader/loader.c:324 ../textw/partitioning.py:63 msgid "Done" msgstr "完成" #: ../textw/partitioning.py:128 ../textw/partitioning.py:129 msgid "Continue" msgstr "继续" #: ../textw/partitioning.py:180 msgid "" "What partitions would you like to format? We strongly suggest formatting all " "of the system partitions, including /, /usr, and /var. There is no need to " "format /home or /usr/local if they have already been configured during a " "previous install." msgstr "" "您希望对哪个分区执行格式化?郑重建议格式化所有系统分区,包括 /、/usr 和 /var。" "如果在上一次安装过程中已配置 /home 或 /usr/local,则无需对它们执行格式化。" #: ../textw/partitioning.py:200 msgid "Check for bad blocks during format" msgstr "格式化过程中检查磁盘坏块" #: ../textw/partitioning.py:204 msgid "Choose Partitions to Format" msgstr "选择要格式化的分区" #: ../textw/silo.py:53 msgid "Create PROM alias `linux'" msgstr "创建 PROM 别名 `linux'" #: ../textw/silo.py:54 msgid "Set default PROM boot device" msgstr "设置缺省 PROM 引导设备" #: ../textw/userauth.py:10 msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know what it is " "and didn't make a mistake in typing. Remember that the root password is a " "critical part of system security!" msgstr "" "设定一个根口令。您必须键入两次,以记住该口令并确保无键入错误。请记住,根口" "令是确保系统安全的一项重要措施!" #: ../loader/urls.c:299 ../textw/userauth.py:23 msgid "Password:" msgstr "口令:" #: ../textw/userauth.py:24 msgid "Password (again):" msgstr "口令(再次键入):" #: ../textw/userauth.py:40 ../textw/userauth.py:91 msgid "Password Length" msgstr "口令长度" #: ../textw/userauth.py:41 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "根口令最少应包含 6 个字符。" #: ../textw/userauth.py:45 ../textw/userauth.py:99 msgid "Password Mismatch" msgstr "口令不符" #: ../textw/userauth.py:46 ../textw/userauth.py:100 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "输入的口令不符,请再次输入。" #: ../textw/userauth.py:71 msgid "Edit User" msgstr "编辑用户" #: ../textw/userauth.py:73 msgid "Add User" msgstr "添加用户" #: ../textw/userauth.py:78 msgid "User ID" msgstr "用户 ID" #: ../textw/userauth.py:92 msgid "The password must be at least 6 characters long." msgstr "口令最少应包含 6 个字符。" #: ../textw/userauth.py:109 msgid "User Exists" msgstr "用户已存在" #: ../textw/userauth.py:110 msgid "This user id already exists. Choose another." msgstr "此用户 ID 已存在,请选择另一个用户。" #: ../textw/userauth.py:137 msgid "" "You should use a normal user account for most activities on your system. By " "not using the root account casually, you'll reduce the chance of disrupting " "your system's configuration." msgstr "" "对于系统的大多数活动,均应使用正常用户帐号。只要不随意使用根帐号,就可以减少" "破坏系统配置的机会。" #: ../textw/userauth.py:150 msgid "" "What user account would you like to have on the system? You should have at " "least one non-root account for normal work, but multi-user systems can have " "any number of accounts set up." msgstr "" "您要在系统上使用哪一个用户帐号?您至少应具有一个非根帐号以用于日常工作,但是" "多用户系统则可以具有任意数量的帐号设置。" #: ../textw/userauth.py:160 msgid "User name" msgstr "用户名" #: ../textw/userauth.py:184 msgid "Enter the information for the user." msgstr "输入用户信息。" #: ../textw/userauth.py:196 msgid "Change the information for this user." msgstr "更改此用户的信息。" #: ../textw/userauth.py:247 msgid "Use Shadow Passwords" msgstr "使用屏蔽口令" #: ../textw/userauth.py:249 msgid "Enable MD5 Passwords" msgstr "启用 MD5 口令" #: ../textw/userauth.py:256 msgid "NIS Domain:" msgstr "NIS 域:" #: ../textw/userauth.py:258 msgid "NIS Server:" msgstr "NIS 服务器:" #: ../textw/userauth.py:260 msgid "or use:" msgstr "或使用:" #: ../textw/userauth.py:263 msgid "Request server via broadcast" msgstr "通过广播请求服务器" #: ../libfdisk/fsedit.c:615 ../libfdisk/fsedit.c:622 ../libfdisk/fsedit.c:629 #: ../libfdisk/fsedit.c:638 ../libfdisk/fsedit.c:650 ../libfdisk/fsedit.c:660 msgid "Bad Mount Point" msgstr "安装点错误" #: ../libfdisk/fsedit.c:616 #, c-format msgid "The %s directory must be on the root filesystem." msgstr "%s 目录必须位于根文件系统上。" #: ../libfdisk/fsedit.c:623 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points must begin with a leading /." msgstr "" "安装点 %s 非法。\n" "\n" "安装点起始处必须使用前导 /。" #: ../libfdisk/fsedit.c:630 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may not end with a /." msgstr "" "安装点 %s 非法。\n" "\n" "安装点结束处不能使用 /。" #: ../libfdisk/fsedit.c:639 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "Mount points may only printable characters." msgstr "" "安装点 %s 非法。\n" "\n" "安装点可能仅使用可印字符。" #: ../libfdisk/fsedit.c:651 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "System partitions must be on Linux Native partitions." msgstr "" "安装点 %s 非法。\n" "\n" "系统分区必须在 Linux 本机分区上。" #: ../libfdisk/fsedit.c:661 #, c-format msgid "" "The mount point %s is illegal.\n" "\n" "/usr must be on a Linux Native partition or an NFS volume." msgstr "" "安装点 %s 非法。\n" "\n" "/usr 必须在 Linux 本机分区或者 NFS 卷上。" #: ../libfdisk/fsedit.c:689 msgid "Too Many Drives" msgstr "驱动器太多" #: ../libfdisk/fsedit.c:690 msgid "" "You have more drives than this program supports. Please use the standard " "fdisk program to setup your drives and please notify Red Hat Software that " "you saw this message." msgstr "" "驱动器数量超出本程序所能支持的范围。请使用标准的 fdisk 程序设置驱动器,并通" "知 Red Hat 软件您已注意到此消息。" #: ../libfdisk/fsedit.c:705 msgid "No Drives Found" msgstr "未找到驱动器" #: ../libfdisk/fsedit.c:706 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "出现错误 - 未找到用于创建新文件系统的有效设备。请检查您的硬件以找到问题的起因。" #: ../libfdisk/fsedit.c:979 ../libfdisk/fsedit.c:1047 #, c-format msgid "" "An error occurred reading the partition table for the block device %s. The " "error was" msgstr "" "读取成块设备 %s 的分区表时出现错误。错误为" #: ../libfdisk/fsedit.c:1020 #, c-format msgid "" "The partition table on device %s is corrupted. To create new partitions it " "must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive." msgstr "" "设备 %s 上的分区表已损坏。创建新分区时必须对其执行初始化,这样会导致此驱动" "器中的所有数据丢失。" #: ../libfdisk/fsedit.c:1025 msgid "Bad Partition Table" msgstr "分区表错误" #: ../libfdisk/fsedit.c:1026 msgid "Initialize" msgstr "初始化" #: ../libfdisk/fsedit.c:1026 ../libfdisk/fsedit.c:1051 msgid "Skip Drive" msgstr "跳过驱动器" #: ../libfdisk/fsedit.c:1051 ../loader/net.c:329 msgid "Retry" msgstr "重试" #: ../libfdisk/fsedit.c:1063 msgid "BSD Disklabel" msgstr "BSD 磁盘卷标" #: ../libfdisk/fsedit.c:1063 msgid "" "A disk with a BSD disklabel has been found. The Red Hat installation only " "supports BSD Disklabels in read-only mode, so you must use a custom install " "and fdisk (instead of Disk Druid) for machines with BSD Disklabels." msgstr "" "已找到一个磁盘卷标为 BSD 的磁盘。Red Hat 安装仅以只读模式支持 BSD 磁盘卷标。" "因此,对于磁盘卷标为 BSD 的机器,您必须使用定制安装和 fdisk(而不是磁盘 Druid)。" #: ../libfdisk/fsedit.c:1093 #, c-format msgid "System error %d" msgstr "系统错误 %d" #: ../libfdisk/fsedit.c:1102 ../libfdisk/fsedit.c:1104 msgid "Fdisk Error" msgstr "Fdisk 错误" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:522 ../libfdisk/gnomefsedit.c:718 msgid "" msgstr "<交换分区>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:530 ../libfdisk/gnomefsedit.c:720 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:604 ../libfdisk/newtfsedit.c:691 msgid "Delete Partition" msgstr "删除分区" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:605 ../libfdisk/newtfsedit.c:692 msgid "Are you sure you want to delete this partition?" msgstr "是否确定要删除此分区?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:663 ../libfdisk/gnomefsedit.c:669 #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:673 ../libfdisk/gnomefsedit.c:675 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:259 ../libfdisk/newtfsedit.c:265 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:269 ../libfdisk/newtfsedit.c:271 msgid "Edit Partition" msgstr "编辑分区" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:690 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1657 msgid "Mount Point:" msgstr "安装点:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:733 msgid "Size (Megs):" msgstr "大小 (MB):" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:764 msgid "Grow to fill disk?" msgstr "是否占据整个磁盘?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:783 ../libfdisk/newtfsedit.c:331 msgid "Allocation Status:" msgstr "分配状态:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:787 ../libfdisk/newtfsedit.c:333 msgid "Successful" msgstr "成功" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:790 ../libfdisk/newtfsedit.c:335 msgid "Failed" msgstr "失败" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:802 ../libfdisk/newtfsedit.c:340 msgid "Failure Reason:" msgstr "失败原因:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:816 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1691 msgid "Partition Type:" msgstr "分区类型:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:899 msgid "Allowable Drives:" msgstr "允许的驱动器:" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1005 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1883 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:498 msgid "No Mount Point" msgstr "无安装点" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1006 ../libfdisk/newtfsedit.c:499 msgid "" "You have not selected a mount point for this partition. Are you sure you " "want to do this?" msgstr "" "没有为此分区选定安装点。是否确定要执行此操作?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1049 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1891 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:539 msgid "Mount Point Error" msgstr "安装点错误" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1050 ../libfdisk/newtfsedit.c:540 msgid "" "The mount point requested is either an illegal path or is already in use. " "Please select a valid mount point." msgstr "" "请求的安装点为非法路径或已被使用。请选择一个有效的安装点。" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1075 ../libfdisk/newtfsedit.c:557 msgid "Size Error" msgstr "分区大小错误" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1076 ../libfdisk/newtfsedit.c:558 msgid "" "The size requested is illegal. Make sure the size is greater and zero (0), " "and is specified int decimal (base 10) format." msgstr "" "请求的分区大小非法。请确保分区大小大于零 (0),并已指定为十进制(以 10 为基数)" "整数格式。" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1093 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1986 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:575 msgid "Swap Size Error" msgstr "交换分区大小错误" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1094 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1987 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:576 #, c-format msgid "" "You have created a swap partition which is too large. The maximum size of a " "swap partition is %ld Megabytes." msgstr "" "创建的交换分区过大。交换分区大小不能超过 %ld MB。" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1110 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1117 msgid "No RAID Drive Constraint" msgstr "无 RAID 驱动器限定" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1112 msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive.\n" " Are you sure you want to do this?" msgstr "" "您已配置 RAID 分区,但是未将分区限定为单个驱动器。\n" "是否确定要执行此操作?" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1118 msgid "Close" msgstr "关闭" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1119 msgid "" "You have configured a RAID partition without constraining the partition to a " "single drive. Please select one drive to constrain this partition to." msgstr "" "您已配置 RAID 分区,但是未将分区限定为单个驱动器。请选择一个用于限定该分区的" "驱动器。" #. XXXXX - for now destroy the raid entry since it #. now contains unallocated partitions! #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1298 msgid "RAID Entry Incomplete" msgstr "RAID 项目不完整" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1299 #, c-format msgid "" "The raid device /dev/%s now contains partitions which are unallocated. The " "raid device /dev/%s will now be decomposed into its component partitions. " "Please recompose the raid device with allocated partitions." msgstr "" "RAID 设备 /dev/%s 包含未分配的分区,此设备 /dev/%s 将被分解至其各个组成" "分区。请使用已分配分区以重组 RAID 设备。" #. build list of why they all failed #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1392 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1411 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:81 ../libfdisk/newtfsedit.c:1476 msgid "Unallocated Partitions" msgstr "未分配分区" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1396 ../libfdisk/gnomefsedit.c:1406 #: ../libfdisk/newtfsedit.c:85 msgid "" "There are currently unallocated partition(s) present in the list of " "requested partitions. The unallocated partition(s) are shown below, along " "with the reason they were not allocated." msgstr "" "请求分区列表中当前存在未分配分区。未分配分区及其未分配的原因如下所示。" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:1677 msgid "" msgstr "<交换>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2401 msgid "" msgstr "" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:2403 msgid "" msgstr "<未设置>" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3067 msgid "Unallocated Partitions Exist..." msgstr "存在未分配分区..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3073 ../libfdisk/gnomefsedit.c:3087 msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) or a " "RAID partition for the install to proceed." msgstr "" "您必须将一个根 (/) 分区分配至 Linux 本机分区 (ext2) 或 RAID 分区,才能继续安装。" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3161 msgid "Partitions" msgstr "分区" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3205 msgid "_Add..." msgstr "添加(_A)..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3217 msgid "_Edit..." msgstr "编辑(_E)..." #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3218 msgid "_Delete" msgstr "删除(_D)" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3219 msgid "_Reset" msgstr "重置(_R)" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3248 msgid "_Make RAID Device" msgstr "创建 RAID 设备(_M)" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3257 msgid "Auto Partition" msgstr "自动分区" #: ../libfdisk/gnomefsedit.c:3270 msgid "Drive Summary" msgstr "驱动器摘要" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:139 msgid "Swap Partition" msgstr "交换分区" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1276 msgid "Current Disk Partitions" msgstr "当前磁盘分区" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1309 msgid "Drive Summaries" msgstr "驱动器摘要" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1424 msgid "No Root Partition" msgstr "无根分区" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1425 msgid "" "You must assign a root (/) partition to a Linux native partition (ext2) for " "the install to proceed." msgstr "" "您必须将一个根 (/) 分区分配至 Linux 本机分区 (ext2),才能继续安装。" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1445 msgid "No Swap Partition" msgstr "无交换分区" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1446 msgid "You must assign a swap partition for the install to proceed." msgstr "您必须分配一个交换分区,才能继续安装。" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1478 msgid "" "There are unallocated partitions left. If you quit now they will not be " "written to the disk.\n" "\n" "Are you sure you want to exit?" msgstr "" "仍然存在未分配分区。如果现在退出,则不会将它们写入磁盘。\n" "\n" "是否确定要退出?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1494 msgid "Save Changes" msgstr "保存更改" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1496 msgid "Save changes to partition table(s)?" msgstr "是否保存对分区表的更改?" #: ../libfdisk/newtfsedit.c:1540 msgid "You may only delete NFS mounts." msgstr "可能仅删除 NFS 安装。" #: ../loader/cdrom.c:26 msgid "Other CDROM" msgstr "其它 CDROM" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "CDROM type" msgstr "CDROM 类型" #: ../loader/cdrom.c:32 msgid "What type of CDROM do you have?" msgstr "您配备了何种类型的 CDROM?" #: ../loader/cdrom.c:88 msgid "Initializing CDROM..." msgstr "初始化 CDROM..." #: ../loader/devices.c:51 msgid "Miscellaneous" msgstr "其它" #: ../loader/devices.c:60 msgid "" "This module can take parameters which affects its operation. If you don't " "know what parameters to supply, just skip this screen by pressing the \"OK\" " "button now." msgstr "" "此模块可附带影响其操作的参数。如果不了解提供哪些参数,现在按\"确定\"按钮即" "可跳过此屏幕。" #: ../loader/devices.c:65 msgid "Module Parameters" msgstr "模块参数" #: ../loader/devices.c:167 ../loader/devices.c:242 ../loader/loader.c:249 #: ../loader/loader.c:308 ../loader/loader.c:324 ../loader/loader.c:1721 msgid "Devices" msgstr "设备" #: ../loader/devices.c:169 msgid "Insert your driver disk and press \"OK\" to continue." msgstr "插入驱动程序软盘并按\"确定\"继续。" #: ../loader/devices.c:179 ../loader/loader.c:1730 msgid "Failed to mount floppy disk." msgstr "安装软盘失败。" #: ../loader/devices.c:184 msgid "" "The floppy disk you inserted is not a valid driver disk for this release of " "Red Hat Linux." msgstr "" "您插入的软盘并非用于此 Red Hat Linux 版本的有效驱动程序软盘。" #: ../loader/devices.c:206 msgid "" "Which driver should I try?. If the driver you need does not appear in this " "list, and you have a separate driver disk, please press F2." msgstr "" "应尝试使用何种驱动程序?如果此表中未包含所需的驱动程序,并且您具有单独的驱" "动程序软盘,请按 F2 键。" #: ../loader/devices.c:211 msgid "Which driver should I try?" msgstr "应尝试使用何种驱动程序?" #: ../loader/devices.c:219 msgid "Specify module parameters" msgstr "指定模块参数" #: ../loader/kickstart.c:58 ../loader/kickstart.c:68 ../loader/kickstart.c:107 msgid "Kickstart Error" msgstr "反冲启动错误" #: ../loader/kickstart.c:59 #, c-format msgid "Error opening: kickstart file %s: %s" msgstr "打开时出现错误:反冲启动文件 %s:%s" #: ../loader/kickstart.c:69 #, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %s" msgstr "读取反冲启动文件 %s 的内容时出现错误:%s" #: ../loader/kickstart.c:108 #, c-format msgid "Error on line %d of kickstart file %s." msgstr "反冲启动文件 %s 的第 %d 行出现错误。" #: ../loader/lang.c:264 msgid "Choose a Language" msgstr "选择语言" #: ../loader/lang.c:531 msgid "Keyboard Type" msgstr "键盘类型" #: ../loader/lang.c:532 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "您使用何种类型的键盘?" #: ../loader/loader.c:101 msgid "Local CDROM" msgstr "本地 CDROM" #: ../loader/loader.c:104 msgid "NFS image" msgstr "NFS 映像" #: ../loader/loader.c:109 msgid "Hard drive" msgstr "硬盘驱动器" #: ../loader/loader.c:128 msgid "Welcome to Red Hat Linux" msgstr "欢迎使用 Red Hat Linux" #: ../loader/loader.c:130 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" "/ 选项间切换 | 选择 | 下一屏幕 " #: ../loader/loader.c:236 msgid "SCSI" msgstr "SCSI" #: ../loader/loader.c:250 msgid "What kind of device would you like to add" msgstr "您要添加何种设备" #: ../loader/loader.c:297 msgid "I have found the following devices in your system:" msgstr "在系统中发现以下设备:" #: ../loader/loader.c:299 ../loader/loader.c:324 msgid "Add Device" msgstr "添加设备" #: ../loader/loader.c:325 msgid "" "I don't have any special device drivers loaded for your system. Would you " "like to load some now?" msgstr "" "没有为您的系统装载任何特殊设备驱动程序。是否需要现在装载?" #: ../loader/loader.c:409 ../loader/loader.c:411 msgid "Loading" msgstr "正在装载" #: ../loader/loader.c:463 msgid "Loading second stage ramdisk..." msgstr "正在装载辅助升级 ramdisk..." #: ../loader/loader.c:467 msgid "Error loading ramdisk." msgstr "装载 ramdisk 时出现错误。" #: ../loader/loader.c:599 msgid "Hard Drives" msgstr "硬盘驱动器" #: ../loader/loader.c:600 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "您的系统似乎未配备任何硬盘驱动器!是否要配置附加设备?" #: ../loader/loader.c:613 msgid "" "What partition and directory on that partition hold the RedHat/RPMS and " "RedHat/base directories? If you don't see the disk drive you're using listed " "here, press F2 to configure additional devices." msgstr "" "RedHat/RPMS 和 RedHat/基本目录位于哪个分区及其目录中?如果此处未列出您正在使" "用的磁盘驱动器,请按 F2 键以配置附加设备。" #: ../loader/loader.c:627 msgid "Directory holding Red Hat:" msgstr "包含 Red Hat 的目录:" #: ../loader/loader.c:647 msgid "Select Partition" msgstr "选择分区" #: ../loader/loader.c:694 #, c-format msgid "Device %s does not appear to contain a Red Hat installation tree." msgstr "设备 %s 似乎不包含 Red Hat 安装树。" #: ../loader/loader.c:739 msgid "" "I could not find a Red Hat Linux CDROM in any of your CDROM drives. Please " "insert the Red Hat CD and press \"OK\" to retry." msgstr "" "在您的所有 CDROM 驱动器中均无法找到 Red Hat Linux CDROM。请插入 Red Hat CD," "然后按\"确定\"重试。" #: ../loader/loader.c:877 msgid "That directory does not seem to contain a Red Hat installation tree." msgstr "此目录似乎不包含 Red Hat 安装树。" #: ../loader/loader.c:882 msgid "I could not mount that directory from the server" msgstr "无法从服务器中安装此目录" #: ../loader/loader.c:967 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../loader/loader.c:968 msgid "Unable to retrieve the second stage ramdisk" msgstr "无法检索辅助升级 ramdisk" #: ../loader/loader.c:1098 msgid "Rescue Method" msgstr "拯救方法" #: ../loader/loader.c:1099 msgid "Installation Method" msgstr "安装方法" #: ../loader/loader.c:1101 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "哪一类介质包含拯救映像?" #: ../loader/loader.c:1103 msgid "What type of media contains the packages to be installed?" msgstr "哪一类介质包含要安装的软件包?" #: ../loader/loader.c:1615 msgid "Cannot find ks.cfg on boot floppy." msgstr "无法在引导软盘中找到 ks.cfg。" #: ../loader/loader.c:1661 #, c-format msgid "Failed to read directory %s: %s" msgstr "读取目录 %s 失败:%s" #: ../loader/loader.c:1722 msgid "Insert your updates disk and press \"OK\" to continue." msgstr "插入更新盘,然后按\"确定\"继续。" #. Copy everything to /tmp/updates so .so files don't get run #. from /dev/fd0. We could (and probably should) get smarter about #. this at some point. #: ../loader/loader.c:1735 msgid "Updates" msgstr "更新" #: ../loader/loader.c:1735 msgid "Reading anaconda updates..." msgstr "正在读取 anaconda 更新..." #: ../loader/loader.c:1888 msgid "PC Card" msgstr "PC 卡" #: ../loader/loader.c:1888 msgid "Initializing PC Card Devices..." msgstr "正在初始化 PC 卡设备..." #: ../loader/net.c:147 msgid "NFS server name:" msgstr "NFS 服务器名称:" #: ../loader/net.c:150 ../loader/urls.c:160 msgid "Red Hat directory:" msgstr "Red Hat 目录:" #: ../loader/net.c:156 msgid "NFS Setup" msgstr "NFS 设置" #: ../loader/net.c:157 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your NFS server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecture" msgstr "" "请输入以下信息:\n" "\n" "o NFS 服务器的名称或 IP 编号\n" "o 该服务器上包含\n" " Red Hat Linux(适用于您的体系结构)的目录" #: ../loader/net.c:228 msgid "" "Please enter the IP configuration for this machine. Each item should be " "entered as an IP address in dotted-decimal notation (for example, 1.2.3.4)." msgstr "" "请输入本机的 IP 配置。每项均应以点式十进制输入为 IP 地址(例如,1.2.3.4)。" #: ../loader/net.c:270 msgid "Use dynamic IP configuration (BOOTP/DHCP)" msgstr "使用动态 IP 配置 (BOOTP/DHCP)" #: ../loader/net.c:298 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "配置 TCP/IP" #: ../loader/net.c:329 msgid "Missing Information" msgstr "缺少信息" #: ../loader/net.c:330 msgid "You must enter both a valid IP address and a netmask." msgstr "必须输入有效的 IP 地址和网络掩码。" #: ../loader/net.c:338 ../loader/net.c:571 msgid "Dynamic IP" msgstr "动态 IP" #: ../loader/net.c:339 ../loader/net.c:572 msgid "Sending request for IP information..." msgstr "正在发送 IP 信息请求..." #: ../loader/net.c:459 msgid "Determining host name and domain..." msgstr "正在确定主机的名称和域..." #: ../loader/net.c:557 msgid "kickstart" msgstr "反冲启动" #: ../loader/net.c:558 #, c-format msgid "bad argument to kickstart network command %s: %s" msgstr "反冲启动网络命令 %s 的变量错误:%s" #: ../loader/net.c:612 msgid "Boot protocol to use" msgstr "要使用的引导协议" #: ../loader/net.c:614 msgid "Network gateway" msgstr "网络网关" #: ../loader/net.c:616 msgid "IP address" msgstr "IP 地址" #: ../loader/net.c:618 msgid "Nameserver" msgstr "名称服务器" #: ../loader/net.c:625 msgid "Domain name" msgstr "域名" #: ../loader/net.c:628 msgid "Network device" msgstr "网络设备" #: ../loader/net.c:700 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" "/ 选项间切换 | 选择 | 下一屏幕" #: ../loader/net.c:701 #, c-format msgid "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." msgstr "netconfig %s (C) 1999 Red Hat, Inc." #: ../loader/net.c:703 msgid "Network configuration" msgstr "网络配置" #: ../loader/net.c:704 msgid "Would you like to set up networking?" msgstr "是否要设置联网?" #: ../loader/urls.c:62 ../loader/urls.c:65 msgid "Retrieving" msgstr "检索" #: ../loader/urls.c:129 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your FTP server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" "请输入以下信息:\n" "\n" "o FTP 服务器的名称或 IP 编号\n" "o 该服务器上包含\n" " Red Hat Linux(适用于您的体系结构)的目录\n" #: ../loader/urls.c:138 msgid "" "Please enter the following information:\n" "\n" " o the name or IP number of your web server\n" " o the directory on that server containing\n" " Red Hat Linux for your architecure\n" msgstr "" "请输入以下信息:\n" "\n" "o Web 服务器的名称或 IP 编号\n" "o 该服务器上包含\n" " Red Hat Linux(适用于您的体系结构)的目录\n" #: ../loader/urls.c:156 msgid "FTP site name:" msgstr "FTP 站点名:" #: ../loader/urls.c:157 msgid "Web site name:" msgstr "Web 站点名:" #: ../loader/urls.c:176 msgid "Use non-anonymous ftp or a proxy server" msgstr "使用非匿名 FTP 或代理服务器" #: ../loader/urls.c:180 msgid "Use proxy server" msgstr "使用代理服务器" #: ../loader/urls.c:191 msgid "FTP Setup" msgstr "FTP 设置" #: ../loader/urls.c:192 msgid "HTTP Setup" msgstr "HTTP 设置" #: ../loader/urls.c:202 msgid "You must enter a server name." msgstr "您必须输入服务器名称。" #: ../loader/urls.c:207 msgid "You must enter a directory." msgstr "您必须输入目录。" #: ../loader/urls.c:269 msgid "" "If you are using non anonymous ftp, enter the account name and password you " "wish to use below. If you are using an FTP proxy enter the name of the FTP " "proxy server to use." msgstr "" "如果正在使用非匿名 FTP,请在下面输入要使用的帐号名和口令。如果正在使用 FTP 代" "理,请输入要使用的 FTP 代理服务器名称。" #: ../loader/urls.c:275 msgid "" "If you are using a HTTP proxy server enter the name of the HTTP proxy server " "to use." msgstr "" "如果正在使用 HTTP 代理服务器,请输入要使用的 HTTP 代理服务器名称。" #: ../loader/urls.c:296 msgid "Account name:" msgstr "帐号名:" #: ../loader/urls.c:304 msgid "FTP Proxy:" msgstr "FTP 代理:" #: ../loader/urls.c:305 msgid "HTTP Proxy:" msgstr "HTTP 代理:" #: ../loader/urls.c:309 msgid "FTP Proxy Port:" msgstr "FTP 代理端口:" #: ../loader/urls.c:310 msgid "HTTP Proxy Port:" msgstr "HTTP 代理端口:" #: ../loader/windows.c:46 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "正在装载 SCSI 驱动程序"